BREAK — ЕТИМОЛОГІЯ

брак «щось непридатне, вада; відсутність; [відходи після спалювання дров, соломи тощо; гній з рани Л]»

запозичено, мабуть, через польське посередництво, з середньонижньонімецької мови;
снн. brak «вада, недолік; відсутність» (нвн. Brack «брак (товару)») пояснюється порізному: як пов’язане з нвн. brechen «ламати», гот. brikan, англ. break «тс.», пор. снн. gebrek «шкода, дефект, вада, недуг», gebreck, нвн. Gebrech, Gebrechen «тс.» (Фасмер I 206) або як верхньонімецька видозміна нижньонімецького Wrack «пошкоджене судно» (Kluge – Mitzka 94–95);
зв’язок з тур. brak «покидь» («покинь»?) (Тимч. 132) не доведений;
р. бр. брак, п. brak «брак, недолік, хиба», ст. brak «вибір» (XV, XVI ст.), «відсутність» (з ХVIII ст.), ч. слц. brak «брак, недолік, відсутність», вл. нл. brach «вада, недолік, хиба, відсутність», болг. брак, м. бракува «бракувати», слн. brák;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бра́карь «сортувальник»
браке́р
бракера́ж
бра́кнути «невистачати»
брако́вий
бракови́тий
брако́вка
браковщи́к «тс.»
бракува́льник
брашни́й «забракований, недоброякісний, другосортний»
вибрако́вка
перебрако́вка
подбрак «рід»«вибір»«нехтування, вибраковування» (1559), (чинити)(XVII ст.), (не было)(XVIII ст.)
разбрако́вка
ти «сортувати; нехтувати, відкидати; невистачати»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
break «тс.» англійська
брак білоруська
брак болгарська
brach «вада, недолік, хиба, відсутність» верхньолужицька
brikan готська
бракува «бракувати» македонська
brach «вада, недолік, хиба, відсутність» нижньолужицька
brechen «ламати» нововерхньонімецька
Gebrech нововерхньонімецька
brak «брак, недолік, хиба» польська
брак російська
brak «вада, недолік; відсутність» (нвн. Brack «брак (товару)») середньонижньонімецька
gebrek «шкода, дефект, вада, недуг» середньонижньонімецька
brak «брак, недолік, відсутність» словацька
brák словенська
brak «покидь» («покинь»?) турецька
brak «брак, недолік, відсутність» чеська
gebrek «шкода, дефект, вада, недуг» ?
gebreck ?
Gebrechen «тс.» ?
Wrack «пошкоджене судно» ?
brak «вибір»«відсутність» (XV, XVI ст.), (з ХVIII ст.) ?

бреш «пролом»

запозичено з французької мови через російське посередництво;
фр. brèche «пролом, бреш, прорив; пробій» походить від двн. brecha «ламати», спорідненого з нвн. brechen, гот. brikan, англ. break, лат. frangere «тс.»;
р. брешь, заст. бреша, п. bresza, болг. бреш, схв. брȅша;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
break англійська
бреш болгарська
brikan готська
brecha «ламати» давньоверхньонімецька
frangere «тс.» латинська
brechen нововерхньонімецька
bresza польська
брешь російська
брȅша сербохорватська
brèche «пролом, бреш, прорив; пробій» французька
бреша ?

бри́чка «легкий візок для їзди»

помилковим є пов’язання п. bryka (з XVIII ст.) з фр. break (з 1859), що походить від англ. break «англійська коляска» (Фасмер І 215; Wartburg FEW І 508), а також з н. Prítsche «дошка» (Brückner 43; Holub–Kop. 78; Sadn.– Aitz. VWb. 1436);
п. bryczka, bryczyna, bryka, каш. [brička] виводиться (через н. Birutsche «двоколісний тарантас») з іт. biroccio (baroccio) «двоколка», що походить від лат. birota, утвореного з основ прислівника bis «двічі» і іменника rota «колесо» (Шелудько 22; Шанский ЭСРЯ І 2, 198–199; Преобр. І 46; Sławski І 45; Machek ESJČ 46; Въгленов БЕ 3, 237–238; Младенов 45; БЕР І 79; Bern. I 93);
запозичення з польської мови;
р. бри́чка, бри́ка, [бры́ка], бр. бры́чка, ч. bryčka, pryčka, слц. brička, bryčka, болг. бри́чка;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бри́ка «хура»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
break «англійська коляска» англійська
бры́чка білоруська
бри́чка болгарська
biroccio «двоколка» (baroccio) італійська
brička (через н. Birutsche «двоколісний тарантас») кашубський
birota латинська
Prítsche «дошка» німецька
brykaXVIII ст.) польська
bryczka польська
бри́чка російська
brička словацька
bryčka словацька
бри́ка українська
бры́ка українська
break (з 1859) французька
bryčka чеська
pryčka чеська
bryczyna ?
bryka ?
bis «двічі» ?
rota «колесо» ?

уда́рник «приворотень звичайний, Alchemilla vulgaris L.» (бот.)

суфіксальне утворення від уда́р;
мотивація назви не зовсім ясна;
можливо, вона є частковою калькою, пор. англ. breakstone «щебінь», де break «бити, ударяти», stone «камінь»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
breakstone «щебінь» англійська
break «бити, ударяти» англійська
stone «камінь» англійська
уда́р українська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України