ВІЩО — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
ві́що «що» (зн. в.: за ві́що, про ві́що)
бр. наво́шта «навіщо»;
не зовсім ясне;
можливо, результат злиття займенника що (чьто) з прийменником въ (›во›ві);
р. [вочто] ([за вочто, на во́что]);
Фонетичні та словотвірні варіанти
наві́що
наві́щось
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
наво́шта «навіщо» | білоруська |
вочто ([за вочто, на во́что]) | російська |
що (чьто)(›во›ві) | ? |
що (займ., спол.)
псл. čьto;
утворилося поєднанням займенника *čь «що», збереженого в укр. [нич] «нічого», із займенником to, с. р. від *tъ, укр. той;
укр. що, як на це вказують дані українських і російських говірок, розвинулося з др. чьто;
сумнівне виведення укр. що (Соболевский Лекции 108, 202) від *čьso, *česo (род. в. одн. займенника *čьto), що лежить в основі п. со (‹ czso), ч. co (‹ čso), слц. [(сх.) со], нл. со, полаб. сü;
р. что (фонет. што), [штё, ште, шта, що, щё], бр. што, др. чьто «що» (займ., спол.), п. со, ст. czso (займ.), [со] (спол.), ч. со, ст. čso (займ.), слц. čо, [(сх.) со], вл. što «щo», нл. со, полаб. cü (‹ *čьso) (займ.), болг. що (фонет. што), м. што «тс.», схв. што̏ (займ., спол.), стсл. чьтî «що» (займ.);
Фонетичні та словотвірні варіанти
шо
«що»
шо́кати
што
«тс.»
що́кати
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
што | білоруська |
що (фонет. што) | болгарська |
što «щo» | верхньолужицька |
чьто | давньоруська |
чьто «що» (займ., спол.) | давньоруська |
што «тс.» | македонська |
со | нижньолужицька |
со | нижньолужицька |
сü | полабська |
cü (‹ *čьso)(займ.) | полабська |
со (‹ czso) | польська |
со | польська |
čьto | праслов’янська |
від | російська |
что (фонет. што) | російська |
што̏ (займ., спол.) | сербохорватська |
(cх.) со | словацька |
čо | словацька |
чьтî «що» (займ.) | старослов’янська |
нич «нічого» | українська |
той | українська |
що | українська |
що | українська |
штё | українська |
ште | українська |
шта | українська |
що | українська |
щё | українська |
со (спол.) | українська |
со (сх.) | українська |
co (‹ čso) | чеська |
со | чеська |
*čь «що» | ? |
від | ? |
*česo (род. в. одн. займенника *čьto) | ? |
czso (займ.) | ? |
čso (займ.) | ? |
чим (орудн. в. займенника що)
форма займенника čьto замість давнішої форми či з’явилася під впливом орудного відмінка на -mь інших типів відмінювання;
псл. čimь;
р. чем, ст. чѣм, бр. чым, др. чимь, п. czym, ч. слц. čím, вл. (z)čim, нл. (z)cym, схв. чи́ме/чи̑м, слн. (s)čím, стсл. чимь;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
чым | білоруська |
чимь | давньоруська |
czym | польська |
čimь | праслов’янська |
чем | російська |
чи́ме | сербохорватська |
čím | словацька |
чимь | старослов’янська |
čím | чеська |
-mь | ? |
чѣм | ? |
чим (спол.)(при порівнянні зі співвідносним тим, типу чим більше, тим краще; (розм.)
утворене від чим1 унаслідок нейтралізації питального значення шляхом дальшого семантичного розвитку;
р. чем, бр. чым «тс.», слц. čim (порівняльне, співвідносне з tým), вл. čim «тс.» (співвідносне з ćim), слн. čím «тс.» (співвідносне з tem);
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
чым «тс.» | білоруська |
čim «тс.» (співвідносне з ćim) | верхньолужицька |
чем | російська |
čim (порівняльне, співвідносне з tým) | словацька |
čím «тс.» (співвідносне з tem) | словенська |
чим «поки» (спол.)
утворене від чим1 унаслідок нейтралізації питального значення шляхом дальшого семантичного розвитку;
через порівняльну функцію як проміжну набрав часового відтінку;
ч. [čím], слц. (заст.) čím «тс.», схв. чи̑м «як тільки», слн. čím «тс.»;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
м «як тільки» | сербохорватська |
čím «тс.» (заст.) | словацька |
čím «тс.» | словенська |
čím | чеська |
чому́ «уживається при запитанні про причину або мету чогось» (присл.)
псл. čemu, форма дав. в. одн. питального займенника čь ( іє. *ku̯i-d), укр. що, [што] ( čь-to), що набула питально-прислівникової функції;
бр. чаму́, п. сzemu, [сzem], ч. ст. čemu, слц. [čom(u)], схв. čèmu, слн. čemú «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
чом
«тс.»
(присл.)
чому́сь
«невідомо, з якої причини; чогось»
(присл.)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
чаму́ | білоруська |
сzemu | польська |
čemu | праслов’янська |
čèmu | сербохорватська |
čom(u) | словацька |
čemú «тс.» | словенська |
що | українська |
сzem | українська |
čemu | чеська |
čь ( іє. *ku̯i-d) | ? |
čь ( іє. *ku̯i-d) | ? |
čь ( іє. *ku̯i-d) | ? |
што ( čь-to) | ? |
čemu | ? |
гара́що «гаразд»
результат злиття слів гаразд і що (див.);
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
гаразд | ? |
що | ? |
якщо́ (сполучник умовності)
складне утворення із вживаних в умовній сполучниковій функції прислівника як та займенника що;
за основу утворення могли стати умовні конструкції типу як що́ станеться, то…;
можливий також вплив умовного сполучника якби́;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
як | українська |
що | українська |
якби́ | українська |
што́кати «говорити што, взагалі намагатися висловлюватися по-російському»
утворення, що походить від р. что (фонетично што) «що», етимологічно пов’язаного з українським літературним що (див.);
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
что «що» (фонетично што) | російська |
що | українська |
що- (у словах типу щове́чора, щодня́, щоро́ку)
утворення, що виникло із займенника (сполучника) що внаслідок контамінації двох конструкцій – що ве́чір і ко́жного ве́чора, можливо, також через проміжну конструкцію, що ко́жного ве́чора, яка згодом зазнала семантичної конденсації;
р. [что] (что день «щодня, щоденно»), бр. што- (штого́д «щороку», штодзе́нь «щодня» і под.), п. со (со godzina «щогодини», co dzień «щодня», co rok «щороку»), ч. (заст.) со- (coroční «щорічний», cotydenní «щотижневий»), слц. čо(-) (čоchvíl’a «постійно, щохвилини», čoraz «щоразу», čo rok «щороку», čo deň «щодня»);
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
што- (штого́д «щороку», штодзе́нь «щодня» і под.) | білоруська |
со (со godzina «щогодини», co dzień «щодня», co rok «щороку») | польська |
что (что день «щодня, щоденно») | російська |
čо(-) (čоchvíl’a «постійно, щохвилини», čoraz «щоразу», čo rok «щороку», čo deň «щодня») | словацька |
со- (заст.)(coroční «щорічний», cotydenní «щотижневий») | чеська |
що | ? |
що ве́чір | ? |
ко́жного ве́чора | ? |
що́до
не виключено також, що український складний прийменник що́до виник як калька польського прийменникового словосполучення co do;
складний прийменник, утворений унаслідок поєднання сполучника що з прийменником до (можливо, шляхом скорочення конструкції типу що стосується до…);
п. co do (wiadomej ci sprawy) «щодо (відомої тобі справи)», ч. čo do «щодо», слц. čо do «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
чого
«стосовно»
(прийм.)
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
co do «щодо (відомої тобі справи)» (wiadomej ci sprawy) | польська |
čо do «тс.» | словацька |
čo do «щодо» | чеська |
що́до | ? |
що (можливо, шляхом скорочення конструкції типу що стосується до…) | ? |
до (можливо, шляхом скорочення конструкції типу що стосується до…) | ? |
щомо́га «скільки можна, по змозі; з усієї сили»
складне утворення із займенника що і дієслівної форми мо́га, що продовжує давньоруський активний дієприкметник мога від дієслова мочи, укр. могти́;
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
могти́ | українська |
що | ? |
мо́га | ? |
мога | ? |
мочи | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України