РИБА — СЛОВОВЖИВАННЯ

як рак на мілині

Правильніше: як риба без води
Мова – не калька: словник української мови

як без рук

Правильніше: як риба без води
Мова – не калька: словник української мови

терпіти горе (страждання)

Правильніше: жити як собака; битися як риба об лід; тягнути біду
Мова – не калька: словник української мови

сп'яніти

Правильніше: набратися, як жаба (риба) мулу
Мова – не калька: словник української мови

ні риба ні м'ясо

Правильніше: ні жук ні рак; ні рябе ні перісте; ні пес ні кіт; ні сюди микита, ні туди микита
Мова – не калька: словник української мови

не знаходити собі місця

Правильніше: не мати спокою; не знати, де й дітися (приткнутися); битися як риба об лід
Мова – не калька: словник української мови

на безриб'ї й рак риба; на безлюдді й хома чоловік

Правильніше: у степу й хрущ м'ясо; їж, козо, лозу, коли сіна немає; голодному й опеньки м'ясо; де немає співця, послухаєш і горобця
Мова – не калька: словник української мови

метатися з боку в бік

Правильніше: не знаходити собі місця; битися як риба об лід
Мова – не калька: словник української мови

людина невиразної вдачі

Правильніше: ні се ні те; ні риба ні м'ясо; ні рак ні риба; ні пес ні баран; ні пава ні ґава; ні два ні півтора; ні богові свічка ні чортові кочерга; ні швець ні жнець; ні грач ні помагач
Мова – не калька: словник української мови

добре себе почувати

Правильніше: бути як риба у воді
Мова – не калька: словник української мови

впливова людина; поважна особа

Правильніше: велика риба
Мова – не калька: словник української мови

бідувати

Правильніше: тягти біду; трубити в кулак; битися як риба об лід; перебиватися з хліба на воду
Мова – не калька: словник української мови

безхарактерний; безвольний

Правильніше: ні риба ні м'ясо; ні се ні те
Мова – не калька: словник української мови

аморфний

Правильніше: невиразний; безформний; ні риба ні м'ясо; ні рак ні риба; ні се ні те
Мова – не калька: словник української мови

хитрувати для власної вигоди

Правильніше: ловити рибу в каламутній воді
Мова – не калька: словник української мови

уха

Правильніше: юшка з риби
Мова – не калька: словник української мови

уперто наполягати на чомусь

Правильніше: знов (знову) за рибу гроші
Мова – не калька: словник української мови

уміти вийти сухим із води

Правильніше: і риби наловить, і ніг (і штанів) не замочить
Мова – не калька: словник української мови

рибак; ловець риби

Правильніше: рибалка
Мова – не калька: словник української мови

потонути

Правильніше: піти рибам на корм; піти на дно; затонути; годувати раків
Мова – не калька: словник української мови

опять двадцять п'ять

Правильніше: знов за рибу гроші; і знову про корову; ту саму тетерю на вечерю
Мова – не калька: словник української мови

наперед невода рибу не лови

Правильніше: не кажи гоп, поки не перескочиш
Мова – не калька: словник української мови

знову те саме; оп'ять двадцять п'ять

Правильніше: знову за рибу гроші; і знову про корову
Мова – не калька: словник української мови

дрімати; спати сидячи

Правильніше: куняти; носом рибу вудити; ловити [носом] окунів
Мова – не калька: словник української мови

діло майстра боїться

Правильніше: діло майстра хвалить (величає, знає); в умілого й долото рибу ловить; дільника й діло боїться; що вхопить, то зробить; видно поміж ложками ополоник
Мова – не калька: словник української мови

використовувати обставини для власної вигоди

Правильніше: ловити рибу в каламутній воді
Мова – не калька: словник української мови

бути вилаяним, покараним

Правильніше: мати на горіхи (на рибу) від когось
Мова – не калька: словник української мови

будучи винним, уміло уникнути покарання

Правильніше: і риби наловити, і ніг не змочити
Мова – не калька: словник української мови

Риболовля і рибалка

Якщо іменник рибалка називає процес, а не особу, замініть: риболовля; або перебудуйте речення, використавши словосполучення ловити (рибу).

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
На рибалці треба мати терпіння. На риболовлі треба мати терпіння.
Ми зранку поїдемо на рибалку. Ми зранку їдемо ловити рибу.

АЛЕ:

Рибалка сидів на березі.

уха

Правильніше: юшка з риби
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Зварити уху

Правильніше: Зварити юшку з риби