BASE — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ба́за
запозичено з німецької або французької мови через російське або польське посередництво;
н. Báse, фр. base походять від лат. basis «основа, фундамент», запозиченого з грецької мови;
гр. βάσις «хід, рух, крок, нога, підставка, основа» пов’язане з βαίνω (‹*βαν-ιω) «ходжу», спорідненим з лат. venio «приходжу», гот. qiman «приходити», нвн. kommen «тс.», дінд. gámati «іде»;
неточним є твердження (Шанский ЭСРЯ І 2, 9–10) про запозичення в давньоруську мову безпосередньо з латинської (йдеться, мабуть, про форму базес 1499);
р. бр. болг. м. схв. ба́за, п. вл. нл. baza, ч. báze, слц. слн. báza;
Фонетичні та словотвірні варіанти
базува́ти
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ба́за | білоруська |
ба́за | болгарська |
baza | верхньолужицька |
qiman «приходити» | готська |
βάσις «хід, рух, крок, нога, підставка, основа» | грецька |
βαίνω | грецька |
*βανιω | грецька |
gámati «іде» | давньоіндійська |
базес | давньоруська |
basis «основа, фундамент» | латинська |
venio «приходжу» | латинська |
ба́за | македонська |
baza | нижньолужицька |
Báse | німецька |
kommen «тс.» | нововерхньонімецька |
baza | польська |
ба́за | російська |
ба́за | сербохорватська |
báza | словацька |
báza | словенська |
base | французька |
báze | чеська |
бамба́ра «ягода; полуниця, Fragaria vesca L. Mak»
очевидно, запозичення з німецької мови;
нвн. Brómbeere «ожина» походить від свн. brāmber «тс.», утвореного з основ brāme «терен», спорідненої з англ. broom «рокитник», і ber «ягода» (нвн. Béere), спорідненої з гот. basi «тс.», можливо, також з сірл. base «червоний»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
бамбе́ра
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
broom «рокитник» | англійська |
basi «тс.» | готська |
Brómbeere «ожина» | нововерхньонімецька |
brāmber «тс.» | середньоверхньнімецька |
base «червоний» | середньоірландська |
brāme «терен» | ? |
ber «ягода» (нвн. Béere) | ? |
ба́ска «довга кофта з оборками Я; жіночий жакет, пошитий в талію Дз»
запозичення з французької мови;
фр. basque «оборка» є результатом видозміни під впливом basquine «широка сукня» давнішої форми baste «оборка», яке походить від іт. basta «складка», пов’язаного з дієсловом bastir «зшивати», похідним від франк. bast «кора», *bastjan «працювати з корою», споріднених з нвн. Bast «лико», двн. дісл. bast, дангл. baest «тс.», можливо, також лат. fascia «зав’язка», сірл. base «нашийна пов’язка», іллір. βαστά «взуття»;
Думка Шанського про походження р. [ба́ска] від р. [баса́] «краса» здається сумнівною;
р. ба́ска «широка оборка на платті; [кофта в талію]»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
baest «тс.» | давньоанглійська |
bast | давньоверхньонімецька |
bast | давньоісландська |
βαστά «взуття» | іллірійська |
basta «складка» | італійська |
fascia «зав’язка» | латинська |
Bast «лико» | нововерхньонімецька |
ба́ска | російська |
баса́ «краса» | російська |
ба́ска «широка оборка на платті; [кофта в талію]» | російська |
base «нашийна пов’язка» | середньоірландська |
bast «кора» | франкська |
basque «оборка» | французька |
basquine «широка сукня» | ? |
baste «оборка» | ? |
bastir «зшивати» | ? |
*bastjan «працювати з корою» | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України