HI — ЕТИМОЛОГІЯ
ги-ги́ (вигук, що імітує звук сміху, плачу, кінського іржання)
звуконаслідувальне утворення;
розвинулося вторинно лише в тих слов’янських мовах, де як окрема фонема або її варіант виникло фрикативне (фарингальне) г;
бр. гігі́каць «сміятися; іржати (про коней)», п. [hi ha] (імітація сміху), ч. hihi «тс.», hyhy (імітація іржання), слц. hihi (імітація сміху), вл. hi, нл. hihi «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
гиги́кати
«сміятися»
гигота́ти
гиготі́ти
«іржати»
гігі́
«тс.»
гігі́кати
«реготати»
гігота́ти
«іржати»
гіготі́ти
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
гігі́каць «сміятися; іржати (про коней)» | білоруська |
hi | верхньолужицька |
hihi «тс.» | нижньолужицька |
hi ha (імітація сміху) | польська |
hihi (імітація сміху) | словацька |
hihi «тс.» (імітація іржання) | чеська |
hyhy «тс.» (імітація іржання) | чеська |
гій «ох, ах» (вигук)
(вигук, яким підганяють худобу; вигук, яким відганяють звіра; вигук у виразі гій на тебе «тьху на тебе»);
псл. (пн.) *hyjь (вигук, яким, очевидно, підганяли худобу, заганяли звірів);
р. [ги (гиги́)] (бойовий клич при атаці; крик гучків під час облави), п. ст. діал. hyj (вигук, яким підганяють коней), [hy] «тс.», ч. hyj (вигук, яким підганяють худобу; також у тяглі), слц. hijo, hio (вигук, яким підганяють коней), вл. нл. hi (вигук, яким підганяють тяглову худобу);
Фонетичні та словотвірні варіанти
гі
(у виразі гі на тебе=гій на тебе)
гійє́
(вигук, яким підганяють худобу)
гі́йкати
«залякувати когось голосною лайкою»
(гійну́ти)(на когось)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
hi (вигук, яким підганяють тяглову худобу) | верхньолужицька |
hi (вигук, яким підганяють тяглову худобу) | нижньолужицька |
hyj (вигук, яким підганяють коней) | польська |
ги (гиги́)] (бойовий клич при атаці; крик гучків під час облави) | російська |
hijo (вигук, яким підганяють коней) | словацька |
hio (вигук, яким підганяють коней) | словацька |
hy «тс.» | українська |
hyj (вигук, яким підганяють худобу; також у тяглі) | чеська |
hyj (вигук, яким підганяють коней) | ? |
hyj (вигук, яким підганяють коней) | ? |
тезко́
псл. tьzъ «тезко», що складається із займенникових компонентів tь-, очевидно, пов’язаного з вказівним займенником tъ «той», і -zъ, пов’язаного з часткою -zi, наявною в болг. -зи (о́нзи «той»), дінд. hi «тому що», ав. zī «тс.», гр. -χι (ναίχι «так», οὐχί «ні»);
менш обґрунтоване пов’язання tь- з гр. έτι «ще», дінд. áti «через» (Pedersen KZ 38, 421), як і виведення tьzъ з мор.-цсл. тъзъ (*тъзе), спорідненого зі стсл. тъжде «той самий, той же» (Vaillant RÅS 27, 290–291), або зіставлення його з лит. tižùs «слизький» з припущенням семантичного переходу «слизький – гладкий – рівний – однаковий» (Брандт РФВ 25, 33);
р. тёзка, бр. цёзка, др. тьзъ, тєзъ, тозъ;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
zī «тс.» | авестійська |
цёзка | білоруська |
-зи (о́нзи «той») | болгарська |
о́нзи | болгарська |
-χιναίχι | грецька |
ναίχι | грецька |
οὐχί | грецька |
έτι «ще» | грецька |
hi «тому що» | давньоіндійська |
áti «через» | давньоіндійська |
тьзъ | давньоруська |
тєзъ | давньоруська |
тозъ | давньоруська |
tižùs «слизький» | литовська |
tьzъ «тезко» | праслов’янська |
tъ- | праслов’янська |
tъ «той» | праслов’янська |
-zъ | праслов’янська |
-zi | праслов’янська |
тёзка | російська |
тъжде «той самий, той же» | старослов’янська |
тъзъ (*тъзе) | ? |
*тъзе | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України