IRON — ЕТИМОЛОГІЯ

банка́с «залізний шпеник для закріплення дошки при струганні на столярному верстаті»

через польську мову запозичено з німецької;
нім. Bankeisen «скоба, лапа» є складним словоМ, утвореним з іменників Bank «лава, верстат» і Eisen «залізо», спорідненого з англ. iron, пкельт. īsarno- (дірл. iarann, кімр. haiarn «тс.»);
п. bankajz, bankajza «лапа, скоба»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
iron англійська
Bankeisen «скоба, лапа» німецька
bankajz «лапа, скоба» польська
bankajza «лапа, скоба» польська
īsarno- (дірл. iarann, кімр. haiarn «тс.») пракельтська
Bank «лава, верстат» ?
Eisen «залізо» ?

чу́шка «металевий зливок, видовжений брусок, виготовлений способом виливання; свинка»

запозичення з російської мови;
р. чу́шка розглядається як синонім до р. сви́нка «зливок металу», що пов’язують зі словом свине́ц, укр. свине́ць;
для російських слів припускається (Кипарский ВЯ 1956/5, 137) калькування англійських виразів pig of lead «зливок свинцю, (букв.) свиня свинцю» та pig of iron «зливок заліза, (букв.) свиня заліза»;
р. бр. чу́шка «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
чу́шка «тс.» білоруська
чу́шка російська
сви́нка «зливок металу» російська
чу́шка «тс.» російська
свине́ць українська
свине́ц ?
lead «зливок свинцю, (букв.) свиня свинцю» ?
iron «зливок заліза, (букв.) свиня заліза» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України