IRON — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
банка́с «залізний шпеник для закріплення дошки при струганні на столярному верстаті»
через польську мову запозичено з німецької;
нім. Bankeisen «скоба, лапа» є складним словоМ, утвореним з іменників Bank «лава, верстат» і Eisen «залізо», спорідненого з англ. iron, пкельт. īsarno- (дірл. iarann, кімр. haiarn «тс.»);
п. bankajz, bankajza «лапа, скоба»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
iron | англійська |
Bankeisen «скоба, лапа» | німецька |
bankajz «лапа, скоба» | польська |
bankajza «лапа, скоба» | польська |
īsarno- (дірл. iarann, кімр. haiarn «тс.») | пракельтська |
Bank «лава, верстат» | ? |
Eisen «залізо» | ? |
чу́шка «металевий зливок, видовжений брусок, виготовлений способом виливання; свинка»
запозичення з російської мови;
р. чу́шка розглядається як синонім до р. сви́нка «зливок металу», що пов’язують зі словом свине́ц, укр. свине́ць;
для російських слів припускається (Кипарский ВЯ 1956/5, 137) калькування англійських виразів pig of lead «зливок свинцю, (букв.) свиня свинцю» та pig of iron «зливок заліза, (букв.) свиня заліза»;
р. бр. чу́шка «тс.»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
чу́шка «тс.» | білоруська |
чу́шка | російська |
сви́нка «зливок металу» | російська |
чу́шка «тс.» | російська |
свине́ць | українська |
свине́ц | ? |
lead «зливок свинцю, (букв.) свиня свинцю» | ? |
iron «зливок заліза, (букв.) свиня заліза» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України