FASCIA — ЕТИМОЛОГІЯ

ба́ска «довга кофта з оборками Я; жіночий жакет, пошитий в талію Дз»

запозичення з французької мови;
фр. basque «оборка» є результатом видозміни під впливом basquine «широка сукня» давнішої форми baste «оборка», яке походить від іт. basta «складка», пов’язаного з дієсловом bastir «зшивати», похідним від франк. bast «кора», *bastjan «працювати з корою», споріднених з нвн. Bast «лико», двн. дісл. bast, дангл. baest «тс.», можливо, також лат. fascia «зав’язка», сірл. base «нашийна пов’язка», іллір. βαστά «взуття»;
Думка Шанського про походження р. [ба́ска] від р. [баса́] «краса» здається сумнівною;
р. ба́ска «широка оборка на платті; [кофта в талію]»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
baest «тс.» давньоанглійська
bast давньоверхньонімецька
bast давньоісландська
βαστά «взуття» іллірійська
basta «складка» італійська
fascia «зав’язка» латинська
Bast «лико» нововерхньонімецька
ба́ска російська
баса́ «краса» російська
ба́ска «широка оборка на платті; [кофта в талію]» російська
base «нашийна пов’язка» середньоірландська
bast «кора» франкська
basque «оборка» французька
basquine «широка сукня» ?
baste «оборка» ?
bastir «зшивати» ?
*bastjan «працювати з корою» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України