FINCH — ЕТИМОЛОГІЯ

пі́нка «зяблик, Fringilla coelebs L.» (орн.)

переконливої етимології не має;
можливо, давнішими слід вважати форми українсько-словацько-чеського ареалу звуконаслідувального походження, що ближче стоять до передачі крику зяблика – «піньк-піньк», вівчарика Phylloscopus trochiloides L;
«піі» тощо;
пор. кімр. pinc «зяблик», брет. pint, уг. pinty, іт. pincióne, фр. pinson, ст. pinc̦un, ісп. pinchón, pinzón «тс.», двн. finc(h)o, свн. vinke, нвн. Fink, гол. vink, дангл. finc, англ. finch, гр. πίγγος «тс.»;
укр. пі́ночка, очевидно, походить від поширеного р. пе́ночка;
менш обґрунтоване пов’язання (Мука ІІ 31, 41) нл. pěnicа, ч. pěnice з коренем *pě- (pěti «співати»), як і зближення п. pienka з назвами конопель п. pienka, pieńka (Brückner 409; SW IV 152, 153), або виведення ч. pěnicе, слц. pеnicа, п. pіеnicа, нл. pěniса через гіпотетичну форму *pehnice від pěhza (Machek ESJČ 443);
р. пе́нка «[жовтоголовий корольок, золотомушка жовточуба, Regulus regulus L.]; берестянка, вівчарик садовий; вівчарик-ковалик, Phyllоscopus Boie», пе́ночка «тс.», бр. пе́начка «тс.», п. pienka «коноплянка, Carduelis connabina L.; щиглик, Carduelis carduelis L.», pienica, pianka, piąka «тс.», pieńka «плиска, Motacilla», ч. [pink] (вигук, що передає крик зяблика), [pinkat] «кричати як зяблик», pěnice «кропив’янка, Sylvia», [pěnka] «зяблик», pěnkava, [pěnkavice], pínka, [pínkava], слц. pіnka, pіnkavka, заст. pіnkava «тс.», penica «берестянка, вівчарик садовий», нл. pěnica «кропив’янка», слн. pénica «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пі́нкавка
пі́нкас
пінкис
пі́ночка «берестянка, вівчарик садовий, Hyppolais icterina Vieill.»
пінька
пі́нькавка
пі́нькало
пі́нькус «тс.»
шпі́нка «зяблик»
шпінкало «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
finch англійська
пе́начка «тс.» білоруська
pint бретонська
vink голландська
δπίος грецька
finc давньоанглійська
finc(h)o давньоверхньонімецька
pinchón іспанська
pinzón іспанська
pincióne італійська
pinc кімрська
pěnica нижньолужицька
pěnica нижньолужицька
pěhza нижньолужицька
pěnica «кропив’янка» нижньолужицька
Fink нововерхньонімецька
pienka польська
pieńka польська
pienica польська
pienka «коноплянка, Carduelis connabina L.; щиглик, Carduelis carduelis L.»«тс.»«плиска, Motacilla» польська
pienica «коноплянка, Carduelis connabina L.; щиглик, Carduelis carduelis L.»«тс.»«плиска, Motacilla» польська
pianka «коноплянка, Carduelis connabina L.; щиглик, Carduelis carduelis L.»«тс.»«плиска, Motacilla» польська
piąka «коноплянка, Carduelis connabina L.; щиглик, Carduelis carduelis L.»«тс.»«плиска, Motacilla» польська
pieńka «коноплянка, Carduelis connabina L.; щиглик, Carduelis carduelis L.»«тс.»«плиска, Motacilla» польська
пе́ночка російська
пе́нка «[жовтоголовий корольок, золотомушка жовточуба, Regulus regulus L.]; берестянка, вівчарик садовий; вівчарик-ковалик, Phyllоscopus Boie» російська
пе́ночка «тс.» російська
vinke середньоверхньнімецька
penica словацька
pіnka словацька
pіnkavka словацька
pénica «тс.» словенська
pinty угорська
pinson французька
pěnice чеська
pěnice чеська
pink (вигук, що передає крик зяблика) чеська
pinkat «кричати як зяблик»«кропив’янка, Sylvia» чеська
pěnice «кричати як зяблик»«кропив’янка, Sylvia» чеська
pěnka «зяблик» чеська
pěnkava «зяблик» чеська
pěnkavice чеська
pínka чеська
pínkava чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України