DUCK — ЕТИМОЛОГІЯ

дигота́ти «здригатися, дрижати»

загальновизнаної етимології не має;
можливо, запозичення з польської мови, де dygotać утворено від dygać, що пов’язується з вигуком dygu-dygu, ст. dykdyk [Sławski І 185) або з dęga «дуга» (Brückner 106);
р. [ды́гать] зіставляється також з нвн. ducken «схиляти (голову)», свн. tücken «швидко схилятися», tucken «тс.», снн. dūken, двн. tūhhan, англ. duck «нахиляти; пірнати» (Фасмер І 557; Преобр. І 205; Горяев 100; ЭССЯ 5, 198–199; Bern. I 249);
Махек (ESJČS 104) у слц. [dygotać s′e] вбачає полонізм неясного походження;
р. [ды́гать] «гнутися, хитатися під тягарем; присідати; здригатися», бр. [ды́гаць] «уклонятися; іти повільно, присідаючи», [ды́гі] «поклони; повільна хода», п. dygotać «дрижати, трястися», dygać «тс.», слц. [dygotac s′e] «трястися», [dygat′] «coire»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

дигті́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
duck «нахиляти; пірнати» англійська
ды́гаць «уклонятися; іти повільно, присідаючи» білоруська
tūhhan давньоверхньонімецька
ducken «схиляти (голову)» нововерхньонімецька
dygotać «дрижати, трястися»«тс.» польська
dygać «дрижати, трястися»«тс.» польська
ды́гать «гнутися, хитатися під тягарем; присідати; здригатися» російська
tücken «швидко схилятися» середньоверхньнімецька
dūken середньонижньонімецька
dygotać s′e словацька
dygotac «трястися» словацька
ды́гі «поклони; повільна хода» українська
dygat′ «coire» українська
dykdyk «дуга» ?
dęga «дуга» ?
ды́гать ?
tucken «тс.» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України