КОВЫЛЯТЬ — ЕТИМОЛОГІЯ

кі́вер «військовий головний убір»

очевидно, запозичення з російської мови;
р. ки́вер походить, мабуть, за посередництвом якоїсь субстратної волзько-фінської мови з приголосним β як замінником іншомовного б (пор. мар. ки́вар (вим. kíßar) «велика дерев’яна чаша») з прибалтійсько-фінських мов (пор. ест. kübar «капелюх, шапка», [küpär], лів. kibàr (kübàr), фін. kypäri, [kypärä], вод. čūрäг «тс.»);
прибалтійсько-фінські слова є запозиченням з балтійських мов (пор. лит. kepùrė «шапка; кашкет», лтс. cepure «шапка», споріднені з псл. čерьсь, укр. чепе́ць);
менш обґрунтованим є пряме виведення слова (Kiparsky Baltend. 160) від сумнівного прибалт.-фін. *küvär;
ще сумнівніші інші пов’язання: з цсл. киворь (‹сгр. κιβώριον) «металевий кубок у формі бобового стручка» (Bruckner ZfSlPh 16, 206), з псл. kyvati, укр. кивати (Brückner PF 6, 592; Bern. I 680), з р. коври́га, ковыля́ть (‹іє. *keu«гнути») (Ильинский ИОРЯС 4/1, 122–124), з нн. kiever «щелепа, вилиця» (Соболевский РФВ 70, 80), з гр. κίδαρις «вид перського тюрбана» (Tiktin l 347);
окремого з’ясування вимагають факти західно- й південнослов’янських мов;
р. ки́вер «ківер», ст. ки́верь «тс.; весільний вінець», бр. кі́вер «ківер», п. kiwior «висока гостроверха шапка, ковпак», ст. kiwierz «тс.», ч. ст. kyvíř «вид капелюха», [(мор.) gevĕrec] «вид валаського капелюха», слц. [geverec, geverek] «тс.», болг. ки́вер «ківер», схв. ćìverica «шапка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ки́вер «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кі́вер «ківер» білоруська
ки́вер «ківер» болгарська
κίδαρις «вид перського тюрбана» грецька
kübar естонська
küpär естонська
*keu індоєвропейська
cepurе латиська
kepùrė литовська
kibàr лівська
kübàr лівська
ки́вар марійська
kiever «щелепа, вилиця» нижньонімецька
kiwior «висока гостроверха шапка, ковпак» польська
kiwierz «тс.» польська
čерьсь праслов’янська
kyvati праслов’янська
ки́вер російська
коври́га російська
ковыля́ть (‹іє. *keu«гнути»)(Ильинский ИОРЯС 4/1, 122--124) російська
ки́вер «ківер» російська
ки́верь «тс.; весільний вінець» російська
ćìverica «шапка» сербохорватська
geverec «тс.» словацька
geverek «тс.» словацька
чепе́ць українська
кивати українська
kypäri фінська
kypärä фінська
киворь «металевий кубок у формі бобового стручка» (‹сгр. κιβώριον)(Bruckner ZfSlPh 16, 206) церковнослов’янська
kyvíř «вид капелюха» чеська
gevĕrec «вид валаського капелюха» (мор.) чеська
čūрäг «тс.» ?
kíßar ?
*küvär ?

ковеня́ «кочерга; палиця для мішання соломи при горінні»

зіставлення з р. ковыля́ть «шкандибати» (Фасмер II 274), як і виведення з ко + вити (Никончук Этимология 1977, 125), викликає сумнів;
бр. [кавяня́] «кочерга», [каве́нька] «палка для опори під час ходіння»;
очевидно, пов’язане з [ка ву́ля] «загнутої форми палиця», [кове́зка, кови́зка] «тс.», разом з якими може бути виведене від псл. kovati «кувати; бити»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кавеня́
кове́нька «ковінька; гуляста горбата колода»
ковєня́
ковиння́
ковінька
коменя́ «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
kovati «кувати; бити» праслов’янська
ковыля́ть «шкандибати» російська
ко ?
вити ?
ка ву́ля «загнутої форми палиця» ?
кове́зка «тс.» ?
кови́зка «тс.» ?

ковила́ «тирса, Stipa L.; [біловус стиснутий (мичка), Nardus stricta L. Mak]» (бот.)

менш переконливе пов’язання з р. ковыля́ть «кульгати, [гнути]» (Bern. І 594; Moszyński PZJP 65–66) або виведення слова як запозичення з тюркських мов (Менгес 105–107; Ванюшечкин РР 1971/2, 132–135);
спочатку слово означало «те, що рубають (›косять)»;
псл. *kovylь, похідне від kovati «кува́ти» (первісно «бити, рубати»), укр. кувати;
паралельне до гот. hawi «сіно», двн. hewi, нвн. Heu «тс.», похідних від рефлексів пгерм. *hau«бити, рубати», далі генетично пов’язаного з псл. kovati;
р. ковы́ль «ковила», [ковы́л], бр. ковы́ль, др. ковылие, ч. kavyl (з р.), слц. kavyl’ (з р.), болг. [кови́л], схв. кòзūље, слн. kovílje «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кови́л «тирса»
кови́лє «ковила пірчаста, Stipa pennata L.»
ковилка «ковила волосиста (тирса), Stipa capillata L.»
кови́ль «ковила»
ковильо́к «ковила Лессінга, Stipa lessingiana Trin. et Rupr.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ковы́ль білоруська
кови́л болгарська
hawi «сіно» готська
hewi давньоверхньонімецька
ковылие давньоруська
Heu «тс.» нововерхньонімецька
*hau «бити, рубати» прагерманська
*kovylь праслов’янська
kovati праслов’янська
ковыля́ть «кульгати, [гнути]» російська
кòзūље сербохорватська
kavyl'р.) словацька
kovílje «тс.» словенська
кувати українська
ковы́л українська
kavylр.) чеська
означало «те, що рубають (›косять)» ?
kovati «кува́ти» (первісно «бити, рубати») ?
ковы́ль «ковила» ?

ковилга́ти «кульгати, хитатися, нахилятися то в один, то в другий бік»

очевидно, результат контамінації запозиченого р. ковыля́ть «шкутильгати; кульгати», етимологічно не зовсім ясного (пор. болг. [кове́лям се] «тс.»), з укр. кульга́ти;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ковыля́ть «шкутильгати; кульгати» російська
кульга́ти українська

ковилю́шка «звивина, закрут»

очевидно, пов’язане з р. ковылять «шкутильгати», етимологічно не зовсім ясним;
р. [ковылю́га] «звивина, вигин, кривизна», [ковы́лина] «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ковылять «шкутильгати» російська
ковылю́га «звивина, вигин, кривизна» російська
ковы́лина «тс.» українська

ковиря́ти «колупати, чистити»

можливо, запозичення з російської мови, в якій задовільної етимології не має;
пов’язання з р. ковыля́ть «кульгати» (Фасмер II 274) потребує додаткової аргументації;
виведення з фін. kavertaa, kovertaa «видовбувати» (Погодин РФВ 47, 208) або розчленування на *ко-выряти (Matzenauer LF 8, 190) ще більш сумнівні;
р. ковырять «колупати», [ковы́риться] «упиратися, пручатися»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ковирува́ти
ковіря́ти «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
ковыля́ть «кульгати» російська
ковырять «колупати» російська
ковы́риться «упиратися, пручатися» українська
kavertaa фінська
*ко-выряти ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України