FOCUS — ЕТИМОЛОГІЯ

боґач «хліб, малай, пиріг»

запозичення з угорської мови;
уг. pogácsa «тс.» походить від схв. пòгача «прісний хліб, корж», яке разом з болг. пога́ча, м. погача «тс.», слн. pogáča «булка» зводиться до іт. focaccia «пшеничний корж», що походить від пізньолат. focacea «коржик», утвореного від лат. focus «вогнище, вогонь»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бога́ж «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пога́ча болгарська
focaccia «пшеничний корж» італійська
focus «вогнище, вогонь» латинська
погача «тс.» македонська
focacea «коржик» пізньолатинська
пòгача «прісний хліб, корж» сербохорватська
pogáča «булка» словенська
pogácsa «тс.» угорська

буха́н «хлібина»

припускається і власне слов’янське походження цих форм (Ильинский ИОРЯС 20/3, 80; Преобр. І 56; Sadn.– Aitz. VWb. І 78);
форми з у (буха́н) пізніші, можливо, виникли під впливом народноетимологічного зближення з бу́хнути «набухати»;
свн. vochenze, fochenz «вид печива, білий хліб», двн. fochenza походить від лат. focācius «спечений у попелі», пов’язаного з focus «вогонь»;
очевидно, через польську мову запозичено з середньоверхньонімецької;
р. Буха́нка, [бо́хон], бр. буха́нка, баха́нка, бо́хон,п. bochen, bochenek, ч. bochan, bochánek, bochník, слц. bocheň, bochník, нл. bochan, bochank;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бахо́нька
бо́хан
боханецъ (1699)
бохане́ць
бохенки (XVII ст.)
бохі́нка
бохі́нник «пекар»
бохнє́
бохня́к
бохня́ка
бо́хон
бо́хоне́ць
бохо́нка
бохо́нок
бохонъ (1529)
бохо́нька
бохуне́ць
боху́нка
буханець
буханка
бухи́нка
бухо́нка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
буха́нка білоруська
fochenza давньоверхньонімецька
focācius «спечений у попелі» латинська
bochan нижньолужицька
bochank нижньолужицька
bochen польська
bochenek польська
vochenze середньоверхньнімецька
bocheň словацька
bochník словацька
бо́хон українська
баха́нка українська
бо́хон українська
bochan чеська
bochánek чеська
bochník чеська
бу́хнути «набухати» ?
fochenz «вид печива, білий хліб» ?
focus «вогонь» ?
Буха́нка ?

фойє́ «зал у театрі для перебування глядачів перед початком вистави та в антрактах»

запозичення з французької мови;
фр. foyer «фойє» (спочатку «місце, де можна зігрітися», букв. «вогнище»), походить від нар.-лат. focārium, пов’язаного з лат. focus «тс.»;
р. фойе́, заст. фойэ́, бр. фае́, п. ч. foyer, болг. фоайе́, м. фоаjе́, схв. фоа̀jе́;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
фае́ білоруська
фоайе́ болгарська
focus «тс.» латинська
фоаjе́ македонська
focārium народнолатинська
foyer польська
фойе́ російська
фоа̀jе́ сербохорватська
foyer «фойє» (спочатку «місце, де можна зігрітися», букв. «вогнище») французька
foyer чеська
фойэ́ ?

фу́зія «старовинна рушниця з кременем»

запозичення з польської мови;
п. fuzja походить від фр. fusil «рушниця», фр. ст. foisil, fuisil і далі від нар.-лат. *fŏcīlis «з каменю викресаний вогонь», пов’язаного з focus «вогнище»;
р. бр. фузе́я, ч. fusilovati «стріляти»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

фузе́я
фу́зия «тс.»
фузі́йник «вояк, озброєний фузією»
хву́зія «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
фузе́я білоруська
*fŏcīlis «з каменю викресаний вогонь» народнолатинська
focus «вогнище» народнолатинська
fuzja польська
fuisil польська
фузе́я російська
fusil «рушниця» французька
foisil французька
fusilovati «стріляти» чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України