MASCARA — ЕТИМОЛОГІЯ

машкара́ «маска; негарне, спотворене обличчя; пдтвора»

через посередництво польської мови запозичено з італійської і, можливо, іспанської мов;
іт. màschera «маска, ряджений», ст. mascara, ісп. máscara «тс.» походять від ар. máskhara «жарт; карнавальна маска»;
р. [машка́ра] «ряджені, що ходять під Новий рік з піснями і танцями», [маскара́] «маска», п. maszkara «страховисько, потвора; маска; людина в масні», ч. слц. maškara «маска; людина в масці; ряджений; без смаку одягнена людина», болг. [маскара́] «бешкетник; розпусник; жарт», м. маскара «тс.», схв. мàшкара «маска; людина в масці, ряджений»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

маскара́ «маска; привид»
машке́ра «жаб’яча шкірка зачарованої царівни»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
máskhara «жарт; карнавальна маска» арабська
маскара́ «бешкетник; розпусник; жарт» болгарська
máscara «тс.» іспанська
màschera «маска, ряджений» італійська
маскара «тс.» македонська
maszkara «страховисько, потвора; маска; людина в масні» польська
машка́ра «ряджені, що ходять під Новий рік з піснями і танцями» російська
мàшкара «маска; людина в масці, ряджений» сербохорватська
maškara «маска; людина в масці; ряджений; без смаку одягнена людина» словацька
маскара́ «маска» українська
maškara «маска; людина в масці; ряджений; без смаку одягнена людина» чеська
mascara ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України