REFRAIN — ЕТИМОЛОГІЯ
рефре́н «повторення наприкінці строфи»
запозичення з французької мови;
фр. refrain «рефрен, приспів, пісенька» походить від фр. ст. refrait, пов’язаного з refraindre «розбивати» (рефрен – повторення, що розбиває пісню), яке зводиться до нар.-лат. *refrangere (< лат. refrіngere) «розламувати», що походить від frango, -ere «ламати; розбивати; роздробляти»;
р. болг. рефре́н, бр. рэфрэ́н, п. refren, ч. слц. слн. refrén, м. рефрен, схв. рѐфрēн;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
рэфрэ́н | білоруська |
рефре́н | болгарська |
refrіngere | латинська |
м. рефрен | македонська |
*refrangere «розламувати» (< лат. refrіngere) | народнолатинська |
-ere «ламати; розбивати; роздробляти» | народнолатинська |
frango | народнолатинська |
refren | польська |
рефре́н | російська |
рѐфрēн | сербохорватська |
refrén | словацька |
refrén | словенська |
refrain «рефрен, приспів, пісенька» | французька |
refrait | французька |
refraindre «розбивати» (рефрен -- повторення, що розбиває пісню) | французька |
refrén | чеська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України