PO — ЕТИМОЛОГІЯ

позьомка «суниці лісові, Fragaria vesca L.» (бот.)

запозичення з польської мови;
п. poziomka «суниці», ст. poziemka «тс.» утворене з прийменника po «по» та основи іменника ziemia «земля»;
така назва суниці зумовлена тим, що спілі ягоди її часто лежать майже на землі;
пор. інші назви суниці: укр. [земля́нка, земляни́ка], р. земляни́ка, нім. Erdbeere (Erde «земля», Beere «ягода»);
Фонетичні та словотвірні варіанти

пазьомка
поземка
позьо́нки «порічки, Ribes rubrum L.»
позюмка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Erdbeere німецька
Erde німецька
Beere німецька
poziomka «суниці» польська
po «по» польська
ziemia «земля» польська
земляни́ка російська
земля́нка українська
земляни́ка українська

по́кіль «поки»

псл. *po kolě (*po koli) з основним просторовим і похідним часовим значенням «до якого місця; до яких пір, поки», що складається з прийменника po «по» та прислівника kolě, пов’язаного з формою koli (kolь) «коли»;
кореневі голосні а, е, у на місці о з’явилися під впливом інших займенниково-прислівникових основ (псл. kamo «куди», kǫdy «тс.», -selě «сюди» та ін.);
р. заст. поколе «поки, по який час; [до якого місця]», поко́ль, [покель, пока́ль] «тс.», бр. паку́ль «поки», др. поколя «тс.», п. [pokiel] «поки, доки», [pokil, pokiela, pokila, pokla, poklo] «тс.», слц. pokial’ «поки, до яких пір; до якого місця», [pokál, pokel’, pokil’, pokul’, pokl’a, pokl’i] «тс.», схв. пȍклē «відколи», [pokla, pokli], слн. [pokle] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

по́каль
по́киль
по́кля́
по́куль «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
паку́ль «поки» білоруська
поколя «тс.» давньоруська
pokiel «поки, доки» польська
pokil «тс.» польська
pokiela «тс.» польська
pokila «тс.» польська
pokla «тс.» польська
poklo «тс.» польська
po «по» праслов’янська
kamo праслов’янська
kǫdy праслов’янська
пȍклē «відколи» сербохорватська
pokla сербохорватська
pokli сербохорватська
pokial' «поки, до яких пір; до якого місця» словацька
pokál «тс.» словацька
pokel' «тс.» словацька
pokil' «тс.» словацька
pokul' «тс.» словацька
pokl'a «тс.» словацька
pokl'i «тс.» словацька
pokle «тс.» словенська

по́ко́н «початок»

псл. pokonъ «початок; кінець», утворене з прийменника po «по» та іменника konъ «кінець, початок», до якого зводяться укр. кін «[кут]; місце, куди кладуть ставку в азартній грі; сцена», кіне́ць;
р. [поко́н] «початок; споконвічний звичай, порядок», др. поконъ «початок; звичай», п. [pokon] «початок», [pokón, pokun] «тс.», ст. pokon «кінець», ч. слц. pokon «тс.», болг. [на́поко́н] «потім, пізніше; в кінці», схв. на̏покōн «нарешті, кінець кінцем», на̏покōњ(е) «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
на́поко́н «потім, пізніше; в кінці» болгарська
поконъ «початок; звичай» давньоруська
pokon «початок» польська
pokón «тс.» польська
pokun «тс.» польська
pokonъ «початок; кінець» праслов’янська
po «по» праслов’янська
konъ «кінець, початок» праслов’янська
поко́н «початок; споконвічний звичай, порядок» російська
на̏покōн «нарешті, кінець кінцем» сербохорватська
pokon «тс.» словацька
кін «[кут]; місце, куди кладуть ставку в азартній грі; сцена» українська
кіне́ць українська
на̏покōњ(е) «тс.» українська
pokon «тс.» чеська

поне́же «оскільки, бо» (спол. заст.)

отже, первісно значення сполучника мало бути «для того, що (по те, що)»;
псл. [*ponježe] ‹ *po nje (že) (po je (že)), що утворилося з прийменника po «по», вказівного займенника je (зн. в. с. р. одн.) і підсильно-протиставної частки žе «же»;
форма nje замість сподіваного je з’явилась після прийменника ро за аналогією до історично закономірних випадків типу *vún jego, стсл. въ него, укр. в (у) ньо́го (куди?);
можливо, початковою функцією сполучника було введення підрядних речень причини з відтінком значення мети;
р. заст. поне́же, бр. ст. понеже, понѣже, др. поне же «оскільки, бо, тому що; після того, як; тоді, коли; відтоді, коли», поне «оскільки, бо, тому що», болг. поне́же, стсл. понеже, поне «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
поне́же болгарська
поне же «оскільки, бо, тому що; після того, як; тоді, коли; відтоді, коли» давньоруська
поне «оскільки, бо, тому що» давньоруська
*ponježe (že)(po je (že)) праслов’янська
po «по» праслов’янська
žе «же» праслов’янська
понеже старослов’янська
поне «тс.» старослов’янська

по́пі́д (прийменник)

найдавнішою функцією прийменника, очевидно, було позначення руху під щось;
псл. po-podъ складне утворення з прийменників po «по» і podъ «під»;
р. [по-под], п. слц. popod;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
popod польська
po-podъ «по» праслов’янська
podъ «під» праслов’янська
po праслов’янська
по-под російська
popod словацька

порі́чка «смородина (червона, світла, звичайна (не чорна) та ін.), Ribes L.» (бот.)

очевидно, запозичення з польської мови;
п. porzeczka «порічка; аґрус, Ribes grossularia L.» утворено з прийменника po «по» та іменника rzeka «ріка» у зв’язку з тим, що дикі представники роду Ribes, зокрема аґрус, ростуть понад річками;
р. [пори́чки, поре́чки] «порічки (червоні)» з (укр.), бр. парэ́чка «смородина (червона, чорна)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

опорі́чка
опорі́чки
парі́чка «смородина червона»
парічки
пожичка
позічка
попорі́чка
попорі́чки
поречка
пориці
пори́чка «смородина червона»
порі́чки
порічкі́вка «наливка з порічок»
порі́чник «тс.»
порічня́к «тс.»
пури́чки
спорички
споришки
спорі́чка
шпори́шки
шпорічка
шпури́шки «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
парэ́чка «смородина (червона, чорна)» білоруська
porzeczka «порічка; аґрус, Ribes grossularia L.» польська
po «по» польська
rzeka «ріка» польська
пори́чки російська
поре́чки «порічки (червоні)» (укр.) російська

по́сіль «до цього місця» (присл.)

псл. poselě «досі, до цього місця, до цього часу», що утворилося з прийменника po і компонента *selě, який складається із займенникової основи se і частки lě (le);
р. [посе́ль] «до цього часу», ч. [posel, posel'], слц. posial' «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
poselě «досі, до цього місця, до цього часу» праслов’янська
*selě праслов’янська
po праслов’янська
посе́ль «до цього часу» російська
posial' «тс.» словацька
posel чеська
posel' чеська

по́солонь «ідучи на захід із сонцем» (присл.)

псл. *posъl̥nь (присл.), що утворилося з прийменника po та іменника *sъl̥nь «сонце», яке пізніше було витіснене зменш. *sъl̥nьce;
р. [по́солонь] «за сонцем, зі сходу на захід», п. [posłoń] «сонячний бік», [posłonny] «обернений до сонця»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
posłoń «сонячний бік» польська
posłonny «обернений до сонця» польська
*pos (присл.) праслов’янська
po «сонце» праслов’янська
*s<SUP>ъ</SUP>l̥nь праслов’янська
по́солонь «за сонцем, зі сходу на захід» російська

поспонува́ти «лаяти, ганити»

запозичення з польської мови;
п. postponować «нехтувати, принижувати», posponować «тс.» походить від лат. postpōno «ставлю нижче, вважаю менш важливим», утвореного за допомогою префікса (прийменника) post(-) (‹*pos-ti) «після, по», спорідненого з тох. В posṭa̱ṃ «після», лит. pãstaras «останній», псл. po «після, по, за», pozdъ «пізній», від дієслова pōno «кладу»;
бр. ст. пос(т)поновати «принижувати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пуспуновати «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
postpōno «ставлю нижче, вважаю менш важливим» латинська
pãstaras «останній» литовська
postponować «нехтувати, принижувати» польська
posponować «тс.» польська
po «після, по, за» праслов’янська
pozdъ «пізній» праслов’янська
pōno «кладу» праслов’янська
posṭa̱ṃ «після» ?

по́таль «до цього місця» (присл.)

слц. [potal], potial’ «тс.» є складним за походженням прислівником, утвореним з прийменника po «по», займенникового кореня t- (слц. ten, укр. той) і частки li;
очевидно, запозичення зі словацької мови;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
potal словацька
potial' «тс.» словацька
po «по» словацька
ten словацька

по́ті́ль «до того часу, доти»

псл. potolě, що утворилося з прийменника po «по» і прислівника tolě «стільки»;
р. ст. і діал. пото́ль «доти», [пото́ле] «тс.», схв. potole, ст. potoli;
Фонетичні та словотвірні варіанти

по́тиль «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
potolě праслов’янська
po «по» праслов’янська
tolě «стільки» праслов’янська
potole сербохорватська

по́ті́м «після СУМ, Куз; [поготів Нед]»

псл. po tomь, що складалося з прийменника po «по, після» та місцевого відмінка однини займенника tъ «той»;
р. пото́м, бр. по́тым, др. по томь, п. potem, potym, [potom, potemu, potymu, pote], ч. слц. вл. нл. potom, схв. по̀том, слн. potém, стсл. потомь;
Фонетичні та словотвірні варіанти

напо́тім
напото́му
пото́му
Етимологічні відповідники

Слово Мова
по́тым білоруська
potom верхньолужицька
по томь давньоруська
potom нижньолужицька
potem польська
potym польська
potom польська
potemu польська
potymu польська
pote польська
po праслов’янська
пото́м російська
по̀том сербохорватська
potom словацька
potém словенська
потомь старослов’янська
potom чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України