CINDERS — ЕТИМОЛОГІЯ

попелю́шка «замазура» (назва казкового персонажа)

похідне утворення від по́піл (пор. р. зо́лушка «тс.» від зола́ «попіл»);
очевидно, калька нвн. Aschenbrödel (пов’язаного з Asche «попіл») або фр. cendrillon (від сеndre «попіл»);
пізня фіксація нвн. Aschenbrödel (XVI–XVII ст.), до того ж з початковим значенням «кухарчук», схиляє до думки про запозичений (калькований) характер відповідних слів у німецькій, як і в інших германських мовах (шв. askunge «попелюшка», від aska «попіл», англ. cinderella від cinders «попіл»), і про територію західнороманських мов, зокрема французької, як про вихідну зону формування слова;
ч. popelka, слц. popeluša, popoluška, вл. нл. popjelawa, popjelinka, болг. попеля́шка, м. пепелашка, пепелка, схв. пепѐљуга, слн. pepélčica, pepélka «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

попелю́х
попеля́нка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
cinderella англійська
cinders англійська
попеля́шка болгарська
popjelawa верхньолужицька
popjelinka верхньолужицька
пепелашка македонська
пепелка македонська
popjelawa нижньолужицька
popjelinka нижньолужицька
Asche німецька
Asche німецька
Aschenbrödel (пов’язаного з Asche «попіл») нововерхньонімецька
Aschenbrödel нововерхньонімецька
зо́лушка російська
зола́ російська
зо́лушка російська
зола́ російська
зо́лушка російська
зола́ російська
пепѐљуга сербохорватська
popeluša словацька
popoluška словацька
pepélčica «тс.» словенська
pepélka «тс.» словенська
по́піл (пор. р. зо́лушка «тс.» від зола́ «попіл») українська
cendrillon (від сеndre «попіл») французька
сеndre французька
сеndre французька
popelka чеська
askunge шведська
aska шведська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України