FRONS — ЕТИМОЛОГІЯ

брoсть «брунька; зелень на дереві, гілля»

псл. *brъstь ‹ *brŭd-tis або *brŭs-tis;
споріднене з дангл. brustian «пускати паростки», bréotan «ламати», дісл. brióta «тс.», двн. proӡ, свн. broӡ «брунька, паросток», brieӡen «відламувати гілки», brosem «хлібна крихта», broseme, нвн. Brósame(n) «тс.»;
можливо, сюди ж лат. frutex «кущ, чагарник», fruticāre «відламувати гілки»;
іє. *bhrud- (*bhreu-d-) «проростати, набрякати» або *bhreus- «тс.», до якого зводиться й укр. [бру́хо], р. брю́хо;
допускається також (ЭССЯ 3, 58) зв’язок з псл. *brъsati «обшморгувати, обривати»;
зближення з борщ (Потебня РФВ 4, 216), з лат. frons «лоб» (Petr BB 21, 210) менш переконливі;
р. [брость] «брунька», п. [brość] (з укр.), слц. brost «брунька бука», болг. бръ́ст «молоді паростки», м. брст, схв. брст «молоді паростки, молоде листя», слн. bŕst «брунька, паросток, лоза»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бросна́тий
брост «брунька»
бро́статися
бро́стє «брость»
брости́на «брунька»
бростити
брости́тися
бро́сто́к «паросток»
бростува́ти
бруст «брость»
ви́брост
розбрости́тпися
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бръ́ст «молоді паростки» болгарська
brustian «пускати паростки» давньоанглійська
proӡ давньоверхньонімецька
brióta «тс.» давньоісландська
*bhrud- «проростати, набрякати» (*bhreu-d-) індоєвропейська
frutex «кущ, чагарник» латинська
frons «лоб» латинська
брст македонська
Brósame(n) «тс.» нововерхньонімецька
brośćукр.) польська
*brъstь праслов’янська
*brъsati «обшморгувати, обривати» праслов’янська
брю́хо російська
брст «молоді паростки, молоде листя» сербохорватська
broӡ «брунька, паросток» середньоверхньнімецька
brost «брунька бука» словацька
bŕst «брунька, паросток, лоза» словенська
бру́хо українська
bréotan «ламати» ?
brieӡen «відламувати гілки» ?
brosem «хлібна крихта» ?
broseme ?
fruticāre «відламувати гілки» ?
*bhreus- «тс.» ?
борщ ?
брость «брунька» ?

де́рен

малоймовірний зв’язок з лат. frons «листя, зелень», гр. δρόνα «квіти, трави» (Solmsen KZ 35, 474–476);
споріднене з лит. dìrti «зрізати дернину», дінд. dīṛnáḥ «розщеплений», кімр. darn «частина, кусок»;
псл. *dьṛnъ «дерен», субстантивований пасивний дієприкметник від derǫ, dьrati «дерти»;
р. дёрн, бр. дзёран, дзярно́, др. дьрнъ, п. darń, [darn], каш. [darna, dzarna], ч. слц. drn, вл. dorn, нл. dern, derno, болг. дрън «грудка, кусок», слн. dŕn «дерен», стсл. дрънъ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дерна́
дерна́к
дерни́на
дерни́ння «місце, покрите дерном; торф»
дерни́стий
дерни́ця «кусок дерну, вирізаний для годівлі гусят»
дерно́вий
дернови́на «місце, покрите дерном»
дернови́нний
дернува́ти
дернува́тий
дерню́ка «дернина»
де́рня́
дерня́г «тс.»
дерня́к «цілина»
дерня́нка «дернова мушка, Myrmica caespitum» (ент.)
задерні́ти
одерни́ти
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дзёран білоруська
дрън «грудка, кусок» болгарська
dorn верхньолужицька
δρόνα «квіти, трави» грецька
dīṛnáḥ «розщеплений» давньоіндійська
дьрнъ давньоруська
darna кашубський
dzarna кашубський
darn «частина, кусок» кімрська
frons «листя, зелень» латинська
dìrti «зрізати дернину» литовська
dern нижньолужицька
derno нижньолужицька
darń польська
*d «дерен» праслов’янська
дёрн російська
drn словацька
dŕn «дерен» словенська
дрънъ «тс.» старослов’янська
дзярно́ українська
darn українська
drn чеська
dьrati «дерти» ?

ябрядь «тополя біла, Populus alba L.» (бот.)

псл. (j)a-brędь, (j)a-brědъ;
утворене за допомогою нині відмерлого праслов’янського префікса (прийменника) *(j)a, що споріднений з дінд. ā «до, при» (іє. *ē/ō), від псл. *bręd-ь/bręd-ъ, спорідненого з лит. brę́sti, bréndau «набрякати, набирати силу, дозрівати», brandà «зрілість, стиглість», branduolỹs «ядро, кісточка (плоду)», лтс. briêst «зріти, достигати», bruôds «брунька», ірл. bruinne «груди», лат. frons «лоб, чоло», а також лит. bríedis «лось», лтс. briêdis «олень», прус. braydis «лось», алб. brî, brînі «ріг, роги»;
основа *brend-/brei̯d-/broi̯d- ‹ іє. *bher- «видаватися, стирчати (зокрема, про пагони рослин, роги тварин)»;
менш переконливі пов’язання з іє. *bher- «блиск, білість, жовтавий колір», який розглядається як варіант іє. *bhel- «білий» (Moszyński JP 1957, 37/4, 293–295; Machek ESJČ 214), з дірл. brenn (‹ *bhrendh-nā-) «бризкати, бити струмком» (Pokorny 167–168), гр. βrīˊϑω «маю вагу, перебуваю обтяженим (також про колосся, плоди)» (Bern. I 84–85);
пояснення компонента ja- у ч. jabřadka і його слов’янських відповідниках впливом ч. jеhněd (‹ псл. *jagnęda) «котики (на рослинах)» сумнівне;
п. [jabrzędź, jabrządź, jabrząd] (бот.) «тополя біла, Populus alba L.» Mak, ч. ст. jabřadka (жін. р.) «пагін виноградної лози, гілка», jabřadek (чол. р.) «тс.», слц. [jabrat’] (зб.) «гілки верболозу (на Вербній неділі)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ябруд «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
brî албанська
brînі «ріг, роги» албанська
βrīˊϑω «маю вагу, перебуваю обтяженим (також про колосся, плоди)» грецька
ā «до, при» (іє. *ē/ō) давньоіндійська
brenn «бризкати, бити струмком» (‹ *bhrendh-nā-)(Pokorny 167--168) давньоірландська
*bhrendh-nā- давньоірландська
*ē/ō індоєвропейська
*bher- «видаватися, стирчати (зокрема, про пагони рослин, роги тварин)» індоєвропейська
*bher- «блиск, білість, жовтавий колір» індоєвропейська
*bhel- «білий» індоєвропейська
bruinne «груди» ірландська
frons «лоб, чоло» латинська
briêst «зріти, достигати» латиська
bruôds «брунька» латиська
briêdis «олень» латиська
brę́sti литовська
bréndau «набрякати, набирати силу, дозрівати» литовська
brandà «зрілість, стиглість» литовська
branduolỹs «ядро, кісточка (плоду)» литовська
bríedis «лось» литовська
jabrzędź «тополя біла, Populus alba L.» (бот.) польська
jabrządź «тополя біла, Populus alba L.» (бот.) польська
jabrząd «тополя біла, Populus alba L.» (бот.) польська
(j)a-brędь праслов’янська
(j)a-brědъ праслов’янська
*(j)a праслов’янська
*bręd-ь/bręd-ъ праслов’янська
*brend-/brei̯d-/broi̯d- праслов’янська
*jagnęda праслов’янська
braydis «лось» прусська
jabrat' «гілки верболозу (на Вербній неділі)» (зб.) словацька
ja- чеська
jabřadka чеська
jеhněd «котики (на рослинах)» (‹ псл. *jagnęda) чеська
jabřadka «пагін виноградної лози, гілка»«тс.» (жін. р.)(чол. р.)(ст.) чеська
jabřadek «пагін виноградної лози, гілка»«тс.» (жін. р.)(чол. р.)(ст.) чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України