ТАКА — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

Такою є позиція

Правильніше: Така позиція

Такою виглядала розмова

Правильніше: Така була розмова

який привіт, такий отвіт

Правильніше: яка шана, така й дяка
Мова – не калька: словник української мови

яблуку нема де впасти

Правильніше: нема де пальця просунути; тіснота така, що й києм не протиснеш
Мова – не калька: словник української мови

тепер це в моді

Правильніше: тепер на це мода; тепер [повелася] така мода; тепер це модно; тепер так повелося
Мова – не калька: словник української мови

такі реалії

Правильніше: така дійсність
Мова – не калька: словник української мови

така постановка питання недопустима

Правильніше: так підходити до справи не можна
Мова – не калька: словник української мови

така на мене неохота напала

Правильніше: така мене нехіть узяла
Мова – не калька: словник української мови

так у нас водиться

Правильніше: такий маємо звичай; у нас такий звичай; так у нас поводиться; така у нас поведінка
Мова – не калька: словник української мови

справа в наступному

Правильніше: справа ця така
Мова – не калька: словник української мови

по роботі й плата

Правильніше: яка робота, така й плата; хто робить, голий не ходить; хто вітрові служить, тому димом платять; як собаку годують, так він і гавка
Мова – не калька: словник української мови

не піддається описанню

Правильніше: не можна описати; такий (така, таке), що й не описати
Мова – не калька: словник української мови

але така реальність

Правильніше: але так є
Мова – не калька: словник української мови

Заповідь якого голосить

Правильніше: Заповідь якого така

Вистава була до того поганою, що

Правильніше: Вистава була така погана, що

Отже, у такий спосіб і таким чином

Замініть нехарактерну для української мови вставну конструкцію таким чином на стилістично кращий варіант: отже (як підсумок), отож; а у функції обставини на варіант: так, у такий спосіб, таким способом, таким робом (як саме).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Таким чином, виїзд з міста значно спроститься та прискориться. Отже, виїзд з міста значно спроститься та прискориться.


ТИПОВО КРАЩЕ
Підозру прописано таким чином, щоб обрати до нього запобіжний захід у вигляді тримання під вартою. Підозру прописано так, щоб обрати до нього запобіжний захід у вигляді тримання під вартою.

Такий, цей і подібний

Замініть прикметник подібний, якщо в реченні він має значення «такий самий; такий, як той (про якого йде мова)»,  на стилістично кращий варіант: такий, цей.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Подібні заяви ганьблять вас.  Такі заяви ганьблять вас.
Нічого подібного не було. Нічого такого не було.

АЛЕ:

подібний — схожий, який має спільні риси; який має подібність (у математиці):

Поет і художник подібні бджолі: з найрізноманітніших квітів збирають вони янтарний і запашний мед (Максим Рильський).

Ці трикутники подібні.

Тощо, і таке інше і і тому подібне

Замініть нехарактерний для української мови вислів і тому подібне, якщо він вказує на гіпотетичне продовження переліку, на стилістично кращий варіант: тощо, і таке інше.

Перевірте також, чи не вжито тут прикметник подібний у значенні «такий самий; такий, як той (про якого йде мова)», і замініть його на: цей.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Подібни заяви ганьблять вас.  Такі заяви ганьблять вас.
Нічого подібного не було. Нічого такого не було.
І тому подібне рішення нас не влаштовує.  І тому це рішення нас не влаштовує.  

АЛЕ:

подібний — схожий:

І тому подібне на нашого Мурчика кошеня ми також забрали з притулку.

Шлях, дорога, путь, путівець, спосіб

У нас дуже вподобали слово шлях, ставлячи його іноді там, де воно зовсім не до речі, й забуваючи про інші підхожі слова — дорога, путь тощо. «Я не знаю шляху до вашої квартири», — чуємо з уст; «Вона йшла вже потемки, намацуючи ногою шлях на вузькій гірській стежці»; «Він минув довгий коридор, обмацуючи шлях поперед себе», — читаємо в сучасних оповіданнях; «А яким шляхом ви досягаєте такого великого врожаю картоплі?» — читаємо в газеті. Мимоволі постає питання: невже наша мова — така бідна, що доводиться користуватись одним словом у фразах із різним значенням або з різним відтінком значення?.. Звернімось до української класичної літератури й фольклору: «В похід у дорогу славні компанійці до схід сонця рушали» (Т. Шевченко); «Олекса Безик їздив у містечко, але з дороги вернувся» (М. Коцюбинський); «Позаростали дороги, де ходили панські ноги» (з живих уст); «Через гору шлях-доріженька, ой, широкая та пробитая, слізоньками перемитая» (народна пісня).
Як бачимо, класична література й фольклор не цуралися слова дорога й широко користувались ним, бо словом шлях називають проїзну, широку дорогу, відповідно до російського тракт: «Ой три шляхи широкії докупи зійшлися, на чужину з України брати розійшлися» (Т. Шевченко). Уживають слово шлях і в переносному розумінні, близькому до поняття «широка, далека дорога»: «На шляху поступу ми — лиш каменярі» (І. Франко).
Коли мовиться про вирушання в дорогу, про подорож, тоді до речі буде слово путь жіночого роду або дорога: «Далекая путь, хвилини не ждуть» (Леся Українка); «Ми путь землі покажем нову, царем на ввесь світ буде труд» (переклад із російської); «В далеку дорогу піду» (Б. Грінченко).
Невелика дорога між селами зветься путівець: «Путівцем над річкою... тихою ступою чвалала руда конячка» (О. Довженко).
Не пряма дорога, а кружна зветься манівець: «Хто манівцями простує, той удома не ночує» (прислів'я).
Дорогу нагору називають узвіз: «До стін Китай-городка почавсь крутий узвіз» (П. Усенко).
Відповідно до російського торная (укатанная) дорога українською мовою кажуть битий шлях, бита дорога: «Ой горе тій чайці, чаєчці небозі, що вивела чаєняток при битій дорозі» (народна пісня).
Російському вислову таким путем відповідає український таким способом (або таким чином): «Батьки приводили дітей до школи, і Раїса таким способом знайомилась з селянами» (М. Коцюбинський); «Таким чином я добув вищу освіту» (з живих уст).
До речі, останнім часом став дуже поширюватися в нас західноукраїнський вислів у такий спосіб, що подекуди витискує вислів таким способом: «Тільки в такий спосіб ми знайдемо, нарешті, істину». Краще додержуватися скрізь загальноукраїнського давнього вислову таким способом, що не має впливу інших мов, тому й у щойно наведеній фразі буде природніше сказати: «Тільки таким способом ми знайдемо, нарешті, істину».
На російський вислів туда ему и дорога! українською мовою кажуть: так йому й треба!, катюзі по заслузі!, своїм шляхом пішов!
Не треба обмежувати свою мову одним-однісіньким словом шлях, коли маємо стільки інших засобів. Отож у наведених на початку фразах треба було сказати або «не знаю дороги», або «не знаю, як пройти до вашої квартири», «намацуючи ногою путь на вузькій гірській стежці», «обмацуючи путь поперед себе», «А яким способом ви досягаєте такого великого врожаю картоплі?».

у нас так не водиться

Правильніше: такого й звичаю не маємо; такого й звичаю в нас немає; такої поведінки в нас немає
Мова – не калька: словник української мови

Таки і такі

Перевірте за контекстом, чи не вжито тут таки замість: такі.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ми пропонуємо таки послуги: переклад і коректура текстів українською мовою. Ми пропонуємо такі послуги: переклад і коректура текстів українською мовою.

АЛЕ:

Ми таки досягли бажаного.

Такий і такого роду

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм такого роду на стилістично кращий варіант: такий.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Такого роду висновок можна зробити після прочитання статті. Такий висновок можна зробити після прочитання статті.

АЛЕ:

Ми з такого роду, що любимо свободу.

Як-от і такий як

Замініть конструкцію такий як, що використовується для уточнення, на стилістично кращу: як-от.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Рада обговорила ключові питання, такі як проблема мінімальних привілеїв. Рада обговорила ключові питання, як-от питання мінімальних привілеїв.

Через, за допомогою, у такий спосіб і шляхом

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію шляхом (чого) на стилістично кращий варіант: через (кого, що), за допомогою (кого, чого).

Конструкцію таким шляхом замініть на: таким способом, у такий спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Порядок ліквідації юридичних осіб шляхом реорганізації зазнає змін. Порядок ліквідації юридичних осіб через реорганізацію зазнає змін.
Вважаю що їхні дії є незаконними, таким шляхом вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках. Вважаю що їхні дії є незаконними, у такий спосіб вони заробляють гроші на нас простих страхувальниках.

АЛЕ:

Ми йдемо своїм шляхом.

Такий і наступний

Якщо після конструкції з прикметником наступний іде перелік, замініть на: такий.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Рекомендовано наступні заходи: заощадження електроенергії, скорочення робочого часу, скорочення адміністративних витрат. Рекомендовано такі заходи: заощадження електроенергії, скорочення робочого часу, скорочення адміністративних витрат.

АЛЕ:

У наступні 20-25 років Україні треба провести багато реформ.

Такий, наступний і слідуючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови. Замініть росіянізм слідуючий на один з варіантів: такий, наступний.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Слідуючий бій боксера відбудеться навесні. Наступний бій боксера відбудеться навесні.
У лісі живуть слідуючі тварини: заєць, вовк, кабан, лисиця. У лісі живуть такі тварини: заєць, вовк, кабан, лисиця.

Щось подібне, щось таке і в такому роді

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм в такому роді на стилістично кращий варіант: (щось) подібне, (щось) таке.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ваші побажання, скарги і все в такому роді. Ваші побажання, скарги і все таке.

Такий, так і настільки

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію настільки з прикметником чи прислівником на стилістично кращий варіант: такий; так.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Він був настільки злий, що не міг говорити. Він був такий злий, що не міг говорити
Він говорив настільки нудно, що спати хотілося. Він говорив так нудно, що спати хотілося.

 

таким чином, у такий спосіб

Нагадаємо, що останнім часом дуже вподобали в нас західноукраїнський вислів у такий спосіб. Він витискує з ужитку зворот таким способом (чином): "У такий спосіб працюватимемо й надалі" (з газети). Ліпше все-таки дотримуватися повсюди давнього загальноукраїнського словосполучення таким способом, що не має впливу інших мов (у цьому разі – німецької).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

наприклад 1, а саме, подібний, такий, настільки, схожий, до того, так

1. Так, до того, настільки чи такий
Часто чуємо: «Чому ти так знервований?», «Я сьогодні так стомлена», «Напередодні екзаменів учителі були так заклопотані». Чи правильні ці фрази? З погляду сучасної української літературної мови треба вживати не так знервований, а такий знервований, не так стомлена, а така стомлена, не так заклопотані, а такі заклопотані.
У деяких випадках займенником такий доцільно замінювати й словосполучення до того та прислівник настільки. Не до того (настільки) ревнивий, а такий ревнивий, не до того (настільки) поганий, а такий поганий. «Вистава була до того нецікавою, що глядачі стали виходити із зали» (з газети). Тут замість до того слід поставити такою.
2. Подібний чи такий?
У нас повелося усно й на письмі не тільки використовувати прикметника подібний у розумінні «схожий із чимось чи кимось», а й ототожнювати його з висловом такий самий. Навіть більше: цей прикметник майже витиснув з ужитку займенник такий. «Я не проти подібної літератури»; «На подібну літературу є попит», – часто чуємо. Важко уявити собі критика, що стояв би за подібну, а не оригінальну літературу. Навряд чи є попит і в читачів на неї. То чому б не написати: «На такі видання є великий попит»? Вчувається і певна значеннєва відмінність між висловами подібні помилки й такі помилки.
Мабуть, слід було б, як радив Борис Антоненко-Давидович, залишити за прикметником подібний тільки його синонім схожий: «Вона була так подібна до тієї, що загинула на фронті» (Дмитро Ткач). Коли ж ідеться не про схожість, тоді треба послуговуватися займенником такий: «Христі вперше доводилося бачити таке диво» (Панас Мирний).
3. Так – наприклад
Слово так часто виступає в ролі стверджувальної частки. Якщо безпосередньо після нього йде речення, яке розкриває його конкретний зміст, то так відокремлюємо комою. Напр.: «Так, так, те все було» (Леся Українка). Ця частка може бути на початку речення, котре є ілюстрацією до попередніх міркувань. У такому разі вживається в значенні «наприклад», «а саме», після неї теж ставимо кому.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Їй-право, далебі, справді, справді-бо, бігме, таки так

Відповідно до російських вигуків ей-ей, ей-же-ей є чимало українських слів, але останнім часом багато авторів і промовців уподобало рідкісне їй-право: «їй-право, я нічого не знав».
Цей вислів помітно витискує такі відомі здавна слова, як далебі («Далебі, не знаю, що й діяти». — І. Нечуй-Левицький), справді («Справді, нічого не знаю». — З живих уст), справді-бо («Кажу вам, справді-бо, нічого не чув і не бачив». — Із живих уст), бігме («Бігме, я не брав твоєї сокири». — Словник за редакцією А. Кримського), таки так («Таки так, не було його там». — Із живих уст). Звісно, краще користуватись не рідкісними, а внормованими в літературній мові словами.

Ітак, і так

Правильніше: Отже, таким чином, отож

Потрібні робітники за такими спеціальностями

Правильніше: Потрібні робітники таких спеціальностей

З таким твердженням можна зустрітися

Правильніше: Таке твердження можна почути

Навіть при наявності таких товарів

Правильніше: Навіть з такими товарами

я по-справжньому злякався

Правильніше: я таки злякався
Мова – не калька: словник української мови

через дурниці таку кашу заварили

Правильніше: за онучу збили бучу; за масляні вишкварки завелися
Мова – не калька: словник української мови

у ту ж ніч

Правильніше: тієї ж [таки] ночі
Мова – не калька: словник української мови

у таку глушину?

Правильніше: у таку кудкудаківку?
Мова – не калька: словник української мови

тіпун тобі на язик

Правильніше: пипоть тобі на язик; щоб тобі поприндило! бодай тобі заціпило! бодай тобі з такою мовою!
Мова – не калька: словник української мови

тим не менше

Правильніше: проте; а проте; однак, одначе; а все-таки; а все ж таки; з усім тим
Мова – не калька: словник української мови

само собою розуміється; звичайно

Правильніше: авжеж; таки так; самоочевидно, самозрозуміло; ще б пак
Мова – не калька: словник української мови

розділяти думку

Правильніше: поділяти думку (гадку, погляд); бути такої самої (такої ж) думки
Мова – не калька: словник української мови

прийнята наступна резолюція

Правильніше: ухвалено таку резолюцію
Мова – не калька: словник української мови

при таких умовах

Правильніше: за таких обставин; у таких обставинах
Мова – не калька: словник української мови

особливий; зовсім інший

Правильніше: не з такого тіста
Мова – не калька: словник української мови

однаковий з ким-небудь; подібний; схожий

Правильніше: з одного (такого ж) тіста
Мова – не калька: словник української мови

найшло багато людей

Правильніше: понаходило (назбиралося, натовпилося, понатовплювалося) такого (багато) люду (людей)
Мова – не калька: словник української мови

їй-право

Правильніше: далебі; таки так; справді-бо
Мова – не калька: словник української мови

іменно так

Правильніше: власне так; саме так; таки так
Мова – не калька: словник української мови

до такої міри

Правильніше: настільки; аж так
Мова – не калька: словник української мови

де вже

Правильніше: де ж таки; куди вже
Мова – не калька: словник української мови

два чоботи пара

Правильніше: одного засолу огірочки; зустрівся яким з таким; який їхав, таку й стрів; один одного варт (вартий); одного тіста книш; одне краще від другого; один за одина-дцять, другий без двох за тринадцять; яке дибало (їхало), таке й здибало
Мова – не калька: словник української мови

бути зайнятим по горло

Правильніше: діла (роботи) аж по [саме] горло (по саме нікуди); діла – і вгору нема коли (ніколи) глянути; такої роботи, що й носа ніколи (нема коли) втерти; діла, діла – аж голова біла; ходячи їсть, а стоячи спить
Мова – не калька: словник української мови

а все ж таки

Правильніше: попри це
Мова – не калька: словник української мови

Виділення комами вставних слів

Перевірте, чи не пропущено коми перед і після вставного слова чи речення (Правопис. §118 А) п.11).

КОМА СТАВИТЬСЯ
Для виділення вставних слів і речень, що ними бувають такі слова й словосполучення: бач, бачиш, бачте, безперечно, безсумнівно, безумовно, будь ласка, бувало, видимо, видно, відома річ, власне, головне, головним чином, далебі, до речі, звичайно, звісно, здавалось, здається, значить, зрозуміло, кажуть, коротко кажучи, либонь, мабуть, між іншим, мовляв, може, можливо, навпаки, на жаль, на мій погляд, на нашу думку, наприклад, нарешті, на щастя, немає сумніву, отже, очевидно, певна річ, певно, по-перше, по-друге, правда, проте, однак, сказати б, справді, щоправда, як видимо, ясна річ і деякі інші Гірш за те їй [Юноні] не любився [Еней], Що, бачиш, в Трої народився І мамою Венеру звав (Іван Котляревський).

Ну, та, звісно, на те й ходиться біля винограду, на те й працюється, щоб мати користь (Михайло Коцюбинський).

Глина, бур'ян, — все летіло з боків униз. Карпо, однак, виліз (Панас Мирний).

Немає сонця — І десь воно, проте, живе і світить (Максим Рильський).

Та й скажіть мені, будь ласка, яке там добро з тієї брехні? (Марко Вовчок).

АЛЕ:

КОМА НЕ СТАВИТЬСЯ
Якщо такі слова є не вставними, а повнозначними, і виконують одну із синтаксичних ролей Десь зник і Семен, ..кинув і жінку — не звісно, чи вдова, чи не вдова, а горюй сама на світі (Іван Микитенко).

Мені здається, що вже пізно.

Стало зрозуміло, що ніхто не прийде.

Головне відділення нині таки працює.

Після проте, однак, коли вони є сполучниками і стоять на першому місці в головному або підрядному реченні І земля, і вода, і повітря — все поснуло. Однак та нічна тиша повна всякими згуками (Михайло Коцюбинський).

Руки і ноги тремтіли у неї од слабості, проте вона уперто намагалася злізти з ліжка (Степан Васильченко).

Вставні слова не виділяються комами, якщо вони належать до відокремлених членів речення Дмитро, очевидно поспішаючи, не поснідав. Пор.: Дмитро, поспішаючи, очевидно, не поснідав.
Надвечір, мабуть годині о шостій, почався дощ. Пор.: Я буду у вас сьогодні, мабуть, увечері.
Якщо сполучник а (рідше але) відноситься до вставного слова, він комою не виділяється — а власне, а втім тощо Ти все дбаєш за мене — а головне, знаєш, чим зробити мені приємність (Михайло Коцюбинський).
Не виділяються комами такі слова: адже, все-таки, все ж таки, наче, начебто, немов, немовби, ніби, нібито, от, принаймні, які не є вставними Кажуть, нібито ці доти тягнуться від самих Карпат аж до Чорного моря (Олесь Гончар).

Кома між частинами складного речення

Перевірте, чи не пропущено кому перед підрядним реченням, приєднаним сполучником (Український правопис. §118 Б п.11).

КОМА СТАВИТЬСЯ
Для відокремлення в складнопідрядному реченні підрядних речень, уведених сполучниками або сполучними словами, від головних і від інших підрядних Є багато на світі учених людей, а поетів мало (Михайло Коцюбинський).

Тепер ми знову над морем і знову наші очі бродять по синій пустелі, але в мене є певність, що вони й там стрітися можуть (Михайло Коцюбинський).

Швидше будемо писати, бо хочеться спати і вам, і мені (Тарас Шевченко).

Погасне світло; та палають очі, Аж поки досвітки в вікно тихенько Заглянуть сивими очима (Леся Українка).

Вони, щоб тільки погубити, То будуть все тебе манити (Іван Котляревський).

Він був такий, що мило дивитися.

Один раз у складених сполучниках і сполучних словах тому що, через те що, для того щоб, незважаючи на те що, після того як, внаслідок того що, замість того щоб: або перед усім складеним словосполученням, або перед сполучниками що, щоб, як — залежно від змісту та інтонації Надворі стало темно через те, що небо заволокло чорною хмарою.

Надворі стало темно, через те що небо заволокло чорною хмарою.

Перед як у зворотах не хто інший, як; не що інше, як Те, що її зацікавило, було не що інше, як троє осідланих коней під ґанком вілли (Михайло Коцюбинський).

АЛЕ:

КОМА НЕ СТАВИТЬСЯ
Перед як у виразах як слід, як треба, як годиться й под., коли нема ясно визначеного підрядного речення Роби як слід, то й добре буде.
Перед одиничними займенниками та прислівниками, що є, власне, частиною непрямого питання Бачив хлопця й не сказав якого.

Мати повернеться, та не знати коли.

Коли перед підрядним реченням стоять частки не, і Мене цікавить не як це сталося, а які можливі наслідки цього факту (Пор.: Мене цікавить не те, як це сталося…).

Треба бути уважним і коли обставини цьому не сприяють. (Пор.: Треба бути уважним і тоді, коли обставини...).

У разі збігу сполучників перед другим із них тоді, коли в наступному реченні наявні співвідносні слова то, так І якщо пісня вийде в люди, То пломінь серця не згашу (Малишко).

Пор.: Але коли Ви такі добрі, що не одмовились би перекласти щось із рукопису, то я позволю собі скористуватися з сього і, якщо зможу, пришлю Вам рукопис (Коцюбинський).

У разі збігу сполучників перед другим із них тоді, якщо перший сполучник протиставний (а, але, однак і т. ін.) Він прокинувся увечері, …довго пив чай, а коли зовсім стемніло, став збиратися у свою п’яту вилазку (Леонід Первомайський).

Все-таки і все таки

Все-таки, усе-таки пишеться з дефісом, коли виступає сполучником (однак) або часткою (незважаючи ні на що).

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Маруся повеселішала, та усе таки неначе стала потроху оживати. Хоч і не зовсім Маруся повеселішала, та усе-таки неначе стала потроху оживати (Квітка-Основ'яненко).
Молодиці вернулись додому, а чоловіків усе таки нема. Молодиці вернулись додому, а чоловіків усе-таки нема (Панас Мирний).

Задосить і більш ніж достатньо, задостатньо

Замініть нехарактерну для української мову конструкцію більш ніж достатньо, задостатньо на стилістично кращий варіант: (і так) задосить.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Кожен із нас щодня відчуває проблеми, яких навколо більш ніж достатньо. Кожен із нас щодня відчуває проблеми, яких навколо і так задосить.

У такому, цьому, тому разі і у такому, цьому, тому випадку

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм у такому (цьому, тому, кращому) випадку на стилістично кращий варіант: у такому (цьому, тому, кращому) разі.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Але головне у цьому випадку не форма, а зміст! Але головне у цьому разі не форма, а зміст!
Землі запланованих до приватизації підприємств вистачить у кращому випадку для 100 тисяч українців. Землі запланованих до приватизації підприємств вистачить у кращому разі для 100 тисяч українців.

Оскільки, позаяк і так як

Замініть скальковану конструкцію так як, коли мовиться про пояснення, причину, на стилістично кращий варіант: бо, через те що, тому що; оскільки, позаяк.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Не дуже задоволений результатом, так як ми їхали по перемогу. Не дуже задоволений результатом, бо ми їхали по перемогу.

АЛЕ:

І виявилося, що жити так, як раніше, означало втратити все.

Подібно, так само і подібним чином

Замініть канцеляризм подібним чином на стилістично кращий варіант: подібно, так само.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Христова Церква ніколи не може діяти подібним чином. Христова Церква ніколи не може діяти подібно.
Зазначимо, що подібним чином можна зберігати у холодильнику і розмелену каву. Зазначимо, що так само можна зберігати у холодильнику і розмелену каву.

Трапилося так, що і довелося

Перебудуйте речення з дієсловом довелося, якщо мовиться не про примушування до чогось, а про типову подію в минулому, використавши конструкцію: трапилося так, що.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Мені якось довелося побувати на прекрасному острові в океані. Трапилося так, що якось я побував на прекрасному острові в океані.

АЛЕ:

Мені довелося сказати йому правду (тобто я був змушений сказати йому правду).

Траплялося, бувало і доводилося

Замініть дієслово доводилося, якщо мовиться не про примушування до чогось, а про типову подію в минулому, на стилістично кращий варіант: траплялося. Або перебудуйте речення, використавши конструкцію: бувало, що.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Мені свого часу доводилося часто бачитися з поетом на урочистих заходах. Мені свого часу траплялося часто бачитися з поетом на урочистих заходах.
Чи доводилося вам колись бачити живого кита? Чи траплялося вам колись бачити живого кита?
Чи доводилося вам відчувати раптовий головний біль? Чи бувало таке, що ви раптово відчували головний біль?

АЛЕ:

Мені часто доводилося давати пояснення слідчому (тобто слідчий змушував мене давати пояснення).

Аж і такі і

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію так і (кишить), коли мовиться про надмірність дії, на стилістично кращий варіант: аж (кишить).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Трава чебрець – так і проситься в город. Трава чебрець – аж проситься в город.

АЛЕ:

Напевне, так і треба — судилося бо так: упали зорі з неба і надломили мак (Василь Стус).

Так само, і собі і у свою чергу

Замініть скалькований канцеляризм у свою чергу на стилістично кращий варіант: так само, також, і собі, зі свого боку.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Бо я у свою чергу можу дати здачі. Бо я так само можу дати здачі.
А він у свою чергу розлютився. А він і собі розлютився.
У свою чергу норвезька сторона висловила вдячність делегації за візит. Зі свого боку норвезька сторона висловила вдячність делегації за візит.

АЛЕ:

Бабуся стала у свою чергу, ту, що за пенсією.

Водночас і (при всьому) при цьому

Конструкція при цьому є нехарактерною для української мови, стилістично краще: водночас, за такої умови, за цих обставин.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
При цьому треба розуміти, що цар не вічний. Водночас треба розуміти, що цар не вічний.
При цьому наш прибуток складе 100 грн. За такої умови наш прибуток складе 100 грн.
При цьому слові він замовк. На цім слові він замовк.
При цьому всьому ми вам віримо. А проте ми вам віримо.

Тільки так здається і одна видимість

Замініть нехарактерний для української мови вислів одна видимість, коли мовиться про щось оманливе, на стилістично кращий варіант: тільки так здається.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Чи є користь від квартирних іонізаторів повітря або одна видимість? Чи є користь від квартирних іонізаторів повітря або тільки так здається?

Лад, приблизно і порядок

Перевірте вживання іменника порядок і в разі потреби замініть:

лад, устрій — суспільна система;

звичай — правила, які здавна існують у громадському житті й побуті якого-небудь народу.

Якщо вжито конструкцію з числом, замініть порядку на: приблизно.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
суспільний порядок суспільний лад
наводити порядок наводити лад
підтримувати порядок пильнувати ладу
суворі порядки суворі звичаї
у родині склався такий порядок у родині так повелося
нас було порядку 100 осіб нас було приблизно 100 осіб

АЛЕ:

порядок — певна послідовність, черговість чого-небудь; біологічний, математичний, фізичний термін.

Словник — це зібрання слів мови, розміщених зазвичай в алфавітному порядку

Крива другого порядку.

Так само і так же

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію так же, коли мовиться про аналогічність, подібність, на стилістично кращий варіант: так само.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Експеримент також виявив, що фізичні вправи впливають на тривалість та якість життя літніх людей так же, як і просте спілкування. Експеримент також виявив, що фізичні вправи впливають на тривалість та якість життя літніх людей так само, як і просте спілкування.

У такий спосіб і тим самим

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм тим самим на стилістично кращий варіант: у такий спосіб.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
У Франції за 301 млн доларів продали особняк, тим самим встановивши світовий рекорд. У Франції за 301 млн доларів продали особняк, у такий спосіб встановивши світовий рекорд.

Безплатно, безоплатно, задурно, за так і безкоштовно

Замініть прислівник безкоштовно, якщо мовиться про щось, надане за 0 грошових одиниць, на стилістично кращий варіант: безплатно, безоплатно, задурно, за так.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
У Києві запустили таксі Uber: 4 дні працюватиме безкоштовно. У Києві запустили таксі Uber: 4 дні працюватиме безплатно.

ПРИМІТКА:

Втім, прислівник безкоштовно зі значенням «так, що не це потребує коштів, оплати», зафіксовано у численних словниках і живому мовленні.

Капосне “як”

Капосне, бо, стикаючись з ним, щоразу ламаєш голову: а треба в цьому випадку тут ставити якийсь розділовий знак чи ні? Гадаємо, позбутися клопоту допоможуть правила, вміщені нижче.
Прислівник як з часткою би пишеться окремо. «Як би це добре було, коли б я не тільки спочив, а й вивіз собі матеріал для роботи» (Михайло Коцюбинський). Слід відрізняти їх від однозвучного сполучника якби, що вживається в складнопідрядному реченні з підрядними умовами і, якщо є потреба, замінюється сполукою коли б.
Цей прислівник з частками будь-, -небудь, казна-, хтозна-, -таки, -то подається через дефіс: будь-як, як-небудь, казна-як, хтозна-як, як-таки, як-то.
Сполучник як з часткою от пишеться теж через дефіс: «Нічого специфічного, врочистого, як-от гранітних та мармурових пам'ятників, на нашому кладовищі не було» (Олександр Довженко). У ролі префікса в формах найвищого ступеня порівняння прикметників і прислівників як пишеться разом: якнайбільший, якнайбільше тощо.
Кому перед »як» ставимо:
1. Коли приєднується підрядне речення способі дії зі значенням порівняльної характеристики, уподібнення; сполучник як близький семантично до слів мов, немов, наче, неначе. «Гарячий місяць сяє на підповні, пливу, як човен, знявши паруси» (Андрій Малишко).
2. Якщо порівняльному зворотові передують слова такий, так. «Шість років Левкові минуло, мало сміху на його обличчі, навіть зітхав часто, так само, як мати» (Михайло Стельмах).
3. Якщо порівняльний зворот починається сполукою як і. «Українська література, як і вся наша культура, переживає не кращі часи» ( з газ.).
4. Якщо як приєднує вставні слова, словосполучення і речення. «Звали нашого діда, як я вже потім довідався, Семеном» (Олександр Довженко).
5. Якщо сполучник як приєднує прикладку, що має додатковий відтінок причини. «У горах Брянський, як командир роти, зустрівся з новими труднощами» (Олесь Гончар).
6. У зворотах не хто інший, як; не що інше, як. «Не хто інший, як Юрій Гагарін, першим полетів у космос» (з газ.).
Кому не ставимо:
1. Якщо порівняльний зворот має значення обставини способу дії і може бути замінений орудним відмінком іменника або прислівником. «Пливу як тінь по морю снів за нею» (Максим Рильський). Порів.: пливу тінню.
2. Якщо сполучник як приєднує зворот, який характеризує предмет з одного якогось боку або ж має значення «у ролі кого, чого». «Це його виділяє з-поміж багатьох як митця» (з газ.).
3. У складних сполученнях перед тим як, після того як та ін., якщо перша їхня частина не входить до головного речення. «Перед тим як почати екзамен, директор провів інструктивну нараду» (з газ.). Але: «Добре запам'ятався тоді, як сидів за партою» (з журналу).
4. Перед прикладкою з як, якщо вона не має причинового зв'язку. «Тарас Шевченко відомий світові як талановитий поет і художник» (з підручника).
5. Якщо зворот з як виступає іменною частиною присудка. Зрозуміти як натяк. Кваліфікувати як виняток тощо. «Та й чоловік мій як з клоччя батіг, сказати правду» (Іван Нечуй-Левицький).
6. Якщо перед як стоїть заперечна частка не або слова зовсім, майже, просто, точнісінько, передусім і т. д. «Учні інколи міркують зовсім як дорослі» (з газ.).
7. Якщо в порівняльному звороті порівнюване слово повторюється. «Діти як діти», «На війні як на війні» (з газ.).
8. Перед сполучниками як не... то, як... так і, що з'єднують однорідні члени речення або частини складного речення. «Допоможіть як не копійкою, то хоч порадою» (з газ.).
9. Якщо порівняльний зворот має характер стійкого словосполучення. Берегти як зіницю ока. Боятися як вогню. Один як палець. Почервонів як рак. Холодний як лід. Дивиться як теля на нові ворота. Ясно як божий день і т. д.
10. У словосполученнях типу як не як, хоч як хоч, як на те, як не було.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

точно так

Правильніше: так само
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

подібним чином

Правильніше: так само
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

наступні факти

Правильніше: такі факти
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

наступний приклад

Правильніше: такий приклад
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

має місце такий факт

Правильніше: є такий факт
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Пишуться через дефіс:

а) Складні прислівники, утворені від прикметників і займенників за допомогою прийменника по із закінченням -ому або -ки: по-господарському (-ки), по-іншому, по-козацькому (-ки), по-християнському (-ки), по-своєму, по-сусідському (-ки); також по-латині;
б) складні прислівники, утворені з двох однакових синонімічних чи антонімічних (протилежних за змістом) прислівників: далеко-далеко, ледь-ледь, ледве-ледве, один-однісінький, ось-ось, давним-давно, врешті-решт, геть-чисто, гидко-бридко, повік-віків, зроду-віку, тишком-нишком, рано-вранці, часто-густо, вряди-годи, десь-інде, сяк-так, більш-менш, видимо-невидимо (але: одним одна, один одним, все одно, кінець кінцем, сама самотою);
в) неозначені складні прислівники з частками будь-,-небудь, казна-, хтозна-: будь-де, будь-коли, будь-куди, як-небудь, де-небудь, куди-небудь, коли-небудь, казна-що, казна-куди, казна-де, казна-скільки, хтозна-коли, хтозна-де, хтозна-навіщо, хтозна-як тощо. Якщо при відмінюванні з'являється прийменник, то всі слова пишуться окремо: будь з ким, хтозна в кого, казна на кому;
г) частки -бо, -но, -от, -то, -таки, якщо вони стосуються лише певного слова й стоять після нього, підсилюючи значення: скажіть-бо, слухай-бо, мовчіть-бо, який-бо (ти), дай-но, ходи-но, стій-но, тільки-но, стривай-но, як-от, так-от, отакий-то, аби-то, тому-то, якийсь-то, чим-то, якби-то, стільки-то, так-таки, все-таки, сів-таки. Але: скільки ж то (зроблено), як би то (сказати), все ж таки (спізнився), пішов би таки (ліг). Якщо частка таки стоїть перед означуваним словом, то пишеться окремо: таки треба (відпочити), таки встиг (на поїзд), таки моя (правда), але моя-таки (правда).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

дійсно, з того часу, з тих пір, відтоді, впродовж, згодом, пізніше, суто, чисто, насправді, так як, тому що, через те, точка зору, з точки зору, кут зору, під кутом зору, принаймні 1, у крайньому разі, щонайменше, н

За спостереженням фахівців, має значно більше поширення, ніж це зумовлено семантично, прислівник дійсно; скрізь, окрім деяких випадків (у діловодстві), відчутно сильніше замість нього може виступати слово справді (подекуди насправді). Так само й з лексемою чисто, її успішно замінює (на практиці, на жаль, не часто) суто, і це завжди звучить по-українському. Досить поширене в нас пізніше й дедалі менш уживане згодом. Вони не тотожні за значенням, однак перше, що зберігає порівняльний відтінок, майже повсюдно агресивно витискує слово згодом, яке такого відтінку не має. Прикро, але мовці стали рідше використовувати впродовж року, ніж протягом (трапляється і взагалі помилкове в часовому значенні на протязі); відтоді, ніж з того часу, з тих пір; оскільки, ніж так як, тому що; з огляду на..., ніж через те.
Або взяти вислів з точки зору, що є буквалістичним перекладом російського с точки зрения. Він чомусь популярніший у мовців, аніж «більш українські» під кутом зору, з погляду (з погляду демократії, з наукового погляду, з естетичного погляду). В багатьох контекстах маємо говорити саме так. Активно й доречно вживається принаймні, трапляється і в крайньому разі, але зовсім рідко здибуємо в цьому значенні щонайменше.
У нашій мові паралельно існують наприклад і приміром, до прикладу; мабуть, очевидно й очевидячки; звичайно і зазвичай; безумовно і поза сумнівом; напевне і певне; до речі, між іншим і до слова; нарешті, зрештою і врешті-решт; по суті і власне, властиво; на мою думку і на мою гадку; правду (відверто, щиро) кажучи і правду сказати; крім того та до того ж і т. ін. З наведених слів активно задіяні в усному мовленні далеко не всі (вони названі тут у своїх групах останніми), а такі, як либонь (мабуть), далебі (справді) та деякі інші взагалі можуть перейти до розряду застарілих.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

все рівно, мені однаково, мені байдуже, про мене, насильно милим не будеш, на милування нема силування, вистава була до того поганою, що..., вистава була такою поганою, під відкритим небом, просто неба

Буває, що і в мовленні тих, хто прагне оберігати чистоту нашого слова, "проскакують" здеформовані чи напівздеформовані вислови, фрази: все рівно (природні мені однаково, мені байдуже, про мене), насильно милим не будеш (забуваємо українську приповідку на милування нема силування), вистава була до того поганою, що... (треба такою поганою), під відкритим небом (треба просто неба).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

“аж ніяк” замість “аби не так”

Російський вислів как бы не так! є експресивним синонімічним замінником заперечної частки нет: «Думаешь, сосед возвратил долг? Как бы не так!» Його українські відповідники аж ніяк, де там, овва. Тим-то годиться користуватися котримсь із них, а не вдаватися до недоладного штучного утворення аби не так!
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

і тому подібне

Правильніше: і таке інше
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Так чи отак?

«Усякі бувають дива. Так ідеш собі лісом, коли бачиш...» — читаємо в одному оповіданні. Усе ніби гаразд у цих двох реченнях, але чомусь не задовольняє слово так на початку другого. Якби друге речення починалося ствердженням певної події чи явища, про що мовилося в першому, тоді слово так було б на своєму місці, як це бачимо в творі І. Нечуя-Левицького: «Пан не згоджувавсь брати назад того поля. Так воно й стояло ціле літо толокою». Якщо речення не являє собою логічного завершення щойно сказаного, а висловлює загальні міркування, звісно, пов'язані певною мірою з усім попереднім текстом, тоді краще послугуватися прислівником отак: «Отак жив Чіпка, ріс, виростав у голоді та холоді, у злиднях та недостачах» (Панас Мирний).
Ми спинились над цими двома словами, які, будучи дуже схожі одне з одним, мають, проте, різні нюанси, тому, що раз у раз натрапляємо в художній літературі й публіцистиці на фрази з початковим словом так замість отак, про яке ніби забули автори. Відбувається це, видимо, підо впливом російських зразків, де прислівник так в аналогічних фразах — дуже поширений: «Эти явления замечались и раньше. Так, еще в прошлом году, мы наблюдали...»
Прислівник отак інколи буває синонімом слів наприклад, приміром, як це бачимо в першій фразі: «Усякі бувають дива. Наприклад (приміром), ідеш собі лісом...» Із цього видно, що й у наведеному на початку реченні більше пасувало б слово отак: «Отак ідеш собі лісом...», — тимчасом як у реченнях «Темрява була така густа, що ми не бачили, чи їдемо ще селом, чи в'їхали вже в ліс. Так, це був ліс» відчуваємо, що тут треба поставити тільки слово так.

Подібний чи такий?

У нас повелося в усній і письмовій мові не тільки вживати прикметника подібний у значенні «схожий із чимось чи кимось», а й ототожнювати його з висловом такий самий; ба навіть більше: прикметник подібний майже витиснув з ужитку займенник такий: «Подібні вчинки недобре характеризують людину»; «Подібних прикладів можна навести ще багато». Інколи це призводить до того, що двозначність безоглядно вживаного прикметника породжує непорозуміння. Візьмімо фразу: «На подібні видання є великий попит», — про що в ній говориться? Чи про те; що покупець вибирає схожі видання, чи йому до вподоби видання такого ґатунку? То чому не написати: «На такі видання є великий попит»? Так само вчувається певна значеннєва різниця між висловами подібні помилки й такі помилки.
Мабуть, слід було б залишити за прикметником подібний тільки значення «схожий»: «Вона була так подібна до тієї, що загинула на фронті» (Д. Ткач); коли йдеться не про схожість, тоді треба користуватися займенником такий («Христі вперше доводилося бачити таке диво». — Панас Мирний).

А як пити таку горілку?

На одному стенді в Львівській області можна прочитати таке: «На Роздольському ГХК розроблена й впроваджена нова газомазутна горілка». Спочатку виникає питання: чому це заходився розробляти та ще й упроваджувати нову горілку не якийсь спиртово-горілчаний завод, чи гуральня, як називали колись, а ГХК? І по-друге: а як пити таку незвичайну горілку, від котрої найзапеклішого п'яницю враз занудить? Проте досить розшифрувати загадкову абревіатуру ГХК, дізнавшися, що це — гірничо-хімічний комбінат у Роздолі, після чого можна догадатися, що мовиться не про спиртовий напій, а про відомий у техніці прилад — пальник.
Якби автори цього дивовижного напису заглянули в словники або прочитали в художній літературі: «Коло вікон і серед кімнати стояли довжелезні столи, поспіль заставлені, крім пальників і примусів, безліччю немитого посуду» (Ю. Шовкопляс), — вони, мабуть, дійшли б висновку, що далеко не досить у російському слові замінити е на і, щоб із цього вийшла українська назва приладу.

так як

Правильніше: 1. бо, тому що
2. оскільки
..., бо для цього ми не маємо можливостей.
Оскільки ми маємо мало часу, ...
Словник-антисуржик.

при таких умовах

Правильніше: за таких обставин, у таких обставинах
Словник-антисуржик.

да

Правильніше: так
Так, я наполягаю!
Словник-антисуржик.

іменно, іменно так

Правильніше: саме
саме так
Саме ця обставина стала нам на перешкоді.
Саме так, а не інакше.
Словник-антисуржик.

і так дальше

Правильніше: і так далі
І так далі, і так далі!
Словник-антисуржик.

ітак

Правильніше: отже, таким чином
Словник-антисуржик.

Збори розпочалися пізно, так як не прийшли

Правильніше: Збори розпочалися пізно, тому що не прийшли

У тій чи іншій мірі

Правильніше: Так чи інакше

Так само і трактується

Правильніше: Так і трактується

Так само не сказала

Правильніше: Також не сказала

Подібним чином

Правильніше: Так само

І тому подібне

Правильніше: І таке інше, тощо

Істинно так

Правильніше: Достеменно так

З таким трудом заговорив

Правильніше: Насилу заговорив

Промовець підкреслював, що в той же час незрозумілим являється розкол

Правильніше: Промовець підкреслював, що так само незрозумілим є розкол

Весь час так було

Правильніше: Завжди так було

Не завжди тої якості, яка вимагається

Правильніше: Не завжди такої якості, як вимагається

Так би кажучи

Правильніше: Так би мовити

Так получається

Правильніше: Так виходить

Справа політиків зробити так

Правильніше: Справа політиків домогтися, щоб

Вважається такою, що заселена

Правильніше: Вважається заселеною

Зробив слідуючий висновок

Правильніше: Зробив такий висновок

З наступних спеціальностей

Правильніше: З таких спеціальностей

Наступні факти

Правильніше: Такі факти

Таке припущення — вірогідне

Правильніше: Таке припущення — імовірне

Два чоботипара

Правильніше: Обоє рябоє; яке їхало, таке й здибало

Причина такого стану зрозуміла

Правильніше: Причина цього зрозуміла