RE- — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

кореспонде́нція

запозичено за посередництвом польської і, можливо, німецької мови (н. Korrespondénz) з середньолатинської;
слат. correspondentia «відповідність; відповідне сполучення; відповідник» пов’язане з дієсловом correspondeo «відповідаю (собі); погоджуюсь, пристосовуюсь», утвореним за допомогою префікса cor(‹con-) «з-» від дієслова respondeo «відповідаю», що складається з префікса re- «ре-» і дієслова spondeo «урочисто зобов’язуюсь, обіцяю», очевидно, спорідненого з гр. σπένδω «обіцяю; роблю жертовні узливання; мирюся; ладнаю» і хет. šip(p)and- «приносити жертовні узливання; святити; виконувати ритуал»;
р. корреспонде́нция, бр. карэспандэ́нцыя, ст. корреспондовати «відповідати», куроспондентъ «представник», п. korespondencja, ч. korespondence, слц. korešpondencia, вл. korespondenca, болг. кореспонде́нция, м. кореспонденциjа, схв. кореспондèнциjа, слн. korespondénca;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кореспондува́ти «листуватися з ким-небудь»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
карэспандэ́нцыя білоруська
корреспондовати «відповідати» (ст.) білоруська
куроспондентъ «представник» (ст.) білоруська
кореспонде́нция болгарська
korespondenca верхньолужицька
σπένδω «обіцяю; роблю жертовні узливання; мирюся; ладнаю» грецька
кореспонденциjа македонська
Korrespondénz німецька
korespondencja польська
корреспонде́нция російська
кореспондèнциjа сербохорватська
correspondentia «відповідність; відповідне сполучення; відповідник» середньолатинська
correspondeo «відповідаю (собі); погоджуюсь, пристосовуюсь» середньолатинська
cor «з-» середньолатинська
respondeo «відповідаю» середньолатинська
re- «ре-» середньолатинська
spondeo «урочисто зобов’язуюсь, обіцяю» середньолатинська
con- середньолатинська
korešpondencia словацька
korespondénca словенська
šip(p)and- «приносити жертовні узливання; святити; виконувати ритуал» хетська
korespondence чеська

ра́порт

через російське посередництво запозичено з французької мови;
фр. rapport «рапорт, донесення, повідомлення; принесення назад» пов’язане з дієсловом rapporter «повідомляти; доносити; приносити, привозити назад», утвореним за допомогою префікса re- (ra-) «знову» від дієслова apporter «приносити, привозити», що зводиться до лат. apporto «приношу, привожу», утвореного за допомогою префікса ad- «до-, при-» від дієслова porto «ношу, вожу»;
р. бр. м. ра́порт, п. ч. слц. raport, болг. ра́по́рт, схв. ра̏порт, слн. rapîrt;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зарапортува́тися
лепо́рт
лепортува́ти
рапорти́чка
рапортува́ти «доповідати; [старанно розповідати Ме]»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ра́порт білоруська
ра́по́рт болгарська
apporto «приношу, привожу» латинська
ad- «до-, при-» латинська
porto «ношу, вожу» латинська
ра́порт македонська
raport польська
ра́порт російська
ра̏порт сербохорватська
raport словацька
rapórt словенська
rapport «рапорт, донесення, повідомлення; принесення назад» французька
rapporter «повідомляти; доносити; приносити, привозити назад» французька
re- «знову» (ra-) французька
apporter «приносити, привозити» французька
raport чеська

рафінува́ти

запозичення з французької мови;
фр. raffiner «очищати» утворене за допомогою префікса re- від аffiner «очищати; товкти на порошок», що складається з прийменника af, який походить від лат. ad «при, за, до», та прикметника fin «тонкий, дрібний», пов’язаного з лат. finis «межа, границя, рубіж»;
р. рафини́ровать, бр. рафінава́ць, п. rafinować, ч. rafinovati, слц. rafinovat’, вл. rafinacija, rafinada, болг. рафини́рам, м. рафини́ра, схв. ра̀финовати, слн. rafinírati;
Фонетичні та словотвірні варіанти

рафіна́д
рафіна́дник
рафіне́р
рафіне́рний
рафіно́ваний
рафінува́льний
рафінува́льник
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рафінава́ць білоруська
рафини́рам болгарська
rafinacija верхньолужицька
rafinada верхньолужицька
ad «при, за, до» латинська
finis «межа, границя, рубіж» латинська
рафини́ра македонська
rafinować польська
рафини́ровать російська
ра̀финовати сербохорватська
rafinovat' словацька
rafinírati словенська
raffiner «очищати» французька
аffiner «очищати; товкти на порошок» французька
fin «тонкий, дрібний» французька
re- французька
af французька
rafinovati чеська

ре- (префіксальний елемент із значенням зворотної чи повторної дії або протидії в складі запозичених слів типу ревакцина́ція, регенера́тор, реевакуа́ція, реконстру́кція, реорганіза́ція)

лат. re- (перед голосним red-), префікс із значенням зворотної чи повторної дії або протидії, споріднений з retro «за, позаду», гр. ἄρ, ἄρα, ῥα (частка із значенням логічного зв’язку, посилення, сумніву), лит. ir̃ «і; також; навіть», лтс. ìr, хет. ar-ha «із; далі; додому»;
запозичення з латинської мови;
р. болг. м. схв. ре-, п. ч. слц. вл. слн. re-;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ре- болгарська
re- верхньолужицька
ἄρ грецька
ἄρα грецька
ῥα (частка із значенням логічного зв’язку, посилення, сумніву) грецька
re- (перед голосним red-) латинська
retro «за, позаду» латинська
ìr латиська
ir̃ «і; також; навіть» литовська
ре- македонська
re- польська
ре- російська
ре- сербохорватська
re- словацька
re- словенська
ar-ha «із; далі; додому» хетська
re- чеська

реабіліта́ція

запозичення із середньолатинської мови;
слат. rehabilitātio утворене від дієслова rehabilitāre, що складається з префікса re- «знову» і дієслова habilitāre «залишатися при чомусь, постійно займатися чимось; перебувати», пов’язаного з habēre «тримати; носити; зберігати; мешкати», спорідненим з лит. gãbana «оберемок», gabénti «перевозити», gîbti «обкутувати, покривати», псл. gabаti «захоплювати», укр. [га́бати] «турбувати, хапати»;
р. болг. реабилита́ция, бр. рэабіліта́цыя, п. rehabilitacja, ч. rehabilitace, слц. rehabilitácia, вл. rehabilitacija, м. схв. рехабилита́циjа, слн. rehabilitácija;
Фонетичні та словотвірні варіанти

реабілітува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэабіліта́цыя білоруська
реабилита́ция болгарська
rehabilitacija верхньолужицька
gãbana «оберемок» литовська
gabénti «перевозити» литовська
góbti «обкутувати, покривати» литовська
рехабилита́циjа македонська
rehabilitacja польська
gabаti «захоплювати» праслов’янська
реабилита́ция російська
рехабилита́циjа сербохорватська
rehabilitātio середньолатинська
re- «знову» середньолатинська
habilitāre «залишатися при чомусь, постійно займатися чимось; перебувати» середньолатинська
habēre «тримати; носити; зберігати; мешкати» середньолатинська
rehabilitāre середньолатинська
rehabilitácia словацька
rehabilitácija словенська
га́бати «турбувати, хапати» українська
rehabilitace чеська

реа́ктор «індуктивний опір для обмеження струму короткого замикання; установка, в якій здійснюється керована ланцюгова атомна реакція»

запозичення із західноєвропейських мов;
н. Reáktor, англ. reactor, фр. réacteur пов’язані з пізньолат. reagere «викликати поворот, розщеплення», утвореним за допомогою префікса re- із значенням зворотної дії від дієслова agere «гнати, діяти»;
р. болг. м. реа́ктор, бр. рэа́ктар, п. ч. слц. вл. reaktor, слн. reáktor;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
reactor англійська
рэа́ктар білоруська
реа́ктор болгарська
reaktor верхньолужицька
реа́ктор македонська
Reáktor німецька
reagere «викликати поворот, розщеплення» пізньолатинська
agere «гнати, діяти» пізньолатинська
re- пізньолатинська
reaktor польська
реа́ктор російська
reaktor словацька
reáktor словенська
réacteur французька
reaktor чеська

реа́кція

запозичення із західноєвропейських мов;
н. Reaktiîn, фр. réaction, англ. reaction пов’язані з пізньолат. reagere «впливати, реагувати», утвореним за допомогою префікса re- «проти, знову» від дієслова agere «діяти»;
р. болг. реа́кция, бр. рэа́кцыя, п. reakcja, ч. reakce, слц. reakcia, вл. нл. reakcijа, м. реакциja, схв. реа̀кциja, слн. reákcija;
Фонетичні та словотвірні варіанти

реаге́нт
реагува́ти
реакці́йний
реакціоне́р
Етимологічні відповідники

Слово Мова
reaction англійська
рэа́кцыя білоруська
реа́кция болгарська
reakcijа верхньолужицька
реакциja македонська
reakcijа нижньолужицька
Reaktión німецька
reagere «впливати, реагувати» пізньолатинська
re- «проти, знову» пізньолатинська
agere «діяти» пізньолатинська
reakcja польська
реа́кция російська
реа̀кциja сербохорватська
reakcia словацька
reákcija словенська
réaction французька
reakce чеська

реаніма́ція «оживлення»

англ. reanimation «оживлення», reanimate «оживляти» утворені за допомогою префікса re- від англ. animate «оживляти», яке походить від лат. animātus «дихання, життя», animāre «вдихати, жити, оживляти, одушевляти», пов’язаних з anima «повітря; дихання, душа», спорідненим з гот. uzanan «випускати (пару); пахнути», andi «дух», дангл. ēðian «дихати», гр. ἄνα̃μος «вітер», стсл. вона «запах, пахощі»;
очевидно, запозичення з англійської мови;
р. болг. реанима́ция, п. reanimacja, слц. reanimácia, схв. реанима́циja, слн. rèanimácija;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
reanimation «оживлення» англійська
re- англійська
animate «оживляти» англійська
реанима́ция болгарська
uzanan «випускати (пару); пахнути» готська
andi «дух» готська
ἄνεμος «вітер» грецька
ēðian «дихати» давньоанглійська
animātus «дихання, життя» латинська
animāre «вдихати, жити, оживляти, одушевляти» латинська
anima «повітря; дихання, душа» латинська
reanimacja польська
реанима́ция російська
реанима́циja сербохорватська
reanimácia словацька
rèanimácija словенська
вонѩ «запах, пахощі» старослов’янська

рева́нш

запозичення з французької мови;
фр. revanche «реванш; відплата, помста», revancher «брати реванш, відплачувати» (ст. revenche, revanche) походить від нар.-лат. *revindicāre, утвореного за допомогою префікса re- від лат. vindico, vindicāre «карати; мститися; вимагати», пов’язаного з лит. vaina «помилка», лтс. vaĩna «вина», псл. vina, укр. вина́;
р. рева́нш, заст. рева́нж, бр. рэва́нш, п. rewanż «відплата, віддяка; реванш», ч. слц. revanš «тс.», вл. rewanža, болг. м. рева́нш, схв. рѐванш, слн. revánša;
Фонетичні та словотвірні варіанти

рева́ншевий
реванши́зм
реванши́ст
рева́ншний
реваншува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэва́нш білоруська
рева́нш болгарська
rewanža верхньолужицька
vindico латинська
vindicāre «карати; мститися; вимагати» латинська
vaĩna «вина» латиська
vaina «помилка» литовська
рева́нш македонська
*revindicāre народнолатинська
re- народнолатинська
rewanż «відплата, віддяка; реванш» польська
vina праслов’янська
рева́нш російська
рева́нж російська
рѐванш сербохорватська
revanš «тс.» словацька
revánša словенська
вина́ українська
revanche «реванш; відплата, помста» французька
revancher «брати реванш, відплачувати» (ст. revenche, revanche) французька
revenche французька
revanche французька
revanš «тс.» чеська

ре́мі́нь

загальноприйнятої етимології не має;
припущення про спорідненість з гр. ῥάμνος «терен» (Ильинский ИОРЯС 23/2, 189) не знайшло підтримки (Boisacq 834);
докази про спорідненість із зазначеними германськими формами (Machek ESJČ 530; Holub–Lyer 428) викликають сумнів (пор. Kluge–Mitzka 599);
наявність старослов’янської форми і архаїчність словотвору спростовують твердження (Brückner 475; Mikl. EW 275; Kiparsky GLG 262) про германське походження (двн. riumo «ремінь», свн. rieme, нвн. Riemen «тс.»);
зіставляється також (Бернштейн Очерк 1974, 174; Vaillant Gr. comp. I 210) з лит. rem̃ti «підтримувати, підпирати», rìmti «заспокоюватися»;
очевидно, споріднене з лат. arma «зброя; знаряддя; щит», armentum «велика худоба, череда», гр. ἀραρίσϰω «кладу щільно; змикаю; готую», ἁρμός «зв’язок, скріпа», стсл. арьмъ, укр. ярмо́;
псл. *remy (род. в. remene), утворене за допомогою суфікса -men (як стсл. камы : камене) від основи re-;
р. реме́нь, бр. рэ́мень, др. ремень «смуга шкіри; ремінь; зав’язка; ремінний батіг», п. rzemień, ч. řemen, слц. remeň «ремінь; шкіра», вл. нл. rjemjeń, болг. ре́мък, м. ремен, схв. ремēн, рѐмик, слн. rémen, jêrmen, стсл. ремень;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ремена́р «лимар»
ременець «шнурок, тасьма»
реме́ник «ремінчик»
ремени́на «простий шкіряний пояс»
реме́ннак «ремінний батіг»
реме́нний «шкіряний»
реме́нниця «шкіряна оболонка»
реме́нь «вичинена шкіра»
ременя́к «ремінь до черевиків»
реми́чко «шнурок»
ре́мін «ремінь»
реміне́ць «невеликий або вузький ремінь; стрічковий черв’як»
реміни́на «тс.»
ремі́нний
ремі́нни́к
ремінника́р «виготовлювач шнурків»
ремі́нниця «збруя для коней»
ремі́ння
реміня́чка
реміня́ччя
ремічко́ «шнурок»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэ́мень білоруська
ре́мък болгарська
rjemjeń верхньолужицька
ῥάμνος «терен» грецька
ἀραρίσϰω «кладу щільно; змикаю; готую» грецька
ἁρμός «зв’язок, скріпа» грецька
riumo давньоверхньонімецька
ремень «смуга шкіри; ремінь; зав’язка; ремінний батіг» давньоруська
arma «зброя; знаряддя; щит» латинська
armentum «велика худоба, череда» латинська
rem̃ti «підтримувати, підпирати» литовська
rìmti «заспокоюватися» литовська
ремен македонська
rjemjeń нижньолужицька
Riemen нововерхньонімецька
rzemień польська
*remy (род. в. remene) праслов’янська
-men (як стсл. камы : камене) праслов’янська
re- праслов’янська
re- праслов’янська
реме́нь російська
рȅмēн сербохорватська
рѐмик сербохорватська
rieme середньоверхньнімецька
remeň «ремінь; шкіра» словацька
rémen словенська
jêrmen словенська
арьмъ старослов’янська
ремень старослов’янська
ярмо́ українська
řemen чеська

Рена́та (жіноче ім’я)

запозичення з латинської мови;
лат. Renātus, Renāta утворені на основі дієприкметника renātus «відроджений», пов’язаного з дієсловом renascor «знову народжуюся, відроджуюся», утвореним за допомогою префікса re- «знову» від дієслова nāscor «народжуюся»;
осмислюється також як складноскорочене утворення з початкових частин слів револю́ція, нау́ка, труд;
р. Рена́та, Рена́т (чоловіче ім’я), бр. Рэна́та, п. Renata, Renat, ч. слц. Renáta, Renát, болг. Рена́та, Рене́та, м. Рената, схв. Рената, Ренат, слн. Renáta;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Рэна́та білоруська
Рена́та болгарська
Рене́та болгарська
Renātus латинська
renātus «відроджений» латинська
renascor «знову народжуюся, відроджуюся» латинська
re- «знову» латинська
nāscor «народжуюся» латинська
Renāta латинська
Рената македонська
Renata польська
Renat польська
Рена́та (чоловіче ім’я) російська
Рена́т російська
Рената сербохорватська
Ренат сербохорватська
Renáta словацька
Renát словацька
Renáta словенська
Renáta чеська
Renát чеська

репатріа́ція «повернення емігрантів у рідну країну»

запозичення із середньолатинської мови;
слат. repatriātiо походить від лат. repatriо, -āre «повертатися на батьківщину», утвореного за допомогою префікса re- від іменника patriа «вітчизна, батьківщина», пов’язаного з pater «батько»;
р. болг. репатриа́ция, бр. рэпатрыя́цыя, п. repatriacja, ч. repatriace, слц. repatriácia, вл. нл. repatriacija, м. схв. репатриjа́циjа, слн. repatriácija;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэпатрыя́цыя білоруська
репатриа́ция болгарська
repatriacija верхньолужицька
repatriо латинська
-āre «повертатися на батьківщину» латинська
patriа «вітчизна, батьківщина» латинська
pater «батько» латинська
re- латинська
репатриjа́циjа македонська
repatriacija нижньолужицька
repatriacja польська
репатриа́ция російська
репатриjа́циjа сербохорватська
repatriātiо середньолатинська
repatriácia словацька
repatriácija словенська
repatriace чеська

ресу́рс (мн. ресу́рси)

фр. ressource «засіб, спосіб, дані, ресурси» пов’язане з фр. ст. ressourdre «підійматися», яке походить від лат. resurgere «знову підійматися; знову виникати», що складається з префікса re- і дієслова surgere (< *subsregere) «підіймати; сходити; виникати», утвореного за допомогою префікса sub- «під, біля» від regere «правити, направляти, кидати в ціль»;
запозичення з французької мови;
р. болг. м. схв. ресу́рс, бр. рэсу́рс, п. resursy;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэсу́рс білоруська
ресу́рс болгарська
ресу́рс болгарська
resurgere «знову підійматися; знову виникати» латинська
surgere «підіймати; сходити; виникати» (< *subsregere) латинська
sub- «під, біля» латинська
regere «правити, направляти, кидати в ціль» латинська
*subsregere латинська
re- латинська
ресу́рс македонська
resursy польська
ресу́рс російська
ресу́рс сербохорватська
ressource «засіб, спосіб, дані, ресурси» французька
ressourdre «підійматися» французька

ретрогра́д «противник прогресу»

запозичення із західноєвропейських мов;
н. retrogrаd «зворотний», фр. rétrogrаdе «тс., ретроградний», англ. retrogrаdе «тс., ретроград» походять від лат. retrōgradus, retrōgradis «який іде назад», пов’язаного з retrōgradior «іду назад, рухаюся в зворотному напрямі», що складається з префікса retrō «назад, ззаду», похідного від re-, і дієслова gradior «крокую, ступаю»;
р. болг. ретрогра́д, бр. рэтрагра́д, ч. retrográdní «зворотний, протилежний», слц. retrográdnу «ретроградний», вл. retrogrаdnу «тс.», м. ретроград, схв. ретроградан «який іде назад», слн. retrográdеn «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
retrogrаdе «тс., ретроград» англійська
рэтрагра́д білоруська
ретрогра́д болгарська
retrogrаdnу «тс.» верхньолужицька
retrōgradus латинська
retrōgradis «який іде назад» латинська
retrōgradior «іду назад, рухаюся в зворотному напрямі» латинська
retrō «назад, ззаду» латинська
re- латинська
gradior «крокую, ступаю» латинська
ретроград македонська
retrogrаd «зворотний» німецька
ретрогра́д російська
ретроградан «який іде назад» сербохорватська
retrográdnу «ретроградний» словацька
retrográdеn «тс.» словенська
rétrogrаdе «тс., ретроградний» французька
retrográdní «зворотний, протилежний» чеська

рефера́т «короткий виклад змісту наукової праці, книги»

н. Referát походить від слат. referat, букв. «нехай він доповість», особової форми дієслова лат. referо, referre «нести назад; переказувати, повідомляти, доповідати», утвореного за допомогою префікса re- від ferо, ferrе «носити, доносити», спорідненого з гр. φέρω «несу», гот. baíra, ірл. biru «тс.», псл. berǫ, bьrati, укр. беру́, бра́ти;
запозичення з німецької мови;
р. болг. м. рефера́т, бр. рэфера́т, п. ч. слц. вл. нл. referat, схв. рефѐрāт, слн. referát;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэфера́т білоруська
рефера́т болгарська
referat верхньолужицька
baíra готська
φέρω «несу» грецька
biru «тс.» ірландська
referо латинська
referre «нести назад; переказувати, повідомляти, доповідати» латинська
re- латинська
ferrе «носити, доносити» латинська
рефера́т македонська
referat нижньолужицька
Referát німецька
referat польська
berǫ праслов’янська
bьrati праслов’янська
рефера́т російська
рефѐрāт сербохорватська
referat середньолатинська
referat словацька
referát словенська
беру́ українська
бра́ти українська
referat чеська

рефрижера́тор «холодильник (вагон, судно тощо); частина холодильника, де випаровується рідина»

фр. réfrigérateur «холодильник», н. Rеfrigеrátоr «тс.» зводяться до лат. rеfrīgеrāre «охолоджувати, освіжати», утвореного з префікса rе- та основи іменника frigus (род. в. frigoris) «холод, холоднеча; прохолода», спорідненого з гр. ῥι˜γος «холод, холоднеча», далі, можливо, з псл. *strězь або *seržь (п. śreżoga «паморозь», szron «іній», ч. stříž «тонкий лід», болг. скреж «іній», слн. sréž «снігова кора», укр. сере́н);
запозичення з французької або німецької мови;
р. болг. рефрижера́тор, бр. рэфрыжэра́тар, п. refrigerator, ч. слц. refrigerátor, болг. схв. рефригера́тор;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэфрыжэра́тар білоруська
скреж болгарська
рефрижера́тор болгарська
рефригера́тор болгарська
ῥι˜γος «холод, холоднеча» грецька
rеfrīgеrāre «охолоджувати, освіжати» латинська
frigus «холод, холоднеча; прохолода» (род. в. frigoris) латинська
re- латинська
frigoris латинська
Rеfrigеrátоr «тс.» німецька
śreżoga польська
szron польська
refrigerator польська
*strězь (п. śreżoga «паморозь», szron «іній», ч. stříž «тонкий лід», болг. скреж «іній», слн. sréž «снігова кора», укр. сере́н) праслов’янська
*seržь праслов’янська
рефрижера́тор російська
рефригера́тор сербохорватська
refrigerátor словацька
sréž словенська
сере́н українська
réfrigérateur «холодильник» французька
stříž чеська
refrigerátor чеська

рециди́в «повторний вияв чого-небудь»

очевидно, через польське і німецьке посередництво (н. Rezidív) запозичене з латинської мови;
лат. recidīvus «який відновлюється» пов’язане з recido, -ere «знову падати, повертатися», яке складається з префікса re- і дієслова cаdo, -ere «падати, траплятися»;
р. болг. м. рециди́в, бр. рэцыды́ў, ст. рецыдыва (XVI–XVII ст.), п. recydywa, ч. recidiva, слц. слн. recidíva, схв. рецидѝв;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэцыды́ў білоруська
рецыдыва (XVI--XVII ст.) білоруська
рециди́в болгарська
recidīvus «який відновлюється» латинська
-ere «знову падати, повертатися» латинська
re- латинська
-ere «падати, траплятися» латинська
recido латинська
cаdo латинська
рециди́в македонська
Rezidív німецька
рециди́в російська
рецидѝв сербохорватська
recidíva словацька
recidíva словенська
п. recydywa українська
recidiva чеська

ре́шта

через польське посередництво запозичено з німецької мови;
н. Rest «решта», запозичене через французьку (фр. restе) або італійську мову (іт. restо «тс.»), зводиться до слат. restum «решта», пов’язаного з лат. restо, -āre «залишатися; зберігатися», що складається з префікса re- і дієслова stāre «стояти; тривати, продовжуватися», спорідненого з гр. στατός «стоячий, нерухомий», лит. stîti «стати», лтс. stât «зупинятися», псл. stаtі, укр. ста́ти;
бр. рэ́шта, п. reszta, ч. слц. rest «борг, залишок», болг. м. ре́сто «здача», схв. рест(о) «залишок»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вре́шті
зре́штою
наре́шті
решт «решта»
ре́штка
ре́штки
уре́шті
Етимологічні відповідники

Слово Мова
рэ́шта білоруська
ре́сто «здача» болгарська
στατός «стоячий, нерухомий» грецька
restо італійська
restо латинська
-āre «залишатися; зберігатися» латинська
stāre «стояти; тривати, продовжуватися» латинська
re- латинська
stât «зупинятися» латиська
stóti «стати» литовська
ре́сто «здача» македонська
Rest «решта» німецька
reszta польська
stаtі праслов’янська
рȅст(о) «залишок» сербохорватська
restum «решта» середньолатинська
rest «борг, залишок» словацька
ста́ти українська
restе французька
rest «борг, залишок» чеська

роз- (префікс, що надає дієслівній основі додаткового значення членування дії, поширення її (від центра до периферії та ін.)

псл. *orz- (з *ord-z-);
іє. *or-dh- мало значення «розкласти щось на частини»;
пов’язання з лат. re-, red- (префікс) (Mikkola Balt. u. Slav. 36) необґрунтоване;
споріднене з лит. ardýti «розділяти», ос. ærdæg «пів-, половина», ав. arǝδa «пів-, бік», дперс. arda- «тс.», хет. arḫa «назовні, геть», arḫaja «окремо, осібно, крім, поза правилом», дінд. árdhaḥ «частина, половина», ṛ́dhak «нарізно» і, можливо, з дінд. ṛtḗ «крім, без» (Persson Beitr. 840);
р. роз-, розо-, раз-, рос-, бр. раз-, др. роз-, п. ч. вл. нл. roz-, слц. roz-, raz-, болг. м. схв. раз-, слн. raz-, стсл. раз-;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
arǝδa «пів-, бік» авестійська
раз- білоруська
раз- болгарська
roz- верхньолужицька
árdhaḥ «частина, половина» давньоіндійська
ṛ́dhak «нарізно» давньоіндійська
ṛtḗ «крім, без» давньоіндійська
arda- «тс.» давньоперська
роз- давньоруська
*or-dh- «розкласти щось на частини» індоєвропейська
re- латинська
red- (префікс)(Mikkola Balt. u. Slav. 36) латинська
ardýti «розділяти» литовська
раз- македонська
roz- нижньолужицька
ærdæg «пів-, половина» осетинська
roz- польська
*orz- (з *ord-z-) праслов’янська
*ord-z- праслов’янська
роз- російська
розо- російська
раз- російська
рос- російська
раз- сербохорватська
roz- словацька
raz- словацька
raz- словенська
раз- старослов’янська
arḫa «назовні, геть» хетська
arḫaja «окремо, осібно, крім, поза правилом» хетська
roz- чеська

оре́нда «тимчасове користування будівлями, земельною ділянкою та ін. на договірних засадах; плата за таке користування; (іст.) шинок, корчма»

слат. arrenda «річний чинш», arrendāre «орендувати, наймати», зводяться до префікса лат. ad- (ar-) «до-» і дієслова reddere, утвореного з префікса re- «знову, назад» і дієслова dāre «давати», спорідненого з псл. dati, укр. да́ти;
через польську мову запозичено із середньолатинської;
р. болг. м. аре́нда, бр. арэ́нда, п. ч. arenda, слц. árenda (з уг.), схв. а̀рēнда;
Фонетичні та словотвірні варіанти

аренда (1586)
аре́нда «тс.»
арендаръ (1583)
арендовати (1593)
оланда́р «орендар»
оландаре́нко «син орендаря»
оландарі́вна «дочка орендаря»
оланда́рка «дружина орендаря»
оландарова́ти
олонда́р «тс.»
ора́нда «шинок; річний чинш» (заст.)
оранда́р «орендар; шинкар»
орандаре́нко «син шинкаря»
орандарі́вна «дочка шинкаря»
орандарюва́ти
оренда «шинок» (1683)
оренда́р
оренда́рство
орендарюва́ти
оренда́тор
орендува́ти
ранда́ «шинок»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
арэ́нда білоруська
аре́нда болгарська
ad- «до-» (ar-) латинська
аре́нда македонська
arenda польська
dati праслов’янська
аре́нда російська
а̀рēнда сербохорватська
arrenda «річний чинш» середньолатинська
árendaуг.) словацька
да́ти українська
arenda чеська
arrendāre «орендувати, наймати» ?
re- «знову, назад» ?
dāre «давати» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України