ПОЛЕ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

юридична система

Правильніше: правове поле
Мова – не калька: словник української мови

поле бою

Правильніше: бойовище, бойовисько
Мова – не калька: словник української мови

життя прожити – не поле перейти

Правильніше: вік не вилами перепхати; на віку як на довгій ниві: і кукіль, і пшениця; вік звікувати – не в гостях побувати (не пальцем перекивати); вік прожити – не дощову годину пересидіти; світ великий, та слизькі дороги; життя прожити – не яблука вкусити
Мова – не калька: словник української мови

вільне поле

Правильніше: гуляйполе; дике поле
Мова – не калька: словник української мови

вік прожити – не поле перейти

Правильніше: на віку, як на довгій ниві
Мова – не калька: словник української мови

Нива, поле, терен, арена і поприще

Замініть іменник поприще, якщо мовиться про сферу дільності, на стилістично кращий варіант: нива, поле, терен, арена.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Марк Цукерберг досягає неабияких успіхів на іншому поприщі. Марк Цукерберг досягає неабияких успіхів на іншій ниві.

царина, лан, поле, нива, на поприщі, поприще, галузь, сфера, область, ділянка, дільниця

1. Область – галузь – ділянка – сфера
Слова галузь, сфера, ділянка об'єднує спільне значення – «певна сукупність фактів, явищ, занять, що становлять окрему сторону людської діяльності, людських інтересів». З таким самим змістом, але переносно вживаються царина, лан, нива. Вони надають висловлюванню урочистості, піднесеності або, навпаки, служать засобом іронії.
Область у нас – адміністративно-територіальна одиниця. «Батько одвіз матір до родичів на село в Харківську область» (Леонід Смілянський). А також місцевість, де поширені певні явища. У такому разі цей іменник поєднується з означенням: «Гарячі джерела трапляються в областях чинних і згаслих вулканів» (з журналу). Полярна область.
Отже, згідно з лексичними нормами слід казати й писати: в економічній, культурній, медичній галузях, у галузі судочинства, права і т. ін. Очевидно, під впливом російської мови з аналогічним значенням часом помилково вживають і слово область. «Нинішнього року знизилися показники в деяких областях (треба: галузях) народного господарства», «Піднесення виробництва спостерігається в області промисловості» (з газети). Поняття «частина людського організму», буває, теж називають область замість правильного відповідника ділянка. Болі в ділянці (а не в області) грудей, хребта.
2. Ділянка – дільниця
Чи розрізняються між собою ці іменники?
Дільницею називають адміністративно самостійний об'єкт, виробничий вузол на будівництві, підприємстві, шахті, залізниці. Лексема входить до словосполучення виборча дільниця, що позначає територію округу, який об'єднує певну кількість виборців; приміщення, де працює дільнична комісія під час виборчої кампанії. Є також складальна дільниця, лікарська дільниця, дільниця народного суду тощо. Похідне – дільничний (а не дільничий). Дільничний міліціонер.
Ділянка – окрема частина земельної площі, використовувана з певною метою, виділена за якоюсь ознакою; частина тіла. У ділянці (а не в області) спини, грудей. Військовий термін – ділянка фронту, тобто місце дії з'єднання, підрозділу. Переносно: галузь, сфера діяльності. Отже, ділянка вулиці, ділянка поля, насіннєва ділянка, присадибна ділянка (а не участок), скронева ділянка, наукова ділянка. Як бачимо, слова дільниця і ділянка мають різні, чітко окреслені значення, і плутати їх не можна.
3. Поприще – нива, поле
Мовці чомусь вельми вподобали старослов'янське слово поприще (на поприщі), забуваючи про українські відповідники, які, безперечно, більше суголосні сучасності. Хіба не краще звучить, скажімо, на ниві? «На старшинській ниві і розкрилися повністю всі його (Багірова) таланти» (Олесь Гончар). Або інший вислів – на полі. «Сьогодні моє свято. Найбільше в житті. 55 років скромної праці на літературному полі» (Ольга Кобилянська).
Жива народна мова не знає іменника поприще, але в ній, як слушно зауважують фахівці, є схоже за звуковим складом дієслово поприщити, що викликає в людей комічні непорозуміння, коли вони читають газети чи слухають теле- і радіопередачі й натрапляють на цей непопулярний архаїзм.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Поприще, нива, поле, арена

«На поприщі вітчизняної науки ви попрацювали сорок років», — чуємо в одному привітальному зверненні, та й чи в одному тільки? Автори статей і промовці чомусь дуже вподобали цей архаїчний старослов'янізм поприще, забувши про всі інші українські відповідники, що, мабуть, далеко більше відповідали б нашій сучасності. Чи не краще звучить, замість старозавітного, український вислів на ниві? («Сафронов працював на ниві театрального мистецтва рівно стільки, скільки себе пам'ятав». — Ю. Смолич). Або такий же народний вислів на полі? («На літературному полі мені щастило». — М. Коцюбинський). Навіть у запозиченому арена вчувається більше сучасності, ніж у застарілому поприще («На арені боротьби з темрявою і безправ'ям народних мас Леся Українка засвічувала яскраві досвітні вогні». — З промови).
Жива народна мова не знає іменника поприще, але в ній є схоже за звуковим складом дієслово поприщити, що викликає комічні непорозуміння, коли чують під час читання газети цей непопулярний архаїзм. Бодай із цих міркувань не слід послуговуватися словом поприще й не минати відомих усім його синонімів.

Поля, береги, краї, криси

«На полях книжки було багато дрібно писаних олівцем нотаток», — читаємо в одному сучасному оповіданні. Чому написано «на полях», а не на берегах? Адже білі краї книжки чи зошита звались і звуться по-українському береги: «Одну по одній перегортав сторінки. Плями на берегах таїли в собі приємні і неприємні згадки» (Н. Рибак); «Книжка з золотими берегами» (Словник Б. Грінченка).
Словом береги інколи позначають краї чогось, наприклад: «Пофарбовані в біле береги тротуарів здавалися примарною стрічкою» (О. Донченко); часом це слово відповідає російському кайма: «...Одарка мережила крайки, Маланка гаптувала береги» (К. Гордієнко).
Часто помиляються тепер, називаючи краї капелюха або бриля полями: «Поля його капелюха намокли від дощу й сумно звисали». По-українському вони звуться криси: «Солом'яний бриль широкими крисами ховав од сонця його смагляве обличчя» (Ю. Яновський). Від цього слова в західноукраїнських гірських районах капелюх із широкими крисами зветься крисаня: «На нім крисаня аж горить» (М. Шеремет).
Слово криси виступає іноді як синонім іменника краї: «Синє полум'я хитнулось, хлюпнуло в чорні криси цистерни» (М. Коцюбинський).

Поле захищає лісополоса

Правильніше: Поле захищає лісосмуга

Береги, криси і поля

Перевірте вживання іменника поля і в разі потреби замініть:

береги — краї книжки, зошита, тканини, посуду;

криси — краї капелюха, бриля.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
На полях книги він залишив свої зауваження. На берегах книги він залишив свої зауваження.
Ковбої Дикого Заходу носили капелюхи з рівними полями для захисту від сонця. Ковбої Дикого Заходу носили капелюхи з рівними крисами для захисту від сонця.

АЛЕ:

береги — край землі, що межує з поверхнею річки, озера, моря.

Просто по Росі вгору видно високі скелисті покручені береги (Іван Нечуй-Левицький).

По полю їде трактор

Правильніше: Полем їде трактор

шукати вчорашній день

Правильніше: шукати вітра в полі
Мова – не калька: словник української мови

шукай вітра в полі

Правильніше: за водою пішло
Мова – не калька: словник української мови

шкода й шукати

Правильніше: шукай вітра в полі
Мова – не калька: словник української мови

у відкритому полі

Правильніше: у чистому (у чистім) полі
Мова – не калька: словник української мови

тримати в полі зору

Правильніше: мати на оці; не спускати з ока
Мова – не калька: словник української мови

тримай кишеню ширше!

Правильніше: підставляй поли; наставляй ширше кишеню; дам, дам – коли б лише здоров зносив!; дідька лисого ; чорта з два!; не дочекаєшся; завтра з мішком; хапай в обидві жмені
Мова – не калька: словник української мови

старого горобця на полові не обдуриш

Правильніше: старого лиса не виманиш з лісу
Мова – не калька: словник української мови

сльозами горю не поможеш

Правильніше: плачем лиха не виплачеш; сльозами горя не здолаєш (не відбудеш, не заллєш); слізьми горю не зарадиш; не журись, а за діло берись; журба сорочки не дасть; не потурай журбі – вона тебе ножем під серце, а ти їй під ніс перцю; плачем ділу не пособиш; журбою поля не перейдеш
Мова – не калька: словник української мови

символ вічного спокою

Правильніше: єлисейські поля
Мова – не калька: словник української мови

розмінюватися на дрібниці

Правильніше: порпатися в полові
Мова – не калька: словник української мови

поминай як звали

Правильніше: шукай вітра в полі; тільки його й бачили
Мова – не калька: словник української мови

переслідувати що-небудь недосяжне

Правильніше: ловити вітра в полі; шукати вчорашнього дня
Мова – не калька: словник української мови

одного поля ягода

Правильніше: одним миром мазаний; одного тіста книш
Мова – не калька: словник української мови

одинокий

Правильніше: самотній, самітний; як байбак у морі; сам один; один як палець (як перст) ; один як верства на шляху; один як та билина в полі; один як горох при дорозі
Мова – не калька: словник української мови

один в полі не воїн

Правильніше: один кіл плота не держить; одна ластівка – то ще не весна; більша громада, як одна баба; одна ластівка весни не робить
Мова – не калька: словник української мови

не нашого поля ягода

Правильніше: не з нашої парафії; не нашої сотні; не того тіста книш
Мова – не калька: словник української мови

не випускати щось з поля зору

Правильніше: не спускати очей (ока) з чогось
Мова – не калька: словник української мови

настирливо вимагати у кого-небудь щось

Правильніше: смикати (сіпати, тягти) за поли
Мова – не калька: словник української мови

марно намагатися знайти що-небудь

Правильніше: ловити вітра в полі
Мова – не калька: словник української мови

кому-небудь дуже хочеться зробити щось

Правильніше: як за поли тягне
Мова – не калька: словник української мови

і кінці у воду

Правильніше: шукай вітра в полі
Мова – не калька: словник української мови

зупиняючи когось, дуже просити про щось

Правильніше: хапати за поли
Мова – не калька: словник української мови

зовсім один (одинокий)

Правильніше: сам-один, сам-самісінький; як билина в полі
Мова – не калька: словник української мови

залишитися поза полем зору

Правильніше: лишитися за кадром
Мова – не калька: словник української мови

виразити розпач

Правильніше: сплеснути руками; ударити об поли руками
Мова – не калька: словник української мови

бігти по кромці поля

Правильніше: бігти по краю поля
Мова – не калька: словник української мови

поля – береги – краї – криси

Білі краї книжки чи зошита звуться береги, а не поля, як дехто вважає. "Одну по одній перегортав сторінки. Плями на берегах таїли в собі приємні і неприємні згадки" (Натан Рибак). Лексемою береги іноді позначають краї чогось, наприклад: "Пофарбовані в біле береги тротуарів здавалися примарною стрічкою" (Олесь Донченко); часом цей іменник відповідає російському кайма: "... Одарка мережила крайки, Маланка гаптувала береги" (Кость Гордієнко).
Помиляються ті, хто називає краї капелюха, бриля полями: "Поля його капелюха намокли від дощу й сумно звисали". По-українському вони звуться криси: "Солом'яний бриль широкими крисами ховав од сонця його смагляве обличчя" (Юрій Яновський). Від цього слова походить карпатська крисаня – капелюх з розлогими крисами. "На нім крисаня аж горить" (Микола Шеремет).
Буває, що слово криси виступає синонімом іменника краї: "Синє полум'я хитнулось, хлюпнуло в чорні криси цистерни" (Михайло Коцюбинський).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

напів... – пів... – полу...

Напів... Цей компонент складного слова означає «частково, не зовсім, не до кінця, не повністю»; утворені з ним лексеми мають зміст «наполовину з чимось іншим, з домішкою, з елементами чогось». Напівбезробітний, напіврідкий, напівзруйнований, напівдержава, напівколонія, напівфабрикат. Однак слід мати на увазі, що надмір утворень з напів... надзвичайно уодноманітнює, примітивізує мову. І тому їх варто варіювати з іншими синонімами: у напівтемряві лісу – в сутінках лісу, напіввідчинені двері – прочинені двері, напівзаплющити очі – приплющити очі.
Пів... З цим складником утворюються слова, які означають половину того, що виражено другим компонентом; пишеться разом: півбіди, піввідерний, півжиття, півкуля, півлітра, півметровий, півмільйонний, півмісяця, піваркуша, півострів (з власними назвами через дефіс: пів-Європи, пів-Києва). До речі, про півострів. Найменування, які виступають у ролі граматичної прикладки до нього і виражаються відмінюваним іменником, звичайно не узгоджуються у відмінку з означуваним словом: на півострові Таймир, біля півострова Лабрадор. Узгодження буває в широковідомих найменуваннях, які часто подаються без родової назви (тобто без слова півострів): на півострові Алясці (на Алясці), з півострова Камчатки (з Камчатки). Невідмінювані найменування півостровів – чоловічого роду: екваторіальний Сомалі.
У значенні «напів...» пів... виступає в словах: півбак, півбаркас, піввірш, піввісь, півголосний, півзахисник, півзахід, півпальто, півфінал. Як самостійне пів... уживається в синтаксичних конструкціях типу о пів на восьму.
Полу... Цей компонент (нині непродуктивний) використовується в значеннях «напів...» і «пів...» лише в деяких утвореннях: полудень, полудрабок, полукіпок, полумисок, полустанок тощо.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

піл

Правильніше: підлога, поміст
Словник-антисуржик.

поля

Правильніше: 1. (капелюха) криси
2. (книги) береги
Словник-антисуржик.

на поприщі

Правильніше: на ниві, на полі, на арені
Словник-антисуржик.

Після дощика в четвер

Правильніше: Як (коли) рак у полі свисне

Стоять незасіяні поля

Правильніше: Лежать незасіяні поля

На Єлісейських полях

Правильніше: На Єлисейських Полях

Поля капелюха

Правильніше: Криси капелюха