KRANKEN — ЕТИМОЛОГІЯ

кре́нькати «хворіти»

очевидно, видозмінене запозичення з німецької мови;
нвн. kranken «хворіти», kränkeln «слабувати, нездужати» є похідними від krank «хворий» (‹ свн. kranc(k) «вузький, стрункий, малий, слабкий, нікчемний»), спорідненого з дангл. cringan «витися, як смертельно поранений, полягти в боротьбі», а також з лит. grežti «свердлити, вертіти»;
не виключений також вплив з боку якогось семантично й формально близького українського слова, – нор. укр. [кві́нкати] «плакати, стогнати», [ква́нькати] «жалібно нарікати, стогнати, хиріти, нездужати»;
пор. болг. [кре́нкам] «пхикаю, хничу»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кре́нкам «пхикаю, хничу» болгарська
cringan «витися, як смертельно поранений, полягти в боротьбі» давньоанглійська
grę͂žti «свердлити, вертіти» литовська
kranken «хворіти» нововерхньонімецька
kränkeln «слабувати, нездужати» нововерхньонімецька
krank «хворий» (‹ свн. kranc(k) нововерхньонімецька
кві́нкати «плакати, стогнати» українська
ква́нькати «жалібно нарікати, стогнати, хиріти, нездужати» українська
кві́нкати «плакати, стогнати» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України