УКРАЇНСЬКИЙ — СЛОВОВЖИВАННЯ

вітчизняний виробник

Правильніше: український виробник
Мова – не калька: словник української мови

перевести об'яву на українську мову

Правильніше: перекласти оголошення українською мовою
Мова – не калька: словник української мови

говорити на українській мові

Правильніше: говорити українською мовою (по-українському)
Мова – не калька: словник української мови

Розмовляти на українській мові

Правильніше: Розмовляти українською мовою

як це буде по-українськи?

Правильніше: як це сказати українською мовою?
Мова – не калька: словник української мови

я говорю по-українськи

Правильніше: я розмовляю українською мовою
Мова – не калька: словник української мови

скажи це по-українськи

Правильніше: скажи це українською мовою
Мова – не калька: словник української мови

Російські прізвища – українською

Передаємо їх якомога ближче до російського звучання, дотримуючись, однак, українського правопису.
І. Російське е передається через українське е:
а) після приголосних: Вознесенський, Лермонтов, Озеров, Федін;
б) у ненаголошеному суфіксі -ев після шиплячих ж, ч, ш, щ, а також ц і р: Бестужев, Тютчев, Малишев, Федорищев, Брянцев, Губарев.
ІІ. Російське е передається через є в таких випадках:
а) на початку слова: Євдокимов, Єгоров, Єсенін;
б) у середині слова після голосних і при роздільній вимові після приголосних: Воєводін, Грибоєдов, Аляб'єв, Власьєв;
в) після приголосних (за винятком шиплячих, р і ц) у суфіксах -єв, -єєв: Голубєв, Тимірязєв; Алексєєв, Гордєєв, Федосєєв, але Андреєв, Аракчеєв, Мацеєв, Плещеєв;
г) якщо російському е кореня відповідає в аналогічних українських і (тобто на місці колишнього h): Вєтров (вітер), Лєсков (ліс), Пєшков (пішки), Рєпін (ріпа), Смєхов (сміх).
ІІІ. Російське ё передається:
а) сполученням літер йо на початку слова, у середині після голосних, а також після губних б, п, в, м, ф, коли ё позначає звукосполучення йо: Йолкін, Йонін; Бугайов, Воробйов, Соловйов;
б) через ьо в середині слів після приголосних, коли позначає сполучення м'якого приголосного з о: Верьовкін, Новосьолов, Сьомін, Тьоркін, Хмельов. Але в прізвищах, утворених від спільних для української та російської мов імен, пишеться е: Артемов, Семенов, Федоров і т. ін.;
в) через о під наголосом після ч, щ: Горбачов, Лихачов, Хрущов, Щоткін.
ІV. Російське э завжди передається через е: Елконін, Ельяшев, Епов, Естрін. V. Російське и передається:
а) літерою і на початку слова та після приголосних (крім шиплячих і ц): Іванов, Ісаєв, Багіров; Гусін, Копнін, Мухін, Пушкін, Шаляпін (тобто в суфіксі -ін);
б) літерою ї після голосних та при роздільній вимові після приголосних: Абаїмов, Воїнов, Таїров, Гур'їн, Ільїн;
в) літерою и:
1) після ж, ч, ш, щ та ц перед приголосними: Кожин, Чижов, Шишкін, Щиглов, Цецилін;
2) у прізвищах, утворених від власних імен, спільних для української та російської мов: Архипов, Денисов, Кирилов, Михайлов, Никифоров, Тимофєєв. Але Нікітін, Ніколаєв, Філіпов тощо, вихідними для яких є імена, відмінні від українських;
3) у прізвищах, утворених від основ, спільних для української та російської мов: Виноградов (виноград), Кисельов (кисіль), Малинін (малина), Пивоваров (пиво), Писарєв (писати), Тихомиров (тихо і мир);
4) у суфіксах -ик, -ич, -ович, -євич, -иц, -ищ: Бєликов, Голиков; Гнідич, Григорович, Продаєвич; Голицин, Сосницин; Радищев, Татищев;
5) у префіксі -при: Привалов, Прилуков, Пришвін;
6) у російських прізвищах, що закінчуються на -их (-ых): Больших, Волноватих, Косих.
VІ. Російське ы передається через и: Крилов, Латишев, Чаплигін.
VІІ. Російські суфікси -ск(ий), -цк(ий) передаються через -ськ(ий), -цьк(ий): Бабаєвський, Маяковський, П'ятницький. З м'яким знаком пишуться по-українському також прізвища на -ск(ой), -цк(ой): Крамськой, Луговськой, Шаховськой, Руцькой.
Суфіксові -жский відповідає в нашій мові -зький: Всеволожский – Всеволозький, Черторижский – Черторизький.
VІІІ. Прикметникові закінчення російських прізвищ передаються так: -ый через -ий; -ий після твердого приголосного – через – ий, після м'якого приголосного – через -ій; -ая, -яя – через -а, -я: Бєлий, Крайній; Бєла, Крайня.
ІХ. Апостроф пишеться після губних, задньоязикового к та після р перед я, ю, є, ї: Артем'єв, Зав'ялов, Лук'янов, Пом'яловський. Коли ж я, ю, є означають сполучення пом'якшеного приголосного з а, у, е, то апостроф перед ними не ставиться: Бяков, Пясецький, Пєтухов, Рюмін.
Х. М'який знак у російських прізвищах пишеться після м'яких приголосних д, т, з, с, ц, л, н:
а) перед йотованими я, ю, є, ї: Аркадьєв, Ананьїн, Дьяконов, Лаврентьєв, Мартьянов, Третьяков, Шереметьєв;
б) перед приголосними: Вольнов, Кольцов, Коньков, Кузьмін. Коли я, ю, є означають сполучення м'якого приголосного з а, у, е, то перед ними м'який знак не ставиться: Дягилєв, Дюков, Зюганов, Тяпкін, Тюрін.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

бульвар тараса шевченко, дипломна робота петра кузьменко, українські чоловічі прізвища, що закінчуються на -о

Українські чоловічі прізвища, що закінчуються на -о, обов'язково відмінюються. Грубі помилки: бульвар Тараса Шевченко, дипломна робота Петра Кузьменко. У таких випадках прізвища слід відмінювати за зразком іменників на -о (Дніпро, батько, дядько). Отже, бульвар Тараса Шевченка, дипломна робота Петра Кузьменка.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Спілкуються між собою українською мовою

Правильніше: Спілкуються українською мовою

Диктор українського телебачення

Правильніше: Диктор Українського телебачення

Союз українського студентства

Правильніше: Спілка українського студентства

Педагог з української мови

Правильніше: Учитель української мови

Ліга Українських Жінок

Правильніше: Ліга українських жінок