AB — ЕТИМОЛОГІЯ

абажур

запозичення з французької мови;
фр. abat-jour утворено з дієслова abattre «збивати, ослабляти», яке складається з префікса а-, пов'язаного з лат. ab «від», ab- (перед приголосними c, q, t – abs-) «геть, у-», спорідненим з гр. ἄπο, ἀπο- «від, геть», гот. af «від», і дієслова battre «бити», пов’язаного з лат. battuere, *battere «тс.», спорідненим з укр. бат, та з іменника jour «день, світло»;
р. бр. болг. м. Абажу́р, n. abażur, ч. слц. abažúr, схв. Аба́жу́р;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
абажу́р верхньонімецька
af «від» готська
ἄπο грецька
ἀπο- «від, геть» грецька
ab «від» латинська
ab- «геть, у-» (перед приголосними c, q, t -- abs-) латинська
battuere латинська
*battere «тс.» латинська
abs- латинська
абажу́р македонська
Аба́жу́р сербохорватська
abažúr словацька
бат українська
abat-jour «збивати, ослабляти» французька
a- французька
battre «бити» французька
jour «день, світло» французька
abattre французька
abažúr чеська
абажу́р ?
абажу́р ?

а́бза́ц

запозичення з німецької мови;
нім. Absatz «перерва, пауза, уступ, абзац» є похідним від дієслова absetzen «відсувати, відставляти», утвореного з префікса ab- «від-, з-», спорідненого з гот. af «від», лат. ab «тс.», і дієслова setzen «садити», пов’язаного з двн. sẹzzen, дангл. sẹttan, англ. set i спорідненого з псл. saditi, укр. сади́ти;
р. бр. абза́ц, болг. а́бзац, схв. абзац;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
set англійська
абза́ц білоруська
а́бзац болгарська
af «від» готська
sẹttan давньоанглійська
sẹzzen давньоверхньонімецька
ab «тс.» латинська
setzen «садити» латинська
Absatz «перерва, пауза, уступ, абзац» німецька
absetzen «відсувати, відставляти» німецька
ab- «від-, з-» німецька
saditi праслов’янська
абза́ц російська
абзац сербохорватська
сади́ти українська

авангард

фр. avant-garde складене з двох слів – avant «попереду», від лат. abante «тс.», утвореного з прийменників ab «від» і ante «перед», спорідненого з гр. ἀντί «напроти», і garde «сторожа, загін», від франк. *wardôn «бути на сторожі», спорідненого з нім. warten «доглядати, чекати»;
запозичено з французької мови, очевидно, через російську;
р. бр. болг. аванга́рд, n. awangarda, ч. слц. avantgarda, вл. awantgarda, м. аванга́рда, схв. а́ванга́рда, слн. avantgàrda;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
аванга́рд білоруська
аванга́рд болгарська
awantgarda верхньолужицька
ἀντί «напроти» грецька
abante «тс.» латинська
аванга́рда македонська
warten «доглядати, чекати» німецька
аванга́рд російська
а́ванга́рда сербохорватська
avantgarda словацька
avantgàrda словенська
*wardôn «бути на сторожі» франкська
avant-garde «попереду» французька
avant «попереду» французька
avantgarda чеська
ab «від» ?
ante «перед» ?
garde «сторожа, загін» ?

Авра́м

через старослов’янську мову запозичено в давньоруську з грецької;
гр. Ἀβραάμ відтворює гебрайську форму імені Ἀḇrāhám «батько багатьох», яка є видозміною гебр. Ἀḇrám «батько високий», утвореного з ābh «батько», спорідненого з арам. ābh, abba, ар. еф. ab «тс.», і rām «високий, піднесений», пов’язаного, очевидно, з rum «височіти, підносити», спорідненим з арам.-сір. ram «височів», ар. rama «підняв»;
р. бр. Авра́м, др. Авра(а)мъ, п. ч. слн. Abraham, слц. Abrahám, болг. Авра́м, Авраа́мий, схв. Àврāм, Àбрāм, Ȁбрахам, стсл. Авраамъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

Абра́м
Авраа́м
Авраа́мъ «отец многих [народов]» (1627)
Авра́мъ «отецъ вынеслый, або отец высокий, або пришелец...»
Овра́м
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ab «тс.» арабська
rama «підняв» арабська
ābh арамейська
Авра́м білоруська
Авра́м болгарська
Ἀḇrám «батько високий» гебрайська
Ἀβραάμ відтворює гебрайську форму імені Ἀḇrāhám «батько багатьох» грецька
Авра (а)мъ давньоруська
ab «тс.» ефіопська
Abraham польська
Авра́м російська
Àврāм сербохорватська
Abrahám словацька
Abraham словенська
Авраа́мий українська
Àбрāм українська
Ȁбрахам українська
Abraham чеська
ābh «батько» ?
abba ?
rām «високий, піднесений» ?
rum «височіти, підносити» ?
ram «височів» ?
Авраамъ ?

апоге́й

запозичення з новолатинської мови;
нлат. apogaeum походить від гр. ἀπόγαιον «віддаль від Землі», утвореного з префікса ἀπο«від», спорідненого з лат. ab «тс.», і етимологічно неясного іменника γαĩα (γη) «земля»;
р. болг. апоге́й, бр. апаге́й, п. ч. слц. вл. apogeum, схв. апòгēј, апоге́ја, слн. apogéj;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
апаге́й білоруська
апоге́й болгарська
apogeum верхньолужицька
ἀπόγαιον «віддаль від Землі» грецька
ab «тс.» латинська
apogaeum новолатинська
apogeum польська
апоге́й російська
апòгēј сербохорватська
apogeum словацька
apogéj словенська
апоге́ја українська
apogeum чеська
ἀπο «від» ?

апопле́ксія

гр. ἀποπληξία утворено від дієслова ἀποπλήσσω «вражаю ударом», що складається з префікса ἀπο- «від-», спорідненого з лат. ab«тс.», і дієслова πλήσσω «б’ю, вражаю», спорідненого з лат. plango «б’ю з тріском», укр. пла́кати;
через латинську мову (лат. apoplexia) або безпосередньо запозичено з грецької;
р. болг. апопле́ксия, бр. апапле́ксія, n. apopleksja, ч. apoplexie, слц. apoplexia, схв. апоплèксија, слн. apopleksíja;
Фонетичні та словотвірні варіанти

апоплекси́чний
апоплектика «апоплексія» (XVIII ст.)
апоплекти́чний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
апапле́ксія білоруська
апопле́ксия болгарська
ἀποπληξία утворено від дієслова ἀποπλήσσω «вражаю ударом» грецька
ab «тс.» латинська
plango «б’ю з тріском» латинська
апопле́ксия російська
апоплèксија сербохорватська
apoplexia словацька
apopleksíja словенська
пла́кати українська
apoplexie чеська
ἀπο- «від-» ?
πλήσσω «б’ю, вражаю» ?

апте́ка

через західнослов’янське і, можливо, німецьке посередництво запозичено з латинської мови;
лат. apothēca походить від гр. ἀποϑήκη «склад», пов’язаного з дієсловом ἀποτίϑημι «відкладаю, ховаю, зберігаю», утвореним з префікса ἀπό- «від-», спорідненого з лат. ab«тс.», і дієслова τίϑημι «кладу», спорідненого з псл. děti, укр. діва́ти;
р. болг. апте́ка, бр. аптэ́ка, n. apteka, [aptyka], ст. apoteka, ч. apatyka, слц. apatéka, apatieka, вл. apoteka, aptyka, нл. (h)apte(j)ka, м. аптека, схв. апоте́ка, слн. apotéka;
Фонетичні та словотвірні варіанти

абтека «аптека; ліки» (XVII ст.)
апатѣка
аптека
апте́кар
аптика (XVI ст.)
апти́ка
апты́ка (1596)
обте́ка
обте́кар
опте́ка
опте́кар
Етимологічні відповідники

Слово Мова
аптэ́ка білоруська
апте́ка болгарська
apoteka верхньолужицька
aptyka верхньолужицька
ἀποϑήκη «склад» грецька
apothēca латинська
ab «тс.» латинська
аптека македонська
děti праслов’янська
апте́ка російська
апоте́ка сербохорватська
apatéka словацька
apatieka словацька
apotéka словенська
діва́ти українська
aptyka українська
apatyka чеська
ἀποτίϑημι «відкладаю, ховаю, зберігаю» ?
ἀπό- «від-» ?
τίϑημι «кладу» ?
apoteka ?

о́дстор «осторонь, поблизу (від чогось)»

не зовсім ясне утворення з прийменника од «від» і скороченої основи іменника сторона́;
можливо, калька н. abseits «тс.», утвореного з прийменника ab «від» і основи іменника Seite «сторона»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
abseits «тс.» німецька
од «від» ?
сторона́ ?
ab «від» ?
Seite «сторона» ?

ліноти́п «друкарська машина, що відливає набір цілими рядками»

англ. line «лінія» походить від лат. līnea (звідки й укр. лі́нія), прийменник of «з, від» споріднений з нвн. ab «від», лат. ab, гр. ἀπό «геть, від», іменник type «штамп, відбиток, літера» походить від гр. τόπος «відбиток», пов’язаного з τύπτω «стукаю, б’ю», спорідненим з дінд. prastumpati «стукае», укр. то́пати, ту́пати;
англ. linotype «тс.» утворене на основі словосполучення line-of-type;
запозичено з англійської мови, можливо, через посередництво німецької чи французької (н. Linotype, фр. linotype);
р. болг. линотйп, бр. лінаты́п, п. ч. слц. linotyp, схв. лȕнотӣп, слн. linotype, linotaip;
Фонетичні та словотвірні варіанти

лінотипі́ст
ліноти́пія
Етимологічні відповідники

Слово Мова
of англійська
type англійська
linotype «тс.» англійська
лінаты́п білоруська
линоти́п болгарська
τύπτω «стукаю, б’ю» грецька
ἀπό грецька
τόπος грецька
prastumpati «стукае» давньоіндійська
līnea (звідки й укр. лі́нія) латинська
ab латинська
Linotype німецька
ab нововерхньонімецька
linotyp польська
линоти́п російська
лȕнотӣп сербохорватська
linotyp словацька
linotype словенська
linotaip словенська
то́пати українська
лі́нія українська
linotype французька
linotyp чеська
ту́пати ?

іще́

֊р. ещё, [ощо], бр. яще, [аще́], др. още, еще, п. jeszcze, [eszcze], каш. [jesz, esz], ч. ještě, ст. ješče, слц. ešte, вл. hišće, нл. hyšćer, [hyšće, hyšći, hyšć, hešće], ст. ješće, ješći, ješći, полаб. jist‹*ješč(e), болг. о́ще, е́ще, [йо́ще], м. уште, схв. јȍште, jȍш, јȍшт, слн. šé, íšče (još, jošče, šče, iše), стсл. ѥштє, єштє, ѥште нє «вже більше не»;
етимологія слова, як і первісна форма, остаточно не встановлена;
можна припустити псл. (j)ešče, ošče, а також іšče (*jšče);
переважно зводять (Меііlet Etudes 155) до іє. *eti (наявного в лат. et «i», гр. ἔτι «ще досі, надто», гот. іþ «і, але», дінд. áti «надто, дуже», ав. aiti, поширеного часткою іє. *ke, псл. *čе (спорідненою з дінд. са, ав. čа, гр. τε, лат. que), тобто припускають первісну форму *etče, іє. *et-s-ke (з детермінантом -s-, як у гр. ἄψ : ἄπ, лат. abs : ab «від, з»);
зокрема зіставляється (Абаев ИЭСОЯ І 190) з ос. ӕstæi «потім», яке зводиться до дперс. at-ča;
вважається можливою також спорідненість з дінд. ácch «до, аж до», гр. ἔστε «аж, поки», лат. usque «аж, аж до; все» (іє. *eske/*eskhe) (Zubatý KZ 31, 11–12, 61; Meillet MSL 9, 375);
припущенню (Bern. I 454) про іє. *ad-s-ke як праформу, де першою частиною є прийменник *ad-, суперечить відсутність такого прийменника у слов’янських мовах;
недостатньо аргументовано спроби пов’язання з займенниковим коренем je-, укр. його́ (Brückner 196, 207; KZ 46, 202), як і з займенниковою основою e-/o- (Rozwadowski RS 7, 20);
Фонетичні та словотвірні варіанти

єще́
ище́
ше
ще
սաս
Етимологічні відповідники

Слово Мова
aiti авестійська
čа авестійська
іþ готська
ἔτι грецька
τε грецька
ἄψ грецька
ἄπ грецька
ἔστε «аж, поки» грецька
áti давньоіндійська
са давньоіндійська
ácchā˘ «до, аж до» давньоіндійська
at-ča давньоперська
*eti (наявного в лат. et «i», гр. ἔτι «ще досі, надто», гот. іþ «і, але», дінд. áti «надто, дуже», ав. aiti, поширеного часткою іє. *k$e, псл. *čе (спорідненою з дінд. са, ав. čа, гр. τε, лат. que) індоєвропейська
*et-s-k (з детермінантом -s-, як у гр. ἄψ : ἄπ, лат. abs : ab «від, з») індоєвропейська
*aske індоєвропейська
*ad- індоєвропейська
*eskhe індоєвропейська
et латинська
que латинська
abs латинська
usque «аж, аж до; все» (іє. *eske/*eskhe) латинська
ӕstæi «потім» осетинська
ošče праслов’янська
(j)ešče праслов’янська
іšče праслов’янська
*jšče праслов’янська
*etče праслов’янська
*čе праслов’янська
je- праслов’янська
його́ українська
*k<SUP>u̯</SUP>e ?
ab ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України