BRAND — ЕТИМОЛОГІЯ

бра́ндер «судно, застосовуване для підпалювання ворожих кораблів і для того, щоб загородити їм шлях до порту»

запозичення з голландської чи німецької мови;
гол. brander, нвн. Bránder «тс.» пов’язані з нвн. гол. Brand «пожежа», нвн. brénnen «горіти», спорідненими з двн. гот. brinnan «тс.», дірл. bruth «жар, шал», лат. fervere «кипіти»;
р. бра́ндер, бр. бра́ндэр, п. brander;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бра́ндэр білоруська
brander голландська
Brand «пожежа» голландська
brinnan «тс.» готська
brinnan «тс.» давньоверхньонімецька
bruth «жар, шал» давньоірландська
fervere «кипіти» латинська
Bránder «тс.» нововерхньонімецька
Brand «пожежа» нововерхньонімецька
brénnen «горіти» нововерхньонімецька
brander польська
бра́ндер російська

брандспо́йт

через російське посередництво запозичено з голландської мови;
гол. brandspuit утворено з основ іменників brand «пожежа», спорідненого з н. Brand «тс.», і spuit «труба для поливання», пов’язаного з дієсловом spuiten «помпувати, поливати, бризкати», спорідненим з дісл. spyta «плювати», двн. днн. spīwan, гот. speiwan, лат. spuo, лит. spiáuti, стсл. пльвати, укр. плюва́ти;
р. бр. болг. брандспо́йт;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
брандспо́йт білоруська
брандспо́йт болгарська
brandspuit утворено з основ іменників brand «пожежа» голландська
speiwan готська
spīwan давньоверхньонімецька
spyta «плювати» давньоісландська
spīwan давньонижньонімецька
spuo латинська
spiáuti литовська
Brand «тс.» німецька
пльвати старослов’янська
плюва́ти українська
spuit «труба для поливання» ?
spuiten «помпувати, поливати, бризкати» ?
брандспо́йт ?

бранзо́ля «внутрішня підошва (черевика)»

запозичено (можливо, через польське і словацьке посередництво) з німецької мови;
нвн. Brándsohle «устілка» виникло в результаті скорочення складного слова Brándledersohle, утвореного з іменника Brándleder «палена шкіра» (тобто шкіра, пошкоджена тавром), що складається з основ іменників Brand «горіння, пожежа» і Leder «шкіра», спорідненого з дангл. lëðer, дірл. lethar, кімр. lledr «тс.», та іменника Sohle «підошва», запозиченого з латинської мови (лат. sola, мн. від solum «підошва ноги, ґрунт, земля», споріднене з сірл. solaig «підошви» (мн.), гр. ὑλία «підошва»);
п. [branzola] «устілка», brandzel «внутрішня підошва у взутті», [brandzla, bronzel], ч. branzol, branzole, слц. branzol, [branzola];
Фонетичні та словотвірні варіанти

брандзе́ль
брандзо́лі
бриндзо́лі «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ὑλία «підошва» грецька
lëðer давньоанглійська
lethar давньоірландська
lledr «тс.» кімрська
Brándsohle «устілка» нововерхньонімецька
branzola «устілка»«внутрішня підошва у взутті» польська
brandzel «устілка»«внутрішня підошва у взутті» польська
branzol словацька
brandzla українська
bronzel українська
branzola українська
branzol чеська
branzole чеська
Brándleder «палена шкіра» (тобто шкіра, пошкоджена тавром) ?
Brand «горіння, пожежа» ?
Leder «шкіра» ?
Sohle «підошва» ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України