PASSER — ЕТИМОЛОГІЯ

ватерпа́с

запозичення з голландської мови;
гол. waterpas утворено з основ іменника water «вода», спорідненого з англ. water, нвн. Wasser «тс.», укр. вода́, і дієслова passen «приміряти», що, як і нім. passen «тс.», через фр. passer «проходити» зводиться до лат. passus «крок, хода»;
р. ватерпа́с, бр. ватэрпа́с;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
water англійська
ватэрпа́с білоруська
waterpas утворено з основ іменника water «вода» голландська
passus «крок, хода» латинська
passen «тс.» німецька
Wasser «тс.» нововерхньонімецька
ватерпа́с російська
вода́ українська
passer «проходити» французька
passen «приміряти» ?

паса́т «постійний сухий вітер між тропіками та екватором»

запозичення з німецької мови;
нім. Passát «тс.» походить від гол. passáat, яке зводиться до ісп. pasado «тс.», що виникло, можливо, внаслідок скорочення вислову *viento de pasada «прохідний вітер»;
ісп. pasada утворене від дієслова pasar «переїздити, переходити», спорідненого з фр. passer «переходити, проходити, проминати»;
р. пасса́т, бр. болг. паса́т, п. вл. pasat, ч. слц. слн. pasát, схв. паса́ти (мн.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
паса́т білоруська
паса́т болгарська
pasat верхньолужицька
passáat голландська
pasado «тс.» іспанська
pasada «переїздити, переходити» іспанська
Passát «тс.» німецька
pasat польська
пасса́т російська
паса́ти (мн.) сербохорватська
pasát словацька
pasát словенська
passer «переходити, проходити, проминати» французька
pasát чеська

пасува́ти «підходити, личити; відповідати»

н. pássen «тс.» походить від фр. passer «проходити; надягати»;
запозичено з німецької мови, можливо, через польську ([па́сити] безпосередньо з німецької);
п. pasować «пасувати», ч. pasovati, слц. [pasovat’] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

па́сити «щастити»
пасівни́й «підхожий, слушний»
припасо́вка
припасо́вувальний
припасува́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
pássen «тс.» німецька
pasować «пасувати» польська
pasovat' «тс.» словацька
passer «проходити; надягати» французька
pasovati чеська

позуме́нт «гаптована сріблом або сухозліткою тасьма для оздоблення одягу, м’яких меблів; галун»

очевидно, через російське посередництво запозичено з німецької мови;
нвн. Posamént «позумент» походить від фр. passement «тс., галун», утвореного від дієслова passer «переходити, переправлятися; передавати; проходити; пропускати; випереджати; надягати», що виникло з нар.-лат. *passāre, похідного від лат. passus «крок, хода, рух; стопа; слід ноги»;
р. болг. позуме́нт, бр. пазуме́нт, схв. позамèнтāр «позументник»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

позуме́нтник «майстер, який виготовляє позумент»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пазуме́нт білоруська
позуме́нт болгарська
passus «крок, хода, рух; стопа; слід ноги» латинська
*passāre народнолатинська
Posamént «позумент» нововерхньонімецька
позуме́нт російська
позамèнтāр «позументник» сербохорватська
passement «тс., галун» французька
passer «переходити, переправлятися; передавати; проходити; пропускати; випереджати; надягати» французька
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України