AB — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
абажур
запозичення з французької мови;
фр. abat-jour утворено з дієслова abattre «збивати, ослабляти», яке складається з префікса а-, пов'язаного з лат. ab «від», ab- (перед приголосними c, q, t – abs-) «геть, у-», спорідненим з гр. ἄπο, ἀπο- «від, геть», гот. af «від», і дієслова battre «бити», пов’язаного з лат. battuere, *battere «тс.», спорідненим з укр. бат, та з іменника jour «день, світло»;
р. бр. болг. м. Абажу́р, n. abażur, ч. слц. abažúr, схв. Аба́жу́р;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
абажу́р | верхньонімецька |
af «від» | готська |
ἄπο | грецька |
ἀπο- «від, геть» | грецька |
ab «від» | латинська |
ab- «геть, у-» (перед приголосними c, q, t -- abs-) | латинська |
battuere | латинська |
*battere «тс.» | латинська |
abs- | латинська |
абажу́р | македонська |
Аба́жу́р | сербохорватська |
abažúr | словацька |
бат | українська |
abat-jour «збивати, ослабляти» | французька |
a- | французька |
battre «бити» | французька |
jour «день, світло» | французька |
abattre | французька |
abažúr | чеська |
абажу́р | ? |
абажу́р | ? |
а́бза́ц
запозичення з німецької мови;
нім. Absatz «перерва, пауза, уступ, абзац» є похідним від дієслова absetzen «відсувати, відставляти», утвореного з префікса ab- «від-, з-», спорідненого з гот. af «від», лат. ab «тс.», і дієслова setzen «садити», пов’язаного з двн. sẹzzen, дангл. sẹttan, англ. set i спорідненого з псл. saditi, укр. сади́ти;
р. бр. абза́ц, болг. а́бзац, схв. абзац;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
set | англійська |
абза́ц | білоруська |
а́бзац | болгарська |
af «від» | готська |
sẹttan | давньоанглійська |
sẹzzen | давньоверхньонімецька |
ab «тс.» | латинська |
setzen «садити» | латинська |
Absatz «перерва, пауза, уступ, абзац» | німецька |
absetzen «відсувати, відставляти» | німецька |
ab- «від-, з-» | німецька |
saditi | праслов’янська |
абза́ц | російська |
абзац | сербохорватська |
сади́ти | українська |
авангард
фр. avant-garde складене з двох слів – avant «попереду», від лат. abante «тс.», утвореного з прийменників ab «від» і ante «перед», спорідненого з гр. ἀντί «напроти», і garde «сторожа, загін», від франк. *wardôn «бути на сторожі», спорідненого з нім. warten «доглядати, чекати»;
запозичено з французької мови, очевидно, через російську;
р. бр. болг. аванга́рд, n. awangarda, ч. слц. avantgarda, вл. awantgarda, м. аванга́рда, схв. а́ванга́рда, слн. avantgàrda;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
аванга́рд | білоруська |
аванга́рд | болгарська |
awantgarda | верхньолужицька |
ἀντί «напроти» | грецька |
abante «тс.» | латинська |
аванга́рда | македонська |
warten «доглядати, чекати» | німецька |
аванга́рд | російська |
а́ванга́рда | сербохорватська |
avantgarda | словацька |
avantgàrda | словенська |
*wardôn «бути на сторожі» | франкська |
avant-garde «попереду» | французька |
avant «попереду» | французька |
avantgarda | чеська |
ab «від» | ? |
ante «перед» | ? |
garde «сторожа, загін» | ? |
Авра́м
через старослов’янську мову запозичено в давньоруську з грецької;
гр. Ἀβραάμ відтворює гебрайську форму імені Ἀḇrāhám «батько багатьох», яка є видозміною гебр. Ἀḇrám «батько високий», утвореного з ābh «батько», спорідненого з арам. ābh, abba, ар. еф. ab «тс.», і rām «високий, піднесений», пов’язаного, очевидно, з rum «височіти, підносити», спорідненим з арам.-сір. ram «височів», ар. rama «підняв»;
р. бр. Авра́м, др. Авра(а)мъ, п. ч. слн. Abraham, слц. Abrahám, болг. Авра́м, Авраа́мий, схв. Àврāм, Àбрāм, Ȁбрахам, стсл. Авраамъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти
Абра́м
Авраа́м
Авраа́мъ
«отец многих [народов]»
(1627)
Авра́мъ
«отецъ вынеслый, або отец высокий, або пришелец...»
Овра́м
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
ab «тс.» | арабська |
rama «підняв» | арабська |
ābh | арамейська |
Авра́м | білоруська |
Авра́м | болгарська |
Ἀḇrám «батько високий» | гебрайська |
Ἀβραάμ відтворює гебрайську форму імені Ἀḇrāhám «батько багатьох» | грецька |
Авра (а)мъ | давньоруська |
ab «тс.» | ефіопська |
Abraham | польська |
Авра́м | російська |
Àврāм | сербохорватська |
Abrahám | словацька |
Abraham | словенська |
Авраа́мий | українська |
Àбрāм | українська |
Ȁбрахам | українська |
Abraham | чеська |
ābh «батько» | ? |
abba | ? |
rām «високий, піднесений» | ? |
rum «височіти, підносити» | ? |
ram «височів» | ? |
Авраамъ | ? |
апоге́й
запозичення з новолатинської мови;
нлат. apogaeum походить від гр. ἀπόγαιον «віддаль від Землі», утвореного з префікса ἀπο«від», спорідненого з лат. ab «тс.», і етимологічно неясного іменника γαĩα (γη) «земля»;
р. болг. апоге́й, бр. апаге́й, п. ч. слц. вл. apogeum, схв. апòгēј, апоге́ја, слн. apogéj;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
апаге́й | білоруська |
апоге́й | болгарська |
apogeum | верхньолужицька |
ἀπόγαιον «віддаль від Землі» | грецька |
ab «тс.» | латинська |
apogaeum | новолатинська |
apogeum | польська |
апоге́й | російська |
апòгēј | сербохорватська |
apogeum | словацька |
apogéj | словенська |
апоге́ја | українська |
apogeum | чеська |
ἀπο «від» | ? |
апопле́ксія
гр. ἀποπληξία утворено від дієслова ἀποπλήσσω «вражаю ударом», що складається з префікса ἀπο- «від-», спорідненого з лат. ab«тс.», і дієслова πλήσσω «б’ю, вражаю», спорідненого з лат. plango «б’ю з тріском», укр. пла́кати;
через латинську мову (лат. apoplexia) або безпосередньо запозичено з грецької;
р. болг. апопле́ксия, бр. апапле́ксія, n. apopleksja, ч. apoplexie, слц. apoplexia, схв. апоплèксија, слн. apopleksíja;
Фонетичні та словотвірні варіанти
апоплекси́чний
апоплектика
«апоплексія»
(XVIII ст.)
апоплекти́чний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
апапле́ксія | білоруська |
апопле́ксия | болгарська |
ἀποπληξία утворено від дієслова ἀποπλήσσω «вражаю ударом» | грецька |
ab «тс.» | латинська |
plango «б’ю з тріском» | латинська |
апопле́ксия | російська |
апоплèксија | сербохорватська |
apoplexia | словацька |
apopleksíja | словенська |
пла́кати | українська |
apoplexie | чеська |
ἀπο- «від-» | ? |
πλήσσω «б’ю, вражаю» | ? |
апте́ка
через західнослов’янське і, можливо, німецьке посередництво запозичено з латинської мови;
лат. apothēca походить від гр. ἀποϑήκη «склад», пов’язаного з дієсловом ἀποτίϑημι «відкладаю, ховаю, зберігаю», утвореним з префікса ἀπό- «від-», спорідненого з лат. ab«тс.», і дієслова τίϑημι «кладу», спорідненого з псл. děti, укр. діва́ти;
р. болг. апте́ка, бр. аптэ́ка, n. apteka, [aptyka], ст. apoteka, ч. apatyka, слц. apatéka, apatieka, вл. apoteka, aptyka, нл. (h)apte(j)ka, м. аптека, схв. апоте́ка, слн. apotéka;
Фонетичні та словотвірні варіанти
абтека
«аптека; ліки»
(XVII ст.)
апатѣка
аптека
апте́кар
аптика
(XVI ст.)
апти́ка
апты́ка
(1596)
обте́ка
обте́кар
опте́ка
опте́кар
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
аптэ́ка | білоруська |
апте́ка | болгарська |
apoteka | верхньолужицька |
aptyka | верхньолужицька |
ἀποϑήκη «склад» | грецька |
apothēca | латинська |
ab «тс.» | латинська |
аптека | македонська |
děti | праслов’янська |
апте́ка | російська |
апоте́ка | сербохорватська |
apatéka | словацька |
apatieka | словацька |
apotéka | словенська |
діва́ти | українська |
aptyka | українська |
apatyka | чеська |
ἀποτίϑημι «відкладаю, ховаю, зберігаю» | ? |
ἀπό- «від-» | ? |
τίϑημι «кладу» | ? |
apoteka | ? |
о́дстор «осторонь, поблизу (від чогось)»
не зовсім ясне утворення з прийменника од «від» і скороченої основи іменника сторона́;
можливо, калька н. abseits «тс.», утвореного з прийменника ab «від» і основи іменника Seite «сторона»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
abseits «тс.» | німецька |
од «від» | ? |
сторона́ | ? |
ab «від» | ? |
Seite «сторона» | ? |
ліноти́п «друкарська машина, що відливає набір цілими рядками»
англ. line «лінія» походить від лат. līnea (звідки й укр. лі́нія), прийменник of «з, від» споріднений з нвн. ab «від», лат. ab, гр. ἀπό «геть, від», іменник type «штамп, відбиток, літера» походить від гр. τόπος «відбиток», пов’язаного з τύπτω «стукаю, б’ю», спорідненим з дінд. prastumpati «стукае», укр. то́пати, ту́пати;
англ. linotype «тс.» утворене на основі словосполучення line-of-type;
запозичено з англійської мови, можливо, через посередництво німецької чи французької (н. Linotype, фр. linotype);
р. болг. линотйп, бр. лінаты́п, п. ч. слц. linotyp, схв. лȕнотӣп, слн. linotype, linotaip;
Фонетичні та словотвірні варіанти
лінотипі́ст
ліноти́пія
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
of | англійська |
type | англійська |
linotype «тс.» | англійська |
лінаты́п | білоруська |
линоти́п | болгарська |
τύπτω «стукаю, б’ю» | грецька |
ἀπό | грецька |
τόπος | грецька |
prastumpati «стукае» | давньоіндійська |
līnea (звідки й укр. лі́нія) | латинська |
ab | латинська |
Linotype | німецька |
ab | нововерхньонімецька |
linotyp | польська |
линоти́п | російська |
лȕнотӣп | сербохорватська |
linotyp | словацька |
linotype | словенська |
linotaip | словенська |
то́пати | українська |
лі́нія | українська |
linotype | французька |
linotyp | чеська |
ту́пати | ? |
іще́
֊р. ещё, [ощо], бр. яще, [аще́], др. още, еще, п. jeszcze, [eszcze], каш. [jesz, esz], ч. ještě, ст. ješče, слц. ešte, вл. hišće, нл. hyšćer, [hyšće, hyšći, hyšć, hešće], ст. ješće, ješći, ješći, полаб. jist‹*ješč(e), болг. о́ще, е́ще, [йо́ще], м. уште, схв. јȍште, jȍш, јȍшт, слн. šé, íšče (još, jošče, šče, iše), стсл. ѥштє, єштє, ѥште нє «вже більше не»;
етимологія слова, як і первісна форма, остаточно не встановлена;
можна припустити псл. (j)ešče, ošče, а також іšče (*jšče);
переважно зводять (Меііlet Etudes 155) до іє. *eti (наявного в лат. et «i», гр. ἔτι «ще досі, надто», гот. іþ «і, але», дінд. áti «надто, дуже», ав. aiti, поширеного часткою іє. *ke, псл. *čе (спорідненою з дінд. са, ав. čа, гр. τε, лат. que), тобто припускають первісну форму *etče, іє. *et-s-ke (з детермінантом -s-, як у гр. ἄψ : ἄπ, лат. abs : ab «від, з»);
зокрема зіставляється (Абаев ИЭСОЯ І 190) з ос. ӕstæi «потім», яке зводиться до дперс. at-ča;
вважається можливою також спорідненість з дінд. ácch «до, аж до», гр. ἔστε «аж, поки», лат. usque «аж, аж до; все» (іє. *eske/*eskhe) (Zubatý KZ 31, 11–12, 61; Meillet MSL 9, 375);
припущенню (Bern. I 454) про іє. *ad-s-ke як праформу, де першою частиною є прийменник *ad-, суперечить відсутність такого прийменника у слов’янських мовах;
недостатньо аргументовано спроби пов’язання з займенниковим коренем je-, укр. його́ (Brückner 196, 207; KZ 46, 202), як і з займенниковою основою e-/o- (Rozwadowski RS 7, 20);
Фонетичні та словотвірні варіанти
єще́
ище́
ше
ще
սաս
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
aiti | авестійська |
čа | авестійська |
іþ | готська |
ἔτι | грецька |
τε | грецька |
ἄψ | грецька |
ἄπ | грецька |
ἔστε «аж, поки» | грецька |
áti | давньоіндійська |
са | давньоіндійська |
ácchā˘ «до, аж до» | давньоіндійська |
at-ča | давньоперська |
*eti (наявного в лат. et «i», гр. ἔτι «ще досі, надто», гот. іþ «і, але», дінд. áti «надто, дуже», ав. aiti, поширеного часткою іє. *k$e, псл. *čе (спорідненою з дінд. са, ав. čа, гр. τε, лат. que) | індоєвропейська |
*et-s-k (з детермінантом -s-, як у гр. ἄψ : ἄπ, лат. abs : ab «від, з») | індоєвропейська |
*aske | індоєвропейська |
*ad- | індоєвропейська |
*eskhe | індоєвропейська |
et | латинська |
que | латинська |
abs | латинська |
usque «аж, аж до; все» (іє. *eske/*eskhe) | латинська |
ӕstæi «потім» | осетинська |
ošče | праслов’янська |
(j)ešče | праслов’янська |
іšče | праслов’янська |
*jšče | праслов’янська |
*etče | праслов’янська |
*čе | праслов’янська |
je- | праслов’янська |
його́ | українська |
*k<SUP>u̯</SUP>e | ? |
ab | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України