ПІТИ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

Піти по що і за чим

Перевірте вживання:

піти по когось, щось — щоб принести, придбати тощо;

і піти за кимось, чимось — позаду когось, уздовж чогось.

ІТИ ПО КОГОСЬ, ЩОСЬ ІТИ ЗА КИМОСЬ, ЧИМОСЬ
Бабуся захворіла, і тато мусив піти по лікаря. Він піде за мною, не відстане.
Тато піде по продукти до крамниці. Навчальний процес скоро піде за планом.
Як півник до моря по воду пішов. Пливи, косо, тихо за водою, а я піду услід за тобою.

ТИПОВА ПОМИЛКА:

Він пішов до магазину за хлібом. — Він пішов до магазину по хліб.

Піди за лікарем, поклич його сюди. — Піди по лікаря, поклич його сюди.

Піти слідом, настати, статися, наслідувати і послідувати

Замініть кальку послідувати на правильний варіант:

наслідувати — повторяти, відтворювати чиї-небудь дії, рухи;

настати, статися, виникнути — наблизитися, розпочатися, трапитися;

піти, поїхати слідом — одержати покарання, постраждати від чого-небудь.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
смерть послідувала від холери смерть настала від холери
послідувати його прикладу наслідувати його приклад, піти за його прикладом
давайте послідуємо за ними ходімо за ними, підемо за ними слідом

пішов по воду, пішов за водою, піти, вода

Читачі цікавляться: як правильно – пішов по воду чи пішов за водою? Це залежить від того поняття, яке ми вкладаємо у фразу. Якщо мовиться про мету руху, то потрібно ставити прийменник по (ходити по воду, по хліб, по гриби тощо); якщо про напрям руху – прийменник за («Я йду по лікаря, бо захворіла дитина», але «Я пішов за лікарем до його кабінету взяти рецепт»).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

я повинен зараз піти, бо інакше запізнюся на поїзд

Правильніше: я мушу зараз піти, а ні – то запізнюся на потяг
Мова – не калька: словник української мови

уступити в спір; поспорити

Правильніше: зайти в суперечку; засперечатися; на суперечки піти; зчепитися
Мова – не калька: словник української мови

уступити в бій (битву, боротьбу)

Правильніше: стати (піти) до бою (до побою, в бій, на бій); стятися з ким; стати на прю
Мова – не калька: словник української мови

улаштувати засаду

Правильніше: піти на засідки
Мова – не калька: словник української мови

стати на шлях істини

Правильніше: піти дорогою правди
Мова – не калька: словник української мови

сприяти

Правильніше: грати на руку; дати дорогу; дати ключ у руки; піти назустріч
Мова – не калька: словник української мови

спіткнутися і впасти

Правильніше: піти норчака
Мова – не калька: словник української мови

слідувати пораді

Правильніше: піти за порадою
Мова – не калька: словник української мови

пуститися вплав

Правильніше: плавця піти
Мова – не калька: словник української мови

прошу піти

Правильніше: прошу на виступці
Мова – не калька: словник української мови

провалитися в тартарари

Правильніше: крізь землю провалитися (піти); у землю увійти; казна-де подітися
Мова – не калька: словник української мови

прийняти інший оборот

Правильніше: піти іншими дорогами; обернутись іншим боком
Мова – не калька: словник української мови

почати танцювати

Правильніше: піти в танець
Мова – не калька: словник української мови

почати вишукувати

Правильніше: піти по нишпорках
Мова – не калька: словник української мови

потонути

Правильніше: піти рибам на корм; піти на дно; затонути; годувати раків
Мова – не калька: словник української мови

поступитися своїми інтересами

Правильніше: піти на жертву
Мова – не калька: словник української мови

послужити на шкоду

Правильніше: зашкодити; піти на шкоду
Мова – не калька: словник української мови

получити початок від чого

Правильніше: початися (стати) з (від) чого; піти (вийти)з чого; узяти [свій] початок від чого
Мова – не калька: словник української мови

полетіти куверком

Правильніше: полетіти (піти) перевертом (упереверти, упереверт, перекидом, перекидьки, уперекидь, шкереберть, млинком, мельника); сторчака (стовбула) дати
Мова – не калька: словник української мови

по світу піти; з сумою піти

Правильніше: торби почепити
Мова – не калька: словник української мови

піти, куди очі дивляться

Правильніше: світ за очі піти
Мова – не калька: словник української мови

піти прахом

Правильніше: розсипатися (розпастися) на порох; піти (розвіятися, розлетітися) порохом; піти за вітром (з вітром, на вітер, у прірву, за водою); піти марно (унівець, нанівець); впасти у воду
Мова – не калька: словник української мови

піти по чиїй дорозі

Правильніше: на стежку чию ступити (спасти, попасти)
Мова – не калька: словник української мови

піти по справах

Правильніше: піти у справах
Мова – не калька: словник української мови

піти по руках

Правильніше: піти з рук до рук (з рук на руки); переходити з рук до рук (у руки)
Мова – не калька: словник української мови

піти по поганій дорозі

Правильніше: спуститися на слизьку стежу
Мова – не калька: словник української мови

піти під уклон

Правильніше: піти униз
Мова – не калька: словник української мови

піти не так

Правильніше: піти шкереберть
Мова – не калька: словник української мови

піти насмарку

Правильніше: піти поміж пальцями; піти псові під хвіст
Мова – не калька: словник української мови

піти назустріч

Правильніше: посприяти; допомогти
Мова – не калька: словник української мови

піти на компроміс

Правильніше: піти на поступки
Мова – не калька: словник української мови

піти куверком

Правильніше: піти наперекосяк
Мова – не калька: словник української мови

піти за грибами

Правильніше: піти по гриби
Мова – не калька: словник української мови

піти війною

Правильніше: стати на прю
Мова – не калька: словник української мови

піти верх дном

Правильніше: піти ходором
Мова – не калька: словник української мови

піти ва-банк

Правильніше: поставити (покласти) на карту все; важити (ризикувати) всім
Мова – не калька: словник української мови

піти в театр

Правильніше: піти до театру
Мова – не калька: словник української мови

піти в запій

Правильніше: впасти в брагу
Мова – не калька: словник української мови

піти в діло

Правильніше: піти в надобу; піти до діла
Мова – не калька: словник української мови

піти бродити по світу

Правильніше: піти у світи (світами)
Мова – не калька: словник української мови

опинятися в зоні обстрілу

Правильніше: піти під кулі
Мова – не калька: словник української мови

одружитися

Правильніше: піти до вінця
Мова – не калька: словник української мови

неможливо піти (поїхати) куди-небудь

Правильніше: шлях заріс терном
Мова – не калька: словник української мови

не обмежуватися чим-небудь

Правильніше: піти далі
Мова – не калька: словник української мови

не зупинятися на чому-небудь

Правильніше: піти далі
Мова – не калька: словник української мови

не давати можливості піти (втекти) кому-небудь

Правильніше: тримати (держати) за хвіст (за хвоста)
Мова – не калька: словник української мови

не вибираючи шляху, куди завгодно піти

Правильніше: світ за очі піти
Мова – не калька: словник української мови

канути в лету

Правильніше: перевестися на попіл; піти (відійти) в засвіти
Мова – не калька: словник української мови

зникнути; пропасти

Правильніше: згладитися зі світу; за водою піти
Мова – не калька: словник української мови

злидарювати

Правильніше: піти з торбами
Мова – не калька: словник української мови

затонути

Правильніше: піти під воду; піти на дно
Мова – не калька: словник української мови

закінчитися невдачею

Правильніше: скінчитися пшиком; піти прахом
Мова – не калька: словник української мови

завертітися в голові

Правильніше: ходором піти
Мова – не калька: словник української мови

жебракувати; жебрати

Правильніше: ходити попідвіконню (попід тинами, по миру, по селі); дражнити собак; піти з торбами; простягати руку; тинятися попідтинню; просити милостині; просити христа ради; тинятися з торбами
Мова – не калька: словник української мови

дуже збідніти

Правильніше: піти з торбою (з торбами)
Мова – не калька: словник української мови

готовий крізь землю провалитися

Правильніше: ладен крізь землю піти
Мова – не калька: словник української мови

вмерти

Правильніше: піти на небо; піти з цього світу; віддати кінці (дух); віддати останній подих; відійти у вічність; відійти в царство небесне; відійти (піти) в небуття; відкинути ноги; дати (врізати) дуба; піти до бога вівці пасти; піти під білу березу
Мова – не калька: словник української мови

вилетіти в трубу

Правильніше: піти з димом; пропасти геть; збанкротувати; звестися нінащо (на ніщо)
Мова – не калька: словник української мови

вести просвітительську діяльність

Правильніше: піти в народ
Мова – не калька: словник української мови

бути корисним (вигідним)

Правильніше: іти на руку; прислужитися; піти на користь
Мова – не калька: словник української мови

безслідно; безповоротно; назавжди

Правильніше: як лист за водою піти (спливти); як камінь у воду
Мова – не калька: словник української мови

По воду і за водою

Перевірте вживання:

(піти) по воду — щоб принести води;

і (піти) за водою — уздовж течії річки.

ПО ВОДУ ЗА ВОДОЮ
Як півник до моря по воду ходив. Пливи, косо, тихо за водою, а я піду услід за тобою.

ТИПОВА ПОМИЛКА:

Він пішов до криниці за водою. — Він пішов до криниці по воду.

піти назустріч, посприяти, допомогти, назустріч, йти назустріч

За аналогією до російського звороту в переносному значенні идти навстречу наші засоби масової інформації вдаються до висловів: «Пішли назустріч студентам і відновили їм пільги на проїзд у залізничному транспорті»; «На комбінаті йдуть назустріч молодим спеціалістам, які прагнуть піднести ефективність виробництва». Такі словосполуки ненормативні, оскільки в українській мові вислів іти назустріч виступає в прямому значенні: «Жодна підвода не йшла назустріч, на схід» (Олесь Гончар). Отже, в наведених вище фразах цей зворот годилось би замінити дієсловами посприяти, допомогти (підмогти).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Піти в читалку

Правильніше: Піти в читальню

пішов слух

Правильніше: пішла поголоска
Мова – не калька: словник української мови

пішов другий рік кому

Правильніше: пішло (повернуло, завернуло, переступило) на другий рік (на другу весну) кому; у другий рік уступив хто
Мова – не калька: словник української мови

пішло діло на лад

Правильніше: пішла робота (пішло діло) гаразд; повелося добре (гаразд, на добре)
Мова – не калька: словник української мови

пішла незгода

Правильніше: пішло на нелад (на розлад)
Мова – не калька: словник української мови

вісімнадцятий пішов кому

Правильніше: на вісімнадцятий пішло кому
Мова – не калька: словник української мови

Чи правильні вислови “Ви пішов”, “Ви сказала”, “Ви засміявся”, “Ви зустріла” тощо?

Ось що писала відомий мовознавець Євгенія Чак. Якщо в реченні присудок виражений дієсловом, а підмет – займенником, то вони мають неодмінно узгоджуватися, хоч би йшлося про одну особу: «Ви говорили», «Ви приїхали» (а не «Ви говорила», «Ви приїхав»).
Дієслівний присудок часом помилково не узгоджують у числі з підметом-займенником за аналогією до випадку, коли присудок виражений прикметником. За нормами літературної мови при підметі-займеннику, який означає одну особу, але стоїть у множині, присудок-прикметник здебільшого вживається в однині: «Ви молода». Однак це стосується тільки присудків, виражених прикметниками, а на присудки-дієслова не поширюється. Дієслівні присудки обов'язково узгоджуються з підметом-займенником і стоять у множині, незалежно від того, чи такий займенник означає кілька осіб чи одну: «Ви розповідали», «Ви згадували». Так само «Ви зробили», «Ви зателефонували» ( а не «Ви зробила», «Ви зателефонував»).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Більшість часу пішла на марні розшуки

Правильніше: Багато часу пішло на марні розшуки

Ехо пішло гаєм

Правильніше: Луна пішла гаєм

якщо станеться щось непередбачуване

Правильніше: коли піде щось не так
Мова – не калька: словник української мови

як у воду канув

Правильніше: як під шум пішов; як за сім земель пішов
Мова – не калька: словник української мови

як прийшло, так і пішло

Правильніше: як набув, так і забув; як зробив, так і відбудеш; яким мечем воював, таким і поліг; як нажив, так і прожив
Мова – не калька: словник української мови

як на те пішло

Правильніше: раз так; як до того йдеться
Мова – не калька: словник української мови

щось зміниться на краще; буде все гаразд

Правильніше: підуть лади
Мова – не калька: словник української мови

шукай вітра в полі

Правильніше: за водою пішло
Мова – не калька: словник української мови

цей номер не пройде

Правильніше: це не вдасться (кому); так не піде; цієї не поспіваєш; це не вигорить
Мова – не калька: словник української мови

це принесе йому вигоду

Правильніше: з цього він матиме вигоду (користь, пожиток, зиск); з цього він скористується (покористується); це йому піде на пожиток (на користь); це дасть йому вигоду (користь, пожиток, зиск)
Мова – не калька: словник української мови

це займе (потребує) багато часу

Правильніше: це багато візьме (відбере, забере) часу; на це багато піде часу
Мова – не калька: словник української мови

хтось довго не повертається

Правильніше: пішов за море збирати помідори
Мова – не калька: словник української мови

хворий пішов на поправку

Правильніше: хворий почав (став) поправлятися (видужувати, одужувати)
Мова – не калька: словник української мови

усе пішло насмарку

Правильніше: усе пішло нанівець; усе пішло (звелося) нінащо; усе пішло намарне
Мова – не калька: словник української мови

у холод кинуло кого

Правильніше: мороз пішов по кому
Мова – не калька: словник української мови

туди йому й дорога

Правильніше: так йому й треба; катюзі по заслузі; своїм шляхом пішов
Мова – не калька: словник української мови

склалося не так, як треба

Правильніше: пішло шкереберть
Мова – не калька: словник української мови

ситуація нормалізувалася (налагодилася)

Правильніше: ситуація пішла на лад
Мова – не калька: словник української мови

розійдемося в різні сторони

Правильніше: підемо різно
Мова – не калька: словник української мови

пропало

Правильніше: пішло з димом
Мова – не калька: словник української мови

пропало даром що

Правильніше: пішло марно (пусто) що; змарнувалося що; пропало марно що
Мова – не калька: словник української мови

прийшло махом – пішло прахом

Правильніше: як прийшло, так і пішло
Мова – не калька: словник української мови

половина першої

Правильніше: пів на першу
Мова – не калька: словник української мови

пішов по масло, та й в печі погасло

Правильніше: пошли дурня по масло, то й в печі погасне
Мова – не калька: словник української мови

пішов на консультацію до юриста

Правильніше: звернувся за консультацією до юриста
Мова – не калька: словник української мови

пішло насмарку

Правильніше: зійшло на пси
Мова – не калька: словник української мови

пішли на концерт

Правильніше: ходімо на концерт
Мова – не калька: словник української мови

пішли на каву

Правильніше: ходімо на каву
Мова – не калька: словник української мови

пів п'ятої

Правильніше: пів на п'яту
Мова – не калька: словник української мови

не пішло на користь

Правильніше: не пішло в руку
Мова – не калька: словник української мови

минуло (пройшло) без вороття

Правильніше: було-було й за водою пішло
Мова – не калька: словник української мови

мені пішов п'ятий рік

Правильніше: мені на п'ятий рік переступило
Мова – не калька: словник української мови

лід тронувся

Правильніше: крига скресла (рушила, пішла)
Мова – не калька: словник української мови

кинути в холод

Правильніше: узяти холодом (морозом); обсипати снігом [за шкіру]; усипати морозом; затрусити; мороз пішов по кому; мороз пішов [по шкурі, (поза плечі)] кому
Мова – не калька: словник української мови

йому пішов двадцятий рік

Правильніше: йому повернуло на двадцятий рік
Мова – не калька: словник української мови

його акції впали

Правильніше: його вага (значення) впала; він утратив вагу (значення); він спустився до низин; він пішов униз; зійшов ні в честь, ні в славу
Мова – не калька: словник української мови

зник без сліду; зник, як у воду канув

Правильніше: як вода змила; за водою пішов; запропастився
Мова – не калька: словник української мови

згоріло

Правильніше: димом пішло
Мова – не калька: словник української мови

забулося

Правильніше: вилетіло з голови; пішло в непам'ять; кануло (відійшло) в забуття
Мова – не калька: словник української мови

забігали мурашки по спині

Правильніше: мороз поза шкірою пішов
Мова – не калька: словник української мови

друга неділя пішла

Правильніше: на другий тиждень повернуло
Мова – не калька: словник української мови

давайте підемо нагору

Правильніше: ходімо нагору
Мова – не калька: словник української мови

гроші пропали

Правильніше: гроші пішли за вітром
Мова – не калька: словник української мови

видно, так на роду написано

Правильніше: лиха конем не об'їдеш; скачи, бабо, хоч задом, хоч передом, а діла підуть своїм чередом
Мова – не калька: словник української мови

було, та сплило

Правильніше: було, та загуло; було, та за водою (за вітром) пішло; було колись – минулося; що було, те минуло; один був, та й той загув; як у воду впало; як мітлою зметено; димом догори пішло; пропало, як з воза впало
Мова – не калька: словник української мови

безслідно зник

Правильніше: і сліду не стало чийого; у нікуди пропав хто; загув і слід за ким; як за водою пішов хто; як вода вмила (змила) кого; наче (мов) корова язиком злизала кого; як віл лизнув кого; [щез] як здимів; як димом здимів хто; як лизень злизав кого; наче голка в соломі (в снігу) пропав
Мова – не калька: словник української мови

бачить око, та зуб не йме

Правильніше: близько лікоть, та не вкусиш; бачать очі, та зась; якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
Мова – не калька: словник української мови

Числівник пів з іншомовними компонентами

За Правописом 2019 (§ 36 1. 7) невідмінюваний числівник пів зі значенням ‘половина’ з наступним іменником — загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини пишемо окремо: пів аркуша, пів відра, пів години, пів літра, пів міста, пів огірка, пів острова, пів яблука, пів ящика, пів ями, пів Європи, пів Києва, пів України.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Він дав мені пів'яблука. Він дав мені пів яблука.
На майдані зібралося пів-Києва. На майдані зібралося пів Києва.

АЛЕ: Якщо ж пів з наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом: піваркуш, південь, півзахист, півколо, півкуля, півлітра (розм. ‘пляшка з горілкою або іншою випивкою ємністю 0,5 літра’), півмісяць, півоберт, півовал, півострів.

Дієслова в наказовому способі, нумо і давай, давайте

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію з дієсловом давай, давайте, якщо мовиться про спонукання до дії, на стилістично кращий варіант, використавши наказовий спосіб дієслова або спонукальні частки.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
А давайте підемо щедрувати! А ходімо щедрувати!
Давайте вже голосувати! Голосуймо вже!
А давай потанцюємо!  Нумо танцювати! Нумо до танцю!

АЛЕ:

Дієслово давайте вживається у прямому значенні, керуючи іменником:

Давайте ваші зошити. Якщо тебе ображатимуть, то сміливо давай здачі.

напів... – пів... – полу...

Напів... Цей компонент складного слова означає «частково, не зовсім, не до кінця, не повністю»; утворені з ним лексеми мають зміст «наполовину з чимось іншим, з домішкою, з елементами чогось». Напівбезробітний, напіврідкий, напівзруйнований, напівдержава, напівколонія, напівфабрикат. Однак слід мати на увазі, що надмір утворень з напів... надзвичайно уодноманітнює, примітивізує мову. І тому їх варто варіювати з іншими синонімами: у напівтемряві лісу – в сутінках лісу, напіввідчинені двері – прочинені двері, напівзаплющити очі – приплющити очі.
Пів... З цим складником утворюються слова, які означають половину того, що виражено другим компонентом; пишеться разом: півбіди, піввідерний, півжиття, півкуля, півлітра, півметровий, півмільйонний, півмісяця, піваркуша, півострів (з власними назвами через дефіс: пів-Європи, пів-Києва). До речі, про півострів. Найменування, які виступають у ролі граматичної прикладки до нього і виражаються відмінюваним іменником, звичайно не узгоджуються у відмінку з означуваним словом: на півострові Таймир, біля півострова Лабрадор. Узгодження буває в широковідомих найменуваннях, які часто подаються без родової назви (тобто без слова півострів): на півострові Алясці (на Алясці), з півострова Камчатки (з Камчатки). Невідмінювані найменування півостровів – чоловічого роду: екваторіальний Сомалі.
У значенні «напів...» пів... виступає в словах: півбак, півбаркас, піввірш, піввісь, півголосний, півзахисник, півзахід, півпальто, півфінал. Як самостійне пів... уживається в синтаксичних конструкціях типу о пів на восьму.
Полу... Цей компонент (нині непродуктивний) використовується в значеннях «напів...» і «пів...» лише в деяких утвореннях: полудень, полудрабок, полукіпок, полумисок, полустанок тощо.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Пів до третьої

Правильніше: Пів на третю

Пішов на консультацію до юриста

Правильніше: Звернувся за консультацією до юриста

Депутати підуть на зустріч інтересам киян

Правильніше: Депутати захистять інтереси киян

Наполягають, щоб він пішов у відставку

Правильніше: Наполягають на його відставці

Пішов у відпуск

Правильніше: Пішов у відпустку