PAS — ЕТИМОЛОГІЯ

опа́ска «бандероль; смужка паперу, тканини, якою перев’язують або обкладають що-небудь; обв’язка, обклейка» (заст.)

очевидно, запозичення з польської мови;
п. opaska «обв’язка; паперова смужка, якою обв’язують бандероль на пошті» є похідним від opasać «перев’язати, обвити», пов’язаним з pas «пояс»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

о́паска «скоба, яка тримає чересло на гряділі»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
opaska «обв’язка; паперова смужка, якою обв’язують бандероль на пошті» польська
opasać «перев’язати, обвити» ?
pas «пояс» ?

спашува́ти «змарніти»

очевидно, запозичення з польської мови;
п. рідк. spaszować «спасувати; поступитися; збідніти; змарніти» є похідним від paszować «поступатися; марніти, худнути», пов’язаного з pasować «тс.», що виводиться від pas «відмова брати участь у даному розиграші (до наступної роздачі карт та ін.)», якому відповідає укр. пас «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

спаші́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
spaszować «спасувати; поступитися; збідніти; змарніти» польська
paszować «поступатися; марніти, худнути» польська
pasować «тс.» польська
pas «відмова брати участь у даному розиграші (до наступної роздачі карт та ін.)» польська
пас «тс.» українська

па «окремий рух у танці; танцювальний крок»

запозичення з французької мови;
фр. pas «крок» походить від лат. passus «тс.», утвореного від pando «розширюю, розкриваю, розстилаю», пов’язаного з pateo «відкриваюся, простилаюся», спорідненим з ав. paðana- «широкий, довгий, просторий», хет. pittar «тарілка», гр. πετάννμι «розкриваю, розстилаю», πέταλος «розпростертий, широкий»,πέταλον «листок», дісл. fađmr «обійми; сажень, нитка», дангл. faeþm «розпростерті руки, сажень», двн. fadam «сажень; міра завдовжки в розпростерті руки», fadum «тс.», гот. faþa «паркан, огорожа», свн. vade «тс.», лит. petỹs «плече», прус. pette, pettis «тс.»;
р. бр. па, п. ч. pas, схв. па «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
paðana- «широкий, довгий, просторий» авестійська
па білоруська
faþa «паркан, огорожа» готська
πετάννυμι «розкриваю, розстилаю» грецька
πέταλος «розпростертий, широкий» грецька
πέταλον «листок» грецька
faeþm «розпростерті руки, сажень» давньоанглійська
fadam «сажень; міра завдовжки в розпростерті руки» давньоверхньонімецька
fadum «тс.» давньоверхньонімецька
fađmr «обійми; сажень, нитка» давньоісландська
passus «тс.» латинська
pando «розширюю, розкриваю, розстилаю» латинська
pateo «відкриваюся, простилаюся» латинська
petỹs «плече» литовська
pas польська
pette прусська
pettis «тс.» прусська
па російська
па «тс.» сербохорватська
vade «тс.» середньоверхньнімецька
pas «крок» французька
pittar «тарілка» хетська
pas чеська

падегра́с «бальний повільний танець, а також музика до нього»

фр. словосполучення pas de grâce «тс.» складається з компонентів pas «крок» і grâce «грація», що походить від лат. grātia «краса»;
запозичення з французької мови;
р. падегра́с, бр. падэгра́с;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
падэгра́с білоруська
grātia «краса» латинська
падегра́с російська
pas «крок» французька
grâce «грація» французька

па-де-де́ «парний танець, а також музика до нього»

запозичення з французької мови;
фр. словосполучення pas de deux «тс.», букв. «крок двох» складається з компонентів pas «крок» і deux «два», що походить від лат. duos ‹ duo, спорідненого з псл. d(ъ)va, укр. два́;
р. па-де-де́, бр. па-дэ-дэ́, болг. па-де-дьо́;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
па-дэ-дэ́ білоруська
па-де-дьо́ болгарська
duos латинська
d(ъ)va праслов’янська
па-де-де́ російська
два́ українська
pas «крок» французька
deux «два» французька

падека́тр «бальний танець чотиридольного розміру, а також музика до нього»

запозичення з французької мови;
фр. pas de quatre «тс.», букв. «крок чотирьох», складається з компонентів pas «крок» і quatre «чотири», що походить від лат. quattuor, спорідненого з дінд. catvā́raḥ, catvā́ri, псл. četyre, укр. чоти́ри;
р. падека́тр, бр. падэка́тр, болг. па де ка́тър;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
падэка́тр білоруська
па де ка́тър болгарська
catvā́raḥ давньоіндійська
catvā́ri давньоіндійська
quattuor латинська
četyre праслов’янська
падека́тр російська
чоти́ри українська
pas de quatre «тс.» французька
pas «крок» французька
quatre «чотири» французька

падепатине́р «бальний танець дводольного розміру, а також музика до нього»

фр. pas de patineur «тс.», букв. «крок ковзаняра», складається з компонентів pas «крок» і patineur «ковзаняр», похідного від patin «ковзан», яке утворилося від patte «лапа, нога» неясного походження;
запозичення з французької мови;
р. па-де-патине́р, бр. па-дэ-патыне́р;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
па-дэ-патыне́р білоруська
па-де-патине́р російська
pas «крок» французька
patineur «ковзаняр» французька
patin «ковзан» французька
patte «лапа, нога» французька

падеспа́нь «бальний танець тридольного розміру, а також музика до нього»

запозичення з французької мови;
фр. pas d’Espagne «тс.», букв. «іспанський крок» утворене з компонентів pas «крок» і Espagne «Іспанія»;
р. падеспа́нь, бр. падэспа́нь;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
падэспа́нь білоруська
падеспа́нь російська
pas «крок» французька
Espagne «Іспанія» французька

па-де-труа́ «балетний танець для трьох виконавців, а також музика до нього»

запозичення з французької мови;
фр. словосполучення pas de trois «тс.», букв. «крок трьох», складається з компонентів pas «крок» і trois «три» від лат. trēs «три», спорідненого з дперс. tri, trī, гр. τρεĩς, лит. trỹs, псл. trьjе, укр. три;
р. па-де-труа́, бр. па-дэ-труа́;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
па-дэ-труа́ білоруська
τρεĩς грецька
tri давньоперська
trī давньоперська
trēs «три» латинська
trỹs литовська
trьjе праслов’янська
па-де-труа́ російська
три українська
словосполучення pas de trois «тс.» французька
pas «крок» французька
trois «три» французька

пас «пояс; ремінь; смуга; промінь»

очевидно, запозичення з польської мови;
п. pas «пояс», як і ч. слц. слн. рás, вл. нл. раs, схв. пȃс «тс.», є результатом випадіння j між голосними о та а і стягнення цих голосних у основі, яка зводиться до псл. pojasъ «пояс»;
р. заст. пас «один із товстих ременів для підвішування короба карети», бр. пас;
Фонетичні та словотвірні варіанти

запа́ска
запасча́ний
опаса́ння «суцільна крита галерея навколо будівлі»
опаса́нь «тс.»
опаса́ти «підперезати»
опа́ска «бандероль; смужка паперу, тканини для перев’язування або обклеювання» (заст.)
опа́сок «пояс; ремінь для носіння бандури»
па́са «смуга на тілі тварини від удару батогом»
паса́стий «смугастий»
паси́на «вовняний жіночий пояс О; поганий пояс»
паси́стий «тс.»
паски́ «мотузочки»
пасо́ви́й «чоботи із суцільної смуги (паса) шкіри» (у виразі пасові чоботи (заст.)
па́со́к
пасю́г «смуга від удару»
пере́паска «поперечна перев’язка»
підопаса́нє «нижня частина стін гуцульської церкви»
пі́дпасок «стегно»
припаска «фартух»
розпаса́ти «розперезати»
упаса́тися «оперезатися»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пас білоруська
раs верхньолужицька
раs нижньолужицька
pas «пояс» польська
pojasъ «пояс» праслов’янська
пас «один із товстих ременів для підвішування короба карети» російська
пȃс «тс.» сербохорватська
рás словацька
рás словенська
рás чеська

пі́зній

псл. pozdъ;
споріднене з лит. pas «при, біля, до», pãskui «потім, услід», pãstaras «останній», лат. post «після, потім», дінд. paścā́ «ззаду, після», ав. pasča «потім, услід», алб. pas «після», гр. ὄπισϑεν «ззаду, позаду; після», вірм. ǝst «після, потім», тох. В posṭa̱ṃ «тс.»;
іє. *pos-;
кінцеве -dъ того самого походження, що і в nadъ «над»;
р. по́здний, бр. по́зні, др. поздьный, п. późny, ч. pоzdní, слц. pozdný, вл. pozdźe «пізно», pózdni, нл. pozdźe, pózny, полаб. püznü, болг. [по́зден], м. позен, схв. пȍзан, слн. pôzen, стсл. поздѣ «пізно», поздьнъ «пізній», поздъ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

допі́зна
запізни́тися
запі́зній
запізні́лий
на́дпізь «запізно»
опізни́лець «пізно народжений; невіглас, обскурант»
опізни́ти «затримати (в часі)»
опозди́ти «тс.»
пізне́нький
пі́зний «пізній»
пізни́тися «запізнюватися»
пі́зні «пізно ввечері»
пізнюрки́ «дуже пізній виводок курчат»
пізня́к «відсталий; пізно народжений Куз; особа, що запізнилася О»
припі́знення
припі́зний «запізнілий»
припі́знювач «швидкісна кінокамера (для уповільненого показу руху)»
спізни́ти «запізнитися»
спізні́лий
спізні́ти «стемніти»
спі́знюватися
упазджа́тися «запізнюватися»
упазди́тися «запізнитися»
упозди́тися «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
pasča «потім, услід» авестійська
pas «після» албанська
по́зні білоруська
по́зден болгарська
pozdźe «пізно» верхньолужицька
pózdni «пізно» верхньолужицька
ǝst «після, потім» вірменська
ὄπισϑεν «ззаду, позаду; після» грецька
paścā́ «ззаду, після» давньоіндійська
поздьный давньоруська
*pos- індоєвропейська
post «після, потім» латинська
pas «при, біля, до» литовська
pãskui «потім, услід» литовська
pãstaras «останній» литовська
позен македонська
pozdźe нижньолужицька
pózny нижньолужицька
püznü полабська
późny польська
pozdъ праслов’янська
nadъ «над» праслов’янська
по́здний російська
пȍзан сербохорватська
pozdný словацька
pôzen словенська
поздѣ «пізно» старослов’янська
поздьнъ «пізній» старослов’янська
поздъ «тс.» старослов’янська
pоzdní чеська
posṭa̱ṃ «тс.» ?

по́яс

псл. pojasъ, похідне від pojasati «оперізувати; оперезати», утвореного за допомогою префікса ро- «по-» від дієслова *jasati, спорідненого з лит. júostas «підперезаний», júosta «пояс», júosti «підперезати», лтс. juôst «тс.», juôsta «пояс», ав. yāsta- «підперезаний», yāh- «пояс», гр. ζωμα «ремінь», ζώνη «пояс», ζώννῡμι «підперізую», ζωστός «підперезаний», алб. nǵeš «підперізую»;
р. бр. болг. по́яс, др. поясъ, п. вл. нл. pas, ч. слц. слн. pás, м. поjас, схв. по̏jа̄c, стсл. погасъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

безпоя́сниця «вид писанки»
запо́яска «запаска»
запо́я́сник «кинджал, [шабля Ж]»
опоя́сати
перепояса́ти
підпо́їсок «тс.»
підпояса́ти «підперезати»
підпоя́сниця «вид писанки»
підпоясо́к «малий пояс»
попо́ясник «жіночий верхній одяг; коротка куртка в гуцулів»
попоя́сниця «подовжена знизу жіноча сорочка»
пояси́на «пояс»
поясни́ця «поперек, крижі; [вид писанки]»
поясо́к «смужка або виступ як прикраси; [карниз у комині]»
пояща́ «пояс» (зменш.)
припояса́ти «підперезати»
розпояса́ти «розперезати»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
yāsta- «підперезаний» авестійська
yāh- «пояс» авестійська
nǵeš «підперізую» албанська
по́яс білоруська
по́яс болгарська
pas верхньолужицька
ζω̃μα «ремінь» грецька
ζώνη «пояс» грецька
ζώννῡμι «підперізую» грецька
ζωστός «підперезаний» грецька
поясъ давньоруська
juôst «тс.» латиська
juôsta «пояс» латиська
júostas «підперезаний» литовська
júosta «пояс» литовська
júosti «підперезати» литовська
поjас македонська
pas нижньолужицька
pas польська
pojasъ праслов’янська
pojasati «оперізувати; оперезати» праслов’янська
*jasati праслов’янська
по́яс російська
по̏jа̄c сербохорватська
pás словацька
pás словенська
погасъ старослов’янська
pás чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України