КІЗ — ФРАЗЕОЛОГІЯ

на коні́ (на козі́ і т.ін.) не під'ї́деш до кого.

Хто-небудь дуже гордовитий, пихатий; до кого-небудь неможливо знайти підхід. Приклади
  • [Красовська:] Поки ти у мене не будеш як слід пристроєна, не буде моя душа спокійна!.. Люди знайшлись би, звісно, коли б не пішла чутка про твою гордість, що до тебе і на козі не під'їдеш! (Олена Пчілка)
  • Прочита вона, що її похвалили,.. уже до неї і на коні не під'їдеш (М. Старицький)

показа́ти, де ко́зам ро́ги пра́влять.

Провчити кого-небудь, завдаючи йому неприємностей, прикрощів і т.ін. Приклади
  • Терентій сердито сплюнув.. Шкода, що немає Бабака. Він би показав, де козам роги правлять! (М. Рудь)

і ко́зи си́ті, і сі́но ці́ле.

Ніхто не зазнав збитків, шкоди. Приклади
  • Його натура була слаба: він хотів, як кажуть, щоб упасти і не забитися; щоб і кози були ситі, і сіно ціле (Панас Мирний)

і вовки́ си́ті, і ко́зи ці́лі.

Ніхто не зазнав шкоди, збитків, неприємностей і т.ін. Приклади
  • У Крима гладко все в артілі — Й вовки, бач, ситі, й кози цілі (С. Караванський)
  • Всі драпіжники аж легше відітхнули, почувши таку царську мову [про конституцію]. Дух у них уступив, хоч і не знали ще, як властиво цар [Лев] міркує з тою конституцією поступити, щоб і Вовки були ситі, і Кози цілі (І. Франко)

усі ко́зи в зо́лоті кому.

Все здається, сприймається кращим, ніж є насправді. Приклади
  • і ко́зи в зо́лоті хо́дять. — Еге ж, там [в Америці] і кози в золоті ходять, — безневинно каже Лесь Якубенко, і дядьки починають реготати (М. Стельмах)
  • П'яному — всі кози в золоті (В. Речмедін)

як си́дорову козу́, зі сл. би́ти і под.

Дуже сильно, нещадно. Приклади
  • [Митька:] І били ж мене батько за се, драли як сидорову козу!.. (М. Кропивницький)
  • — Так мене мій покійний чоловіченько лупцював як сидорову козу (П. Рєзніков)
  • Їдуть [дегустатори] звідси, їдуть звідти, ведеш їх у підвали, пригощаєш, а декотрий ще й каністру підмостить. — наточи й додому! А тоді на всіх активах ще тебе ж і чихвостять як сидорову козу (О. Гончар)

[там (туди́ і т.ін.)], де ко́зам ро́ги пра́влять.

Там, де важкі умови життя, де перебувають, куди потрапляють перев. не з власного бажання; дуже далеко. Приклади
  • там, де Си́дір ко́зам ро́ги пра́вить. — Я думаю так: попадись ти оце кому-небудь з такими думками, то й тобі буде на горіхи… Гулятимеш там, де Сидір козам роги править! (Панас Мирний)
  • [Гужій:] Здоров, Романе! Відкіля це з'явився? [Лановий:] Відтіля, де козам роги правлять (Я. Мамонтов)
  • — Рубонеш одного, а вони селом наваляться на тебе, дадуть, скільки влізе духу, а потім відправлять туди, де козам роги правлять (М. Стельмах)
  • — Комашко заведе твою Саню туди, де козам роги правлять (І. Нечуй-Левицький)
  • — Досталося ж Денисові Лискотуну за усі його діла…. .і спроваджено… до товариства, туди, де козам роги правлять (Г. Квитка-Основ'яненко)
  • Як то кажуть, протрубив від дзвінка до дзвінка там, де козам роги правлять, і разом з дружиною… повернувся на Україну (З газети)
  • Збирається [Ївга] на весілля, а жених там, де козам роги правлять! (Г. Квітка-Основ'яненко)

су́нутися зі свої́ми ко́зами на торг.

Встрявати в щось, виявляти небажану цікавість, ініціативу. Приклади
  • зі свої́ми ко́зами на торг. — Справді, Вітольде Станіславовичу, що все це означає? — І Федь Масюта зі своїми козами на торг (І. Головченко і О. Мусієнко)
  • — У кожній хаті свої звичаї,— продовжував Захар Максимович.— Поважай їх, сину, не топчи.. .І не сунься з своїми козами на торг (В. Кучер)

всти́гнути (поспі́ти) з ко́зами на торг.

Нема причини, потреби поспішати. Приклади
  • — Я спішив.— Встигнув би з козами на торг,— дівчина збирала книжки (М. Зарудний)
  • Старі вже більш і не згадували [про сватання], бо і в Череваня, і в Шрама була така думка, що ще поспіють з козами на торг (П. Куліш)
  • Устигнемо з козами на торг! — одмахнувся від Оленки Іван Петрович (Остап Вишня)

не на тій козі́ під'їжджа́ти / під'їхати до кого.

Не знаходити належного, потрібного підходу до кого-небудь. Приклади
  • Хан винувато пошкріб за вухом.— Виховував [водія]. А от, виходить, не на тій козі під'їжджав до нього (В. Дарда)