BOS — ЕТИМОЛОГІЯ

бе́ре (сорт груші)

запозичення з французької мови;
фр. beurré, дослівно «масляний», утворено від іменника beurre «масло», що походить від лат. būtӯrum «тс.», яке зводиться до гр. βούτῡρον «тс.; коров’ячий сир», утвореного з основ іменників ßoῡς «корова, бик», спорідненого з лат. bos «бик», псл. gov-ędo «велика рогата худоба», укр. [го́в’єдо] «тс.», і τυρός «сир», спорідненого з ав.iri- «кисле молоко, сироватка»;
р. бе́ре, бр. бэ́ра, п. béra;
Фонетичні та словотвірні варіанти

бе́ра «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
«кисле молоко, сироватка» авестійська
бэ́ра білоруська
βούτῡρον «тс.; коров’ячий сир» грецька
būtӯrum «тс.» латинська
bos «бик» латинська
béra польська
gov-ędo «велика рогата худоба» праслов’янська
бе́ре російська
го́в'єдо «тс.» українська
beurré французька
дослівно «масляний» ?
beurre «масло» ?
ßoῡς «корова, бик» ?
τυρός «сир» ?

бичо́к «бабець-головач, Cottus gobio L. (Gobio fluviatilis); пічкур, коблик, Gobio gobio L.; чіп, Aspro zingel L. Л--Г» (іхт.)

пов’язане з бичок «молодий бик, теля»;
назва зумовлена, очевидно, великими розмірами голови цих видів риби (пор. англ. bullhead «бабець-головач», букв/ «бичача голова») або, можливо, як і р. [ревя́к] «тс.», перебуває в зв’язку з характерним звуком, що його видає бабець-головач своїми зябрами (Leder 149);
назва може бути калькою герм. (гот.) *kalba- «теля», застосування якого в функції назви риби припускається на підставі р. [колб] «бабець-головач», [колбь], п. kiełb «тс.» (пор. укр. ко́блик «тс.»), що можуть бути запозиченнями з готської мови (Трубачев ЭИРЯ ІІ 38);
пор. також лат. bos «бик, віл; (Іхт.) бичок, риба родини камбалових»;
р. [бычо́к] «бабець-головач; йорж, Acerina сегnua L.; амурський бичок, Rhinogobius similis Gill.», бычки́ «Gobiidae», бр. [бычо́к] «бабець-головач», бычкі́ «Gobiidae»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

биче́шник «рибалка, що ловить бички»
бички́ «невелика головата морська риба, Gobiidae»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бычо́к «бабець-головач» білоруська
*kalba- «теля» (гот.) германські
bos «бик, віл; (Іхт.) бичок, риба родини камбалових» латинська
kiełb «тс.» (пор. укр. ко́блик «тс.») польська
ревя́к «тс.» російська
колб «бабець-головач» російська
бычо́к «бабець-головач; йорж, Acerina сегnua L.; амурський бичок, Rhinogobius similis Gill.» російська
бычки́ «Gobiidae» українська
бычкі́ «Gobiidae» українська
бичок «молодий бик, теля» ?
колбь ?
також ?

ро́стбіф «смажена яловичина» (кул.)

запозичення з англійської мови;
англ. roastbeef складається з основ дієслова roast «пекти, смажити», що походить від фр. ст. rostir «смажити», яке зводиться до франк. *hraustjan, спорідненого з двн. rōsten, нвн. rösten «тс.», та іменника beef «яловичина», яке через фр. ст. boef «бик; яловичина» зводиться до лат. bos (bovis) «бик», що є запозиченням, спорідненим з гр. βου̃ς «бик, корова», лтс. gа̄ovs «корова», псл. govędo «бик», укр. [го́в’єдо] «рогата худоба»;
р. ро́стбиф, бр. ро́стбіф, п. rostbef, ч. rostbíf, слц. rozbif, болг. ро́стбив, ро́стбиф, схв. ростбиф, слн. rоst-bif;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
roastbeef «пекти, смажити» англійська
beef «яловичина» англійська
roast англійська
ро́стбіф білоруська
ро́стбив болгарська
ро́стбиф болгарська
βου̃ς «бик, корова» грецька
rōsten давньоверхньонімецька
bos «бик» (bovis) латинська
gа̄ovs «корова» латиська
rösten «тс.» нововерхньонімецька
rostbef польська
govędo «бик» праслов’янська
ро́стбиф російська
ростбиф сербохорватська
rozbif словацька
rоst-bif словенська
го́в'єдо «рогата худоба» українська
*hraustjan франкська
rostir «смажити» французька
boef «бик; яловичина» французька
rostbíf чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України