ТЯГТИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
тягнути лямку
Правильніше:
тягти ярмо (воза, тягло); біду тягти
Мова – не калька: словник української мови
тяжко експлуатувати кого-небудь
Правильніше:
тягти (тягнути, витягати, витягувати) жили; пити кров; видавлювати соки; дерти шкуру
Мова – не калька: словник української мови
тягнути чию сторону
Правильніше:
тягти за кого
Мова – не калька: словник української мови
тягнути волинку
Правильніше:
длятися (тягатися) з чим; тягти без краю в свою дудку; молоти щось одне
Мова – не калька: словник української мови
тріпати (мотати) нерви кому
Правильніше:
шарпати (лоскотати) нерви кому; сотати нерви з кого; варити воду з кого; не давати жити кому; бути сіллю в оці; ссати кров; тягти душу
Мова – не калька: словник української мови
триматися заодно
Правильніше:
тримати з ким; в один гуж тягти з ким
Мова – не калька: словник української мови
тримати сторону чию
Правильніше:
тягти руку за ким; тягти за кого; бути на боці кого (на чиєму боці); триматися з ким; стояти за ким
Мова – не калька: словник української мови
стояти на чиїсь стороні
Правильніше:
тягти за кимось
Мова – не калька: словник української мови
спонукати (змушувати) кого-небудь сказати щось
Правильніше:
тягти (тягнути) за язик
Мова – не калька: словник української мови
продовжувати в тому ж дусі
Правильніше:
провадити (вести, правити, тягти) так і далі (в тім самім дусі); виводити далі ту саму нитку; співати й далі тієї ж (тієї самої)
Мова – не калька: словник української мови
повертатися до старого (віджилого)
Правильніше:
тягти назад
Мова – не калька: словник української мови
перебиватися з хліба на квас
Правильніше:
тягти біду; перебиватися то так то сяк
Мова – не калька: словник української мови
не поспішати (зволікати) з чим-небудь
Правильніше:
тягти сірка (кота, куцого) за хвіст
Мова – не калька: словник української мови
настирливо вимагати у кого-небудь щось
Правильніше:
смикати (сіпати, тягти) за поли
Мова – не калька: словник української мови
марно витрачати зусилля на непевну справу
Правильніше:
тягти пустий номер
Мова – не калька: словник української мови
змушувати говорити
Правильніше:
тягти за язик; розв'язувати язик
Мова – не калька: словник української мови
жити в бідності (нужді, нестатках)
Правильніше:
тягти життя; годувати злидні
Мова – не калька: словник української мови
дуже повільно ходити (рухатися)
Правильніше:
ледве тягти ноги по світу; валитися від вітру
Мова – не калька: словник української мови
допомагати комусь
Правильніше:
витягувати (тягти, тягнути) за вуха
Мова – не калька: словник української мови
довго і багато говорити не по суті справи
Правильніше:
тягти волинку
Мова – не калька: словник української мови
діяти заодно
Правильніше:
діяти спільно (разом, одностайно, в згоді); в один гуж тягти; в одну дудку грати
Мова – не калька: словник української мови
діяти заодно
Правильніше:
в один гуж тягти; одну руку тягти; в одну дудку грати
Мова – не калька: словник української мови
говорити повільно, спроквола
Правильніше:
тягти (тягнути, витягати, висмикувати) слова з рота
Мова – не калька: словник української мови
волокти
Правильніше:
тяглом тягти
Мова – не калька: словник української мови
виконувати важку роботу
Правильніше:
перти плуга; тягти лямку (воза)
Мова – не калька: словник української мови
бути заодно
Правильніше:
одну руку тягти (тягнути); в один гуж тягти; в одну дудку грати
Мова – не калька: словник української мови
бідувати
Правильніше:
тягти біду; трубити в кулак; битися як риба об лід; перебиватися з хліба на воду
Мова – не калька: словник української мови
тягти, тягнути, призвести до чого, спричиняти що
1. Тягнути – спричиняти
В офіційних документах та публікаціях на юридичні теми частенько впадають в око хибні фрази типу «Такі дії тягнуть (потягнуть) за собою прикрі наслідки». Чому хибні? Бо побудовані на російський кшталт: потягнути – це повлечь (у розумінні «потащить»). А в нашому контексті доречні слова спричинити (що), призвести (до чого). Тож фраза має звучати: «Такі дії призведуть до прикрих наслідків» або «спричинять прикрі наслідки».
2. Яка форма дієслова в інфінітиві є літературною – тягнути чи тягти?
У сучасній українській мові обидві вони вважаються нормативними і виступають паралельно. Особові форми цього дієслова для інфінітива – з суфіксом -ну й без нього: тягну, тягнеш, тягнемо тощо.
В офіційних документах та публікаціях на юридичні теми частенько впадають в око хибні фрази типу «Такі дії тягнуть (потягнуть) за собою прикрі наслідки». Чому хибні? Бо побудовані на російський кшталт: потягнути – це повлечь (у розумінні «потащить»). А в нашому контексті доречні слова спричинити (що), призвести (до чого). Тож фраза має звучати: «Такі дії призведуть до прикрих наслідків» або «спричинять прикрі наслідки».
2. Яка форма дієслова в інфінітиві є літературною – тягнути чи тягти?
У сучасній українській мові обидві вони вважаються нормативними і виступають паралельно. Особові форми цього дієслова для інфінітива – з суфіксом -ну й без нього: тягну, тягнеш, тягнемо тощо.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
хто-небудь чинить опір чомусь
Правильніше:
хоч на налигачі (на мотузці) тягни
Мова – не калька: словник української мови
хто-небудь не хоче йти куди-небудь
Правильніше:
хоч на налигачі (на мотузці) тягни
Мова – не калька: словник української мови
хто-небудь дуже хоче їсти (страждає від голоду)
Правильніше:
тягне за живіт (за печінки, за печінку)
Мова – не калька: словник української мови
тягне кримінальну відповідальність
Правильніше:
передбачає кримінальну відповідальність
Мова – не калька: словник української мови
тягне адміністративну відповідальність
Правильніше:
передбачає адміністративне стягнення
Мова – не калька: словник української мови
прийшла біда – відкривай ворота
Правильніше:
біда одна не ходить; біда біду тягне; біда біду знайде, хоч сонце зайде
Мова – не калька: словник української мови
кому-небудь дуже хочеться зробити щось
Правильніше:
як за поли тягне
Мова – не калька: словник української мови
голодний як вовк
Правильніше:
аж шкура болить; тягне за живіт; живіт присох до спини; росинки в роті не мав
Мова – не калька: словник української мови
відчуваю потяг до кого (чого)
Правильніше:
мене вабить (тягне, пориває) до кого (до чого)
Мова – не калька: словник української мови
багаті теж плачуть
Правильніше:
срібло-злото тягне в болото
Мова – не калька: словник української мови
Вести, спричинювати, призводити і тягнути за собою
Замініть нехарактерний для української мови вислів тягнути за собою, коли мовиться про наслідки якоїсь дії, на стилістично кращий варіант: вести (до чого), спричинювати (що), призводити (до чого).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Отримання громадянами субсидії на оплату житлово-комунальних послуг не тягне за собою зміну форми власності житла. | Отримання громадянами субсидії на оплату житлово-комунальних послуг не веде до зміни форми власності житла. |
Тривала нерухома поза тягне за собою атрофію м'язів і суглобів. | Тривала нерухома поза спричинює атрофію м'язів і суглобів. |
Відсутність прізвища особи на видатковій накладній не тягне за собою припинення господарських зобов'язань. | Відсутність прізвища особи на видатковій накладній не призводить до припинення господарських зобов'язань. |
АЛЕ:
Хлопчик тягне за собою санчата.