РАЗ — ФРАЗЕОЛОГІЯ

не раз [і не два].

Часто, багатократно, протягом тривалого часу. Приклади
  • не раз, не два. — Я в пекло стежку протоптала, Я там не раз, не два бувала (І. Котляревський)
  • — Оповідаючи подумки не раз і не два цю химерну казочку малому Хомкові Хомовичу, я не втримувався від реготу, який гойдав моїм тілом, мов бадилиною, — на вулиці гойдав, на фермі (Є. Гуцало)
  • Не раз і не два марила Хима над цією думкою та звикла до неї (М. Коцюбинський)
  • — Пам'ятаєш, я не раз казав тобі перед війною про свою жадобу до життя? (О. Довженко)

раз [і] наза́вжди.

На весь час, навічно. Приклади
  • [Горецький:] — От що, Славку, запам'ятай собі раз і назавжди: я за все своє життя не зробив нікому жодної підлості навмисне (М. Ю. Тарновський)
  • — Або процес їде своїм ходом, або кінець твоєму адвокатству. Раз і назавжди. Ми це вміємо (Б. Харчук)
  • В яких би він відносинах не був до тебе, для мене він уже раз назавжди брат (Леся Українка)
До кінця, остаточно. Приклади
  • Суспільно-історичні погляди Костомарова не були раз назавжди визначеними; вони змінювались, еволюціонували (З журналу)
  • І єдине, що хоч трохи мене виправдовувало у власних очах, це те, що з Надією було раз і назавжди покінчено (А. Дімаров)
  • Сидів [Платон] у тяжкій задумі. Треба вирішувати, раз і назавжди покласти край оцим сумнівам, що ятрили його душу (М. Зарудний)

І на цей (сей) раз.

Знову. Приклади
  • І на сей раз Мартоха через Гапку передала свій головний хатній обов'язок Дарці (Леся Українка)

раз од ра́зу.

Через певні проміжки часу; іноді. Приклади
  • Присушений паперами і чужою горілкою, писар… щось вичитував з паперів і раз од разу питально поглядав на старшину (М. Стельмах)

раз та гара́зд.

Хоч рідко, зате добре. Приклади
  • Любий Михайлику!.. не гнівайся, що так рідко пишу, але ж бачиш,— раз та гаразд (Леся Українка)

от тобі́ й раз!

Уживається для вираження здивування, занепокоєння, незадоволення з приводу чогось небажаного, несподіваного, непередбаченого і т.ін. Приклади
  • От тобі й раз! Справді, співи сьогодні… — розгубився Данило. — Що ж його робити? (Ю. Смолич)
  • — А хто ж тобі давав розпорядження там пасти? — От тобі й раз!. .. Хіба ж ви забули, як ми їхали степом і ви казали, що там сільрадівська толока і щоб я тамечки пас (Григорій Тютюнник)
  • — А за що продав [хліб], Чіпко? — Ні за що..подарував..— От тобі й раз! от і прогуляємо… чортового батька!..— чухаючи потилицю, блеє Матня (Панас Мирний)

на пе́рший раз.

Для початку. Приклади
  • Всьому знає [Галя] лад дати. А що вона має лишнє там, то то ще краще. Буде об віщо на перший раз руки зачепити (Панас Мирний)

в са́мий раз.

Так, як потрібно, добре; якраз. Приклади
  • Як подивлюсь на твоє господарство, все в тебе виходить в самий раз: ти машинерію любиш, а жінка землі дає лад не гірше за якогось господаря (М. Стельмах)
  • Коли б у нього була зайва сорочка або, скажімо, валянці — вони довго не втримались би в хаті, адже мав чимало друзів, яким би та сорочка чи взуття прийшлося в самий раз (Ю. Збанацький)
Якраз, вчасно. Приклади
  • Мати його обох чоловіків пережила, а ще здавалась наче молодою, ще б заміж в самий раз іти (Грицько Григоренко)

коли́ (як, раз, якщо́) [вже] на те пішло́ / іде́ться.

За таких, цих умов сталося, так повинно бути. Приклади
  • коли́ вже так пішло́ся. Коли вже так пішлося, що придбав собі верещуху, що проти тебе не мовчить, то навчи, щоб мовчала (Марко Вовчок)
  • Якщо вже на те пішло, то я згоден відповідальність за прапор взяти на себе (О. Гончар)
  • — А як уже воювати, так воювати — хай же і я, старий, щось до добра причинюся, коли на те йдеться (П. Козланюк)
  • — Твої збитки, раз на те пішло, на себе беру,— розщедрився Плачинда (М. Стельмах)
  • А вже як на те пішло, щоб умирати, то нікому з них не доведеться так умирати! (О. Довженко)
  • — Не осуди, жінко, не осуди, любко! Пускаю твої вишивані соловейки на високі гори! Летіть, коли вже на те пішло!.. (О. Гончар)

як раз та два.

Дуже швидко, вмить, миттю. Приклади
  • — Так і держи все під запором, а то, як раз та два рознесуть [кріпаки]! (Панас Мирний)

раз на віку́.

Дуже рідко. Приклади
  • Геть-чисто всі поприбігали, бо таке ж тільки раз на віку трапляється (Є. Гуцало)

раз у раз.

В той же час, водночас. Приклади
  • Відомо, що хороші біологи й фенологи раз у раз і пристрасні мисливці. Але й хороші мисливці раз у раз вдумливі й ненаситно цікаві біологи та фенологи… Допомога їх науці — неоціненна (М. Рильський)
Весь час, постійно; щоразу, завжди. Приклади
  • Я знов у Трускавці. Якась хороша згадка Мене сюди манила раз у раз (П. Воронько)
  • Роботяща, тиха дівка [Параскіца].. Чом вона хати не держиться? Чого раз у раз ховається десь од людей? (М. Коцюбинський)
Через певні проміжки часу, періодично. Приклади
  • раз по́ раз. Пораючись у хаті, Ганна раз по раз поглядає на них [паляниці] і радіє, що хліб удався (М. Зарудний)
  • Аксинья раз у раз вибігала на вулицю подивитися, чи не йде Тарас Григорович, і бідкалася, що перестоїть печеня (З. Тулуб)
  • Ще треті півні не співали, Ніхто ніде не гомонів, Сичі в гаю перекликались, Та ясен раз у раз скрипів (Т. Шевченко)
Через певну відстань; у деяких місцях. Приклади
  • Раз у раз дорогу загороджував бурелом. Бійці, як білки, вправно перескакували по столітніх повалених деревах (О. Гончар)
  • Шосе… проведено так нерозумно, що воно раз у раз лізе вгору (М. Коцюбинський)

раз, два і в да́мках, фам.

Уживається для підкреслення швидкості виконання чого-небудь; швидко, блискавично. Приклади
  • — Познайомтесь,— сказав, заникуючись, завземвідділом.— Товариш Тхір Методій Іванович.— Вам, Петре Петровичу, може, й товариш,— відказав Тхір.— Але не тим, хто гадає — раз, два і в дамках! (П. Панч)

раз за ра́зом.

Ритмічно, послідовно, повторюючись. Приклади
  • Він косив повагом, раз за разом махаючи косою і майже не відчуваючи її в руках, така вона була легка (Григорій Тютюнник)
  • Снаряди прогули при самій землі. Гармати гатили раз за разом по тому ж самому місці (О. Гончар)
Один за одним. Приклади
  • за ра́зом раз. В пилу і гуркоті обози летять на схід за разом раз, і колобками по дорозі буханки котяться повз нас… (В. Сосюра)
  • Папа враз… підбіг до вікна… і раз за разом вистрілив (Ю. Смолич)

в сто (в ти́сячу і т.ін.) раз (разі́в).

Набагато, значно. Приклади
  • Все святкувало, все стало прекраснішим в тисячу разів (Г. Хоткевич)
  • Душу неначе обвіяло якимись райськими пахощами, в сто раз приємнішими й солодшими за троянди та фіалки (І. Нечуй-Левицький)

як (раз) плю́нути.

Дуже просто, легко, швидко. Приклади
  • Розсердити його — як раз плюнути (Панас Мирний)
  • як плю́нути на во́ду. І як плюнути на воду — Він душі лишився! (С. Руданський)
  • До села добратись — раз плюнути (В. Козаченко)
  • — Шкода, що тато зараз у командировці, а то можна було б його попросити винайти [машину], це б йому, напевне, раз плюнути (Панас Мирний)
  • Тепер такий час, такі умови, що як плюнути — підпасти під категорію українофілів (М. Коцюбинський)

ко́жний (ко́жен, вся́кий і т.ін.) раз.

Завжди, постійно, повсякчас. Приклади
  • Паромщик їх щонайглавніший З Енеєм їздив всякий раз, Йому слуга був найвірніший — По-нашому він звавсь Тарас (І. Котляревський)
  • Кожен раз, як Іван прокидавсь по обіді з припухлими трохи очима, блідим обличчям..— Кирило корчивсь якось та тікав з хати, щоб того не бачить… (М. Коцюбинський)
  • І кожний раз на голос того співу Із мого серця квіти виростають (Леся Українка)

на цей раз.

Зараз, тепер, у даний час, момент. Приклади
  • Простіть за короткий та безладний лист. На цей раз не можу і думок зібрати докупи (М. Коцюбинський)

раз ступну́ти від кого, чого, до кого, чого.

Дуже невелика відстань, зовсім швидко, легко можна перейти від когось, чогось до кого-, чого-небудь; близько, поряд. Приклади
  • Сивоок… мав не одну й не дві нагоди переконатися, що до щастя й добра шлях завжди предовгий, а до лиха — раз ступнути (П. Загребельний)

і́нший раз.

Іноді, часом. Приклади
  • Мірошник той Хомою звався, І був він чоловік такий, Що негаразд за діло брався; А інший раз Буває дорогий і час (Л. Глібов)
  • На віку, як на довгій нитці: інший раз шиєш, шиєш — і нічого, а як коли, то одразу починають вузли в'язатись (Укр. присл.)

в (за) оди́н раз.

Раптово, за короткий час. Приклади
  • Хіба в земстві не ті люди, що й були?.. Хіба вони в один раз перемінилися?.. (Панас Мирний)
Відразу, за один прийом. Приклади
  • Довго крутив Йонька той шматочок сала з усіх боків та прицмокував і вирішив з'їсти за один раз (Григорій Тютюнник)

і́ншим (дру́гим) ра́зом [— кра́щим ча́сом].

Іноді, часом. Приклади
  • Він усіх вважав за ленінградців. Іншим разом починав: —Знаєш, друже… Ермітаж відбудували. Саша добре знав, що це не так (О. Гончар)
Згодом, пізніше, колись. Приклади
  • [Галя:] Проказуй [пісню] далі. Слухайте, дівчата. [Маруся:] Хай іншим часом. Далі не зложила (В. Самійленко)
  • і́ншим ча́сом. Все бачила і чула…докладно описувати не буду, а то дуже довго вийде, нехай іншим часом напишу (Леся Українка)
  • Другим разом напишу тобі більше, а тепер бувай здоров (Т. Шевченко)
  • Христя зам'ялася.— Багато, бабусю, казати.— А багато, то хай іншим разом — кращим часом (Панас Мирний)

[ра́зом] із со́нцем.

Рано, удосвіта. Приклади
  • Думка була виїхати разом із сонцем, бо не близька дорога (О. Гончар)
  • Встає Максим з сонцем, лягає з місяцем; у нього і пооране, і посіяне, скотинка нагодована й напоєна, усе у нього в догляді, і нас, спасибі йому, слухається і шанує (О. Кониський)

у кра́йньому (кра́йнім) ра́зі.

Хоч би. Приклади
  • І. Франко був переконаний в тому, що серед сучасного йому молодого покоління нема нікого, хто не читав би програмний роман Что делать? чи, в крайньому разі не чув про нього (З журналу)

у ко́жному (ко́жнім) ра́зі.

У будь-якому випадку; принаймні. Приклади
  • В кожному разі ти будеш знати [коли приїду], з дороги писатиму тобі, хоч не листи, то одкритки [листівки] (М. Коцюбинський)
  • В кожному разі, дід був дуже подібний до козака-чаклуна й характерника з Страшної помсти Гоголя (І. Багряний)
  • Так і жив він, і збільшався На вазі і на повазі І кінця життю такому Не чекав у кожнім разі (В. Самійленко)

в уся́кому (уся́кім) ра́зі.

У будь-якому випадку; принаймні. Приклади
  • У всякому разі, була вже така пора, коли ніхто нікого на робочих пунктах не наймає і робітники лежать там сердиті та понурі, як мухи восени (В. Винниченко)
  • Значна частина поетичної спадщини Шевченка написана силабічними, в усякому разі не силаботонічними в уживаному розумінні слова розмірами (М. Рильський)

у проти́внім ра́зі.

В іншому випадку; інакше. Приклади
  • — Ану, розтлумачте слова того Кушнірика.., бо в противнім разі ваші голови покотяться землею (Казки Буковини..)
  • — Майбуття я собі уявляю не інакше як прекрасним запашним садом, що в нім буде хазяїном сам чоловік. В противнім разі в житті, як в житті, нема ніякого сенсу (М. Хвильовий)

за одни́м ра́зом.

Зразу, тут же; без передиху, не роблячи повторної спроби. Приклади
  • Коли б мені літ двадцять назад,.. то оцей стакан за одним разом до дна осушив, а тепер то невеличкими ковтками треба випивати (Панас Мирний)
  • І летить [колода] із цілою своєю великою силою й повагою, виміряє, щоб за одним разом вибити геть аж на вільне море. Ударив!.. (Г. Хоткевич)

у тако́му ра́зі.

За цих обставин, умов; тоді. Приклади
  • — Вам права старшини відомі?.. — Відомі. — То чому ж ви в такому разі своїх підлеглих повкладали спати, а самі стоїте над ними в ролі няньки (О. Гончар)
  • — Нам треба домогтися окремого клаптя землі для осідку війська.. Тільки в такому разі ми зможемо захистити козацтво від усяких напасників і врятувати козацькі вільності [вольності] (С. Добровольський)

з пе́ршого ра́зу (при́ступу).

Відразу, з самого початку. Приклади
  • В той день все вдалося Залізнякові з першого приступу: деталі наче самі припасовувалися одна до одної без жодного перекосу (В. Собко)
  • — Федоре, панів куме! Іди подивися, до якого шлюбу твою дочку наряджають! — гукала на весь садок прикажчикова жінка, що з першого разу зненавиділа Федора (Панас Мирний)

ні в я́кому (я́кім) ра́зі.

В жодному випадку; ні за яких умов, ні за яких обставин; нізащо. Приклади
  • Ні в якому разі не треба брати дерев весняної рубки (Ю. Янов.)
  • [Йоганна:] Може б, ти дозволив мені до них [гостей] сьогодні не виходить? [Хуса (владно):] Ні в якім разі! Маєш їх вітати якнайґречніше (Леся Українка)

в ра́зі чого.

З настанням, появою і т.ін. чого-небудь. Приклади
  • Промінь лазера допомагає в разі відшарування сітківки, при пухлинах всередині ока і деяких судинних захворюваннях органів зору (З газети)
  • В разі потреби кожний співробітник має обняти репортерську службу, щоб обслужити газету (І. Франко)

вихлю́пувати / ви́хлюпнути [ра́зом] з ку́пелем і дити́ну.

За другорядним, непотрібним і т.ін. не визнавати, не помічати і т.ін. суттєвого, істотного, основного. Приклади
  • Але в справедливому гніві проти віршоробів чи не губимо ми уваги до особливостей віршованого слова, чи не вихлюпуємо разом з купелем і дитину (З газети)

Часи змінюються, і ми змінюємося разом із ними.

Афоризм приписують онукові Карла Великого королю Лотарю І (IX ст. н. е.). Латиною: «Tempora mutantur, et nos mutamur in illis». Приклади
  • Звичайно, tempora mutantur, рух український росте, росте і національно свідома інтелігенція. (М. Вороний, Театральне мистецтво і український театр)
  • Про політику тобі не пишу, бо, може, вона тебе не зацікавлює, — я ж страшенно в їй кохаюсь: на весну війна дуже можлива, хоч обставини тепер вельми переіначились, мабуть уже не ми підем на Відень, а з Відня підуть на нас. Tempora mutantur. Проте побачимо. (Т. Зіньківський, Лист до Б. Грінченка, 12.X.1887 р.)
Словник фразеологізмів з походженням, тлумаченням та прикладами вживання