ВІЙ — ФРАЗЕОЛОГІЯ
Вій.
Фантастичний персонаж повісті М. Гоголя «Вій» (1831), жахлива потвора. Коли Вієві підняли повіки, він убив своїм поглядом героя повісті Хому Брута.
Приклади
- Його (М. Бажана) виступ із першою книжкою стався в час, коли кремлівський Вій уже показав пальцем на викритого Кагановичем автора «Синіх етюдів» і «Камо грядеши». (С. Лавріненко, Розстріляне Відродження. Микола Бажан)
ві́тер у голові́ [гра́є (ві́є, сви́ще, посви́стує і т.ін.)] у кого, чиїй.
Хто-небудь легковажний, несерйозний.
Приклади
- Ні, такі діти не беруть близько до серця її турбот про рідне гніздо. Одне мале, а друге молоде, ще вітер посвистує в їхніх головах (М. Стельмах)
- — Ти добре на комсомольських зборах прочесала жевжиків,— озвалася Майя.— Влучно сказала — жевжики! Це такі, у кого в голові вітер віє! (А. Хижняк)
без додатка. Легковажний, несерйозний.
Приклади
- з вітерце́м у голові́. — Така жінка може дуже подобатися. Ви рвійна, рішуча, примхлива, з завихреннями. — З вітерцем у голові? — Ні… ексцентрична (Ю. Мушкетик)
- — Вітру у тебе в голові багато, — казала Ганна Сильвестрівна (І. Сенченко)
- — Ти ж у мене виріс під стелі, а в голові ще вітер віє (Ю. Збанацький)
- бага́то ві́тру [в голові́]. Видно вухатого, що в його вітру багато (Укр. присл.)
- Так що же це він? Хизувався, як хлоп'як? А чи ще вітер у голові грає, і він просто вигадує? (В. Козаченко)
- А парубки тії — сказано, вітер в голові, молодії — вибрали десь музики і повели молодих по селу (Марко Вовчок)
зві́дки (звідкі́ль, відкі́ль) ві́тер ві́є (дме).
На що треба орієнтуватися в своїх діях, поведінці або від кого чи звідки слід чекати чого-небудь.
Приклади
- — Ананя люди знали то гешефтярем, то слизькоязиким, бо язик і мозок його завжди безпомилково повертали туди, звідки віяв вітер (М. Стельмах)
- — Попомнуть і вам [піщанам] боки, як подільцям!.. Тоді знатимете: чи живете, чи ні! Побачите… Видно вже, відкіль вітер віє… (Панас Мирний)
зі сл. Марі́є. Усталена форма жартівливо-грайливого звертання.
Приклади
- — Маріє, звідкіль вітер віє? — зачепив її Гаврилко, смикнувши за кінець хустки (М. Коцюбинський)
В чому причина, від кого йде; чий вплив.
Приклади
- — Глашка зрозуміла, звідки дме вітер (З. Тулуб)
- звідкіля́ ві́тер. У порозі спинився [Запорожець], саркастично зажмурив око: — Знаю, звідкіля цей вітер… Певне, вже наговорили… Ну і к чорту — плакати не буду (С. Васильченко)
- — Корову я заберу, якщо вона так уже вам очі муляє. Але я бачу, звідки вітер віє (С. Добровольський)
ві́тер у кише́нях (у кише́ні) свисти́ть (гуля́є, ві́є і т.ін.).
Нема грошей.
Приклади
- у кише́ні ві́тер. [Копистка:] Бувало й нап'єшся отак та прителіпаєшся додому без розуму… Прокинешся вранці — у кишені вітер, у голові ковалі (М. Куліш)
- ві́тер по кише́нях гуля́є. А другий так собі, якийсь нетяга.. Вітер, видно, по кишенях гуляє (Г. Коцюба)
- Коли в кишені вітер віє, то не лізь у суд, Мусію (Укр. присл.)
- Бо як в кишені вітер ходить, То треба спершу заробити (Укр. поети-романтики)
- — Але ж тато не схожий на того противного диякона. Хоч у кишені вітер гуляє, та почуває себе людиною (А. Хорунжий)
- З чим ждати? — вмішався кремезний парубок з засуканими по лікті рокавами. — Сухарі вийшли, махорки катма, вітер у кишенях гуде… (О. Гончар)
у кого. Хто-небудь бідний, не має грошей.
Приклади
- в карма́ні вітри́ гуду́ть. — Він [учитель] уже третій місяць не получає жалування, а тепер у його в кармані вітри гудуть! (Б. Грінченко)
- ві́тер сви́ще по кише́нях кому. Але хто сказав, що я від таких самих бідаків, яким вітер свище по кишенях.., узяв би якісь гроші? (Письмен. зблизька)
- Навкруг Софрона мешкали такі ж бідолахи безкопійчані… У них в кишені теж вітер свистів (Н. Рибак)
куди́ ві́тер ві́є (дме).
Що трапилося; в чому справа.
Приклади
- Паляничка ще не добрав, куди воно вітер дме, тому вибирав тепер слова обережні, моргаючи своїми мавпячими очима (М. Чабанівський)
Душу віяти від тіла.
Вислів походить зі «Слова о полку Ігоревім» (XII ст.), з опису кривавої битви руського війська з половцями: «На Немизі снопи стелють головами, молотять чепи харалужними, на тоці живот кладуть, віють душу од тіла».
Приклади
-
У переносному значенні — вбивати на полі бою.
Хтось невидимий в полі важко гупав
і, знову душу віючи від тіл,
шрапнеллю грімко брук щербатий хрупав…
(Юрій Клен, Прокляті роки)
Словник фразеологізмів з походженням, тлумаченням та прикладами вживання
Дивіться також