DO — ЕТИМОЛОГІЯ

да «і, та (єднальний спол.); але, та (протиставний спол.); та (частка)»

псл. da, очевидно, з первісним значенням «так», звідки пізніше значення «і, але», виводять від займенникового кореня іє. *do- (пор. прус. din, dien (зн. в. одн.) «його, її», ав. dim «тс.», dit «те»), що зберігся також у прийменнику псл. do, укр. до і компонентах деяких прислівників (напр., укр. куди, тоді тощо);
псл. da, можливо, виникло з застиглої форми первісного орудного або відкладного відмінка;
споріднене з лат. dō-nec «доки», quan-dō «колись, бо», а також гр. δῄ «отже; після того, як», ἤδη «уже» (‹iє.*de-/do-);
зіставляють також (Sławski І 135; Brückner 3; БЕР І 309–310; стриманіше Фасмер І 480) з псл. da «хай, щоб» (укр. да «тс.»);
р. да «і, але; так (стверджувальна частка)», бр. ды «і, але», др. да «і, а; то; якщо», п. [da] (виг.) «гей, ой; і, а», ч. ст. слц. da «так», вл. da «ну, отже; же», нл. da «там, тоді; так; отже; теж», болг. да «так», м. да «тс.; а», схв. дȃ (дȁ) «так; а; (частка) ну й, аякже», слн. da «так», стсл. да «так; і; але»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ды «і, але» білоруська
да «так» болгарська
da «ну, отже; же» верхньолужицька
δῄ «отже; після того, як» грецька
да «і, а; то; якщо» давньоруська
*do- «його, її» (пор. прус. din, dien (зн. в. одн.) «його, її», ав. dim «тс.», dit «те») індоєвропейська
dō-nec «доки» латинська
да «тс.; а» македонська
da «там, тоді; так; отже; теж» нижньолужицька
da «гей, ой; і, а» (виг.) польська
da праслов’янська
do праслов’янська
da праслов’янська
da «хай, щоб» (укр. да «тс.») праслов’янська
да «і, але; так (стверджувальна частка)» російська
дȃ «так; а; (частка) ну й, аякже» (дȁ) сербохорватська
da «так» словацька
da «так» словенська
да «так; і; але» старослов’янська
до (напр., укр. куди, тоді тощо) українська
da «так» чеська
quan-dō «колись, бо» ?
ἤδη «уже» (‹iє.*d$e-/d$o-) ?
da «так» ?

до (прийменник)

відповідає лат. -do в endo «в», а також гр. -δε (енклітика, що вказує напрям, пор. οἴκαδε «додому»), ав. -da (енклітика з тим самим значенням) і далі дангл. to, англ. to, двн. zuo, нвн. zu, ірл. do;
іє. *do (de), пов’язане з займенниковим коренем *do, що відбився також у псл. da, укр. да (сполучник, частка);
споріднене з лтс. [da] (прийменник), лит. [da-] (дієслівний перфективний префікс), проте не виключається можливість запозичення останніх із слов’янських мов (Sławski І 150; Trautmann 42; Endzelin Lettische Grammatik 449–450);
псл. do «тс.»;
р. др. болг. м. схв. до, до-, бр. да, да-, п. ч. слц. вл. нл. слн. do, do-, стсл. до, до-;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ді «тс.»
ді- «тс.»
до (префікс)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
-da (енклітика з тим самим значенням) авестійська
to англійська
да білоруська
до болгарська
do верхньолужицька
do- верхньолужицька
-δε (енклітика, що вказує напрям, пор. οἴκαδε «додому») грецька
to давньоанглійська
zuo давньоверхньонімецька
до давньоруська
*do (de) індоєвропейська
do ірландська
-do в endo «в» латинська
da (прийменник) латиська
da- (дієслівний перфективний префікс) литовська
до македонська
do нижньолужицька
do- нижньолужицька
zu нововерхньонімецька
do польська
do- польська
da праслов’янська
do «тс.» праслов’янська
до російська
до сербохорватська
do словацька
do- словацька
do словенська
do- словенська
до старослов’янська
да (сполучник, частка) українська
до- українська
да- українська
до- українська
do чеська
do- чеська
*do ?

до «перший звук музичної гами і нота, що його позначає» (муз.)

запозичення з італійської мови, де всі назви звуків гами – ut, re, mi, fa і т. д;
р. бр. болг. до, п. ч. слц. do;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
до білоруська
до болгарська
do польська
до російська
do словацька
do чеська
ut ?
re ?
mi ?
д ?

до́сить «достатньо; багато; [задоволення] Я»

псл. dȍ syti «до ситості», сполучення прийменника do «до» та род. в. іменника sytь «ситість», пов’язаного з sytъ «ситий»;
до розвитку значення пор. лат. satur «ситий» : satis «досить, доволі»;
р. [до́сыть] «доволі, достатньо», до́сы́та «до ситості», [до́сы́ти] «тс.», бр. до́сыць «достатньо», др. [досыти] «до ситості; досить», п. dosyć «доволі, достатньо», ч. слц. dosyta «до ситості; достатньо», вл. dosyta, болг. досита, схв. досита, стсл. до сыти «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

до
доси́та «до повної ситості, до повного задоволення»
задо́сить «цілком достатньо»
предо́сить «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
до́сыць «достатньо» білоруська
досита болгарська
dosyta верхньолужицька
досыти «до ситості; досить» давньоруська
satur «ситий» латинська
dosyć «доволі, достатньо» польська
dȍ syti «до ситості» праслов’янська
до́сыть «доволі, достатньо» російська
досита сербохорватська
dosyta «до ситості; достатньо» словацька
до сыти «тс.» старослов’янська
до́сы́та «до ситості» українська
до́сы́ти «тс.» українська
dosyta «до ситості; достатньо» чеська
do «до» ?
sytь «ситість» ?
sytь «ситість» ?
sytъ «ситий» ?
satur «ситий» ?
satis «досить, доволі» ?

до́сіль «досі»

псл. doselě, результат злиття прийменника do «до», вказівного займенника se «це» і частки lě (чи вказівного прислівника selě);
р. досе́ль, досе́ле, бр. [до́сыль, досы́ля, до́сюль, дасюль], др. доселѣ «до цього часу», п. [dosielа], ч. [dosel], слц. dosial’, нл. [dosal], схв. дò селе, дȍслē, слн. dosléj, doslê, стсл. доселѣ, досели;
Фонетичні та словотвірні варіанти

доселі́шній «дотеперішній»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
до́сыль білоруська
доселѣ «до цього часу» давньоруська
dosal нижньолужицька
dosielа польська
doselě праслов’янська
досе́ль російська
дò сербохорватська
dosial' словацька
dosléj словенська
doslê словенська
доселѣ старослов’янська
досе́ле українська
досы́ля українська
до́сюль українська
дасюль українська
дȍслē українська
досели українська
dosel чеська
do «до» ?
se «це» ?

до́тіль «до того часу»

псл. dotolě;
виникло з прийменника do «до» і прислівника tolě «стільки», пов’язаного з займенником toli «такий великий», утвореним з займенникових основ t(o)- «той» і l(і);
р. [дото́ле, до́туль, дотель], бр. дату́ль, др. дотолѣ, п. [dotyla, dotela], слц. dotial’, нл. ст. dotul, схв. дȍтлē, дòтолē, слн. dotléj, стсл. дотолѣ «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

до́тиль
до́тіля
до́тля
до́толь «тс.»
дотуль (XV ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
дату́ль білоруська
дотолѣ давньоруська
dotul нижньолужицька
dotyla польська
dotela польська
dotolě праслов’янська
дото́ле російська
дȍтлē сербохорватська
dotial' словацька
dotléj словенська
дотолѣ «тс.» старослов’янська
до́туль українська
дотель українська
дòтолē українська
do «до» ?
tolě «стільки» ?
toli «такий великий» ?
t(o)- «той» ?
dotul ?

факт «дійсне реальне явище, подія; те, що відповідає дійсності; реальність»

лат. factum, букв. «зроблене» пов’язане з facio, facere «робити», спорідненим з дінд. dhāma «річ», англ. do «робити», н. tun «тс.», псл. děti, dělo, укр. ді́ти (діва́ти), ді́ло;
запозичення з латинської мови;
р. бр. болг. м. факт, п. слц. вл. fakt, ч. fakt, faktum, схв. факт, фа̏кат, слн. fа́kt;
Фонетичні та словотвірні варіанти

факта́ж
факти́зм
факти́чний
фактува́ти «підбирати факти, наводити їх»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
do «робити» англійська
факт білоруська
факт болгарська
fakt верхньолужицька
dhāma «річ» давньоіндійська
factum латинська
facere «робити» латинська
факт македонська
tun «тс.» німецька
fakt польська
děti праслов’янська
dělo праслов’янська
факт російська
факт сербохорватська
фа̏кат сербохорватська
fakt словацька
fа́kt словенська
ді́ти (діва́ти) українська
ді́ло українська
fakt чеська
faktum чеська

під (прийменник)

загальноприйнятої етимології не має;
висловлювалось припущення про спорідненість з іменником під (Фасмер ІІІ 296; Черных ІІ 48; Брандт РФВ 23, 301; Погодин Следы 203; Brugmann Grundriss II 2, 733; Младенов 424–425; Zubatý St. a čl. I 2, 204; Эндзелин ЛП І 5);
найчастіше пояснюється як слов’янський новотвір з прийменника ро і частки -dъ (Преобр. ІІ 87; Brückner 424–425; Machek ESJČ 466; Schuster-Šewc 1112–1113; ESSJ Sl. gr. I 197–198; Mikl. EW 254; Vondrák II 298; Meillet MSL 14, 341);
-dъ пояснювалось як видозміна прийменника do (Otrębski LP 8, 309), як споріднене з гр. -ϑεν «звідки» (в ἄνωϑεν «зверху, з висоти» від ἄνω «вгору» (Фасмер ІІІ 296; Machek ESJČ 466);
р. под, под-, подо, бр. пад, пада, пад(а)-, др. подъ, п. ч. вл. нл. pod, pode, слц. pod, podo, полаб. püd, болг. м. схв. под, слн. pod, стсл. подъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

під- (префікс)
піді
піді-
підо
підо-
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пад білоруська
пада білоруська
пад(а) білоруська
под болгарська
pod верхньолужицька
pode верхньолужицька
ἄνωϑεν «звідки» (в ἄνωϑεν «зверху, з висоти» від ἄνω «вгору» (Фасмер ІІІ 296; Machek ESJČ 466) грецька
ἄνω грецька
подъ давньоруська
под македонська
pod нижньолужицька
pode нижньолужицька
püd полабська
pod польська
pode польська
роdъ праслов’янська
do праслов’янська
под російська
под- російська
подо російська
под сербохорватська
pod словацька
podo словацька
pod словенська
подъ старослов’янська
під українська
pod чеська
pode чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України