ОЧІ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

метати погляди на кого

Правильніше: кидати оком (очима) на кого (по кому); скидати очі (оком, очима) на кого; метати (глипати, вергати, стріляти) очима на кого; зиркати на кого (по кому); позирати на кого
Мова – не калька: словник української мови

мелькати в очах (перед очима)

Правильніше: мигтіти (миготіти, мерехтіти) в очах (перед очима); набігати на очі
Мова – не калька: словник української мови

кидатися в очі

Правильніше: впадати в око (в очі, у вічі); спадати на очі; набігати на очі; брати очі [на себе]; вбирати [в себе] очі
Мова – не калька: словник української мови

із заздрістю дивитися

Правильніше: заздрими очима (заздрісно) дивитися; заздрим оком поглядати (позирати); заздрити очима; очі поривати на що
Мова – не калька: словник української мови

зауважив; звернув увагу на когось (щось)

Правильніше: впав у вічі (в око, в очі) хтось; впало у вічі (в око, в очі) щось
Мова – не калька: словник української мови

удивлятися

Правильніше: проникати очима; втуплювати очі; витримувати очі
Мова – не калька: словник української мови

строїти очі

Правильніше: пускати бісики; грати (прясти, стригти, стріляти) очима
Мова – не калька: словник української мови

стидно в очі дивитися

Правильніше: треба позичити в сірка очей
Мова – не калька: словник української мови

стид не дим – очей не виїсть

Правильніше: з сорому очі не вилізуть
Мова – не калька: словник української мови

справляти приємне враження своїм виглядом

Правильніше: тішити око (очі, зір); милувати (радувати) око; чарувати зір
Мова – не калька: словник української мови

спостережливий; уважний

Правильніше: гострий на око (на очі)
Мова – не калька: словник української мови

своїми очима бачив

Правильніше: на власні очі бачив
Мова – не калька: словник української мови

робити круглі (великі) очі

Правильніше: з очима мало не на лобі
Мова – не калька: словник української мови

пристально дивитися в очі

Правильніше: пильно (прикро) дивиться в очі (у вічі); дивиться, як в очі не вскочить
Мова – не калька: словник української мови

приглянувся хто кому

Правильніше: упав (запав) в око (в очі) хто кому; сподобався хто кому; уподобав хто кого
Мова – не калька: словник української мови

привертати на себе увагу

Правильніше: брати всі очі на себе; приковувати зір (очі); вбирати (пригортати) очі; падати в око
Мова – не калька: словник української мови

показатися на очі

Правильніше: датися у вічі
Мова – не калька: словник української мови

пильно дивитися на кого-небудь (на що-небудь)

Правильніше: упитися (уп'ястися) очима (поглядом, зором); уп'ясти (уп'ялити) очі; їсти очима
Мова – не калька: словник української мови

очей не можна відірвати

Правильніше: аж очі вбирає
Мова – не калька: словник української мови

обдурювати кого-небудь

Правильніше: кидати пісок у вічі; наводити полуду (більмо) на очі; возити попа в решеті
Мова – не калька: словник української мови

куди очі бачать (дивляться)

Правильніше: галасвіта, галай-світа; світ за очі (за очима); куди ведуть (поведуть, несуть, понесуть, утраплять) очі; куди очі спали (світять); навмання
Мова – не калька: словник української мови

зробити для виду

Правильніше: про людське око; про людські очі; для годиться
Мова – не калька: словник української мови

для відводу очей

Правильніше: щоб (аби) відвести очі; щоб відвернути (відхилити) увагу
Мова – не калька: словник української мови

диву даватися

Правильніше: дивуватися, чудуватися; дивом дивуватися; не надивуватися; не вірити своїм очам; самому собі не вірити; робити великі очі; роззявляти рота; очі на лоб вивертати
Мова – не калька: словник української мови

дивитися прямо в очі кому

Правильніше: дивитися просто у вічі (в очі) кому
Мова – не калька: словник української мови

дивитися впритул

Правильніше: дивитися просто у вічі (в очі)
Мова – не калька: словник української мови

давати очну ставку

Правильніше: ставити на очі (на віч); зводити на очі (на вічі)
Мова – не калька: словник української мови

говорити в очі

Правильніше: казати у вічі
Мова – не калька: словник української мови

відкрити комусь очі

Правильніше: зняти полуду з очей; розв'язати комусь очі
Мова – не калька: словник української мови

бути надзвичайно спостережливим

Правильніше: мати гостре око (гострі очі)
Мова – не калька: словник української мови

бачить око, та зуб не йме

Правильніше: близько лікоть, та не вкусиш; бачать очі, та зась; якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
Мова – не калька: словник української мови

бачити своїми очима

Правильніше: на свої очі бачити
Мова – не калька: словник української мови

Впадати в око і кидатися в очі

Замініть скальковану конструкцію кидатися в очі на стилістично кращий варіант: впадати в око, спадати на очі.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Кидається в очі низька успішність учнів з алгебри та геометрії. Впадає в око низька успішність учнів з алгебри та геометрії.

очка – очки

Деякі іменники середнього роду в називному та знахідному відмінках множини закінчуються на -а: відро – відра, вухо – вуха, озеро – озера, яблуко – яблука, очко (зменшене від око) – очка (пам'ятаєте, в пісні: «чорні очка, чорні очка, як терен»). А ось від іменника око замість множини вживають стару форму двоїни – очі. Слово ж очко (спортивний термін) має у множині форму очки.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

кидатися в очі, вбирати очі, убирати очі, впадати в око, упадати в око

У діловому мовленні кальок особливо багато. «У кімнатах кидається в очі безпорядок» – читаємо в протоколі обстеження гуртожитку. Виділений вислів – буквалістичний переклад з російського бросаться в глаза. Проте жодної потреби в ньому не було, бо є природний український – упадати (упасти) в очі: «Щоразу впадали йому в око поодинокі берізки...» (Павло Загребельний). Є ще близький до цього зворот убирати очі: «Кожух такий, що очі вбирає» (Степан Руданський). Цей вислів уживається тільки в позитивному плані, тоді як перший – упадати в очі – може мати позитивне й негативне забарвлення.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Кидатися в очі, упадати в очі (в око), убирати очі

«Кидається в очі низька успішність учнів з алгебри й геометрії та англійської мови», — читаємо в протоколі обстеження одної школи. Тут виділений вислів скальковано з російського бросаться в глаза. Але в цьому не було ніякої потреби, бо є природний український — упадати (упасти) в очі: «Вона мені й тоді ще в око впала, що яке то молоде й хороше, та нещасливе» (Ганна Барвінок); «Коли раптом упала мені в очі невелика пожовкла і пошарпана книжечка» (Леся Українка); «Щоразу впадали йому в око поодинокі берізки...» (П. Загребельний); «В око ще одна купецько-чиновнича прикмета впадала...» (О. Ковінька).
Є ще близький до попереднього вислів убирати очі: «Кожух такий, що очі вбирав» (С. Руданський); «Червоне поле в білих розводах очі вбирало» (К. Гордієнко). Цей вислів виступає тільки в позитивному плані, тимчасом як перший — упадати в очі — може мати позитивне й негативне забарвлення: «упадає в очі низька успішність».

кидатися у вічі

Правильніше: впадати в очі
Словник-антисуржик.

Бачити власними очима

Правильніше: Бачити на власні очі

як більмо в оці

Правильніше: як сіль на очі
Мова – не калька: словник української мови

щулити очі; щуритися

Правильніше: мружити очі; мружитися, жмуритися
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь почав погано бачити

Правильніше: полуда на очі впала
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь дрімає (засинає)

Правильніше: очі беруться сном
Мова – не калька: словник української мови

утратити зір

Правильніше: стемніти на очі
Мова – не калька: словник української мови

удавано дивуватися

Правильніше: зробити великі очі
Мова – не калька: словник української мови

у страху великі очі

Правильніше: з переляку очкур луснув
Мова – не калька: словник української мови

у будь-якому напрямку; куди-небудь

Правильніше: куди ноги несуть; куди очі поведуть (бачать)
Мова – не калька: словник української мови

трудити очі

Правильніше: сліпати
Мова – не калька: словник української мови

торгувати совістю

Правильніше: позичати очі в сірка
Мова – не калька: словник української мови

стає темно; смеркає

Правильніше: за очі бере
Мова – не калька: словник української мови

ставити в докір кому

Правильніше: докоряти (дорікати) кому за що; закидати кому що; випікати очі кому чим
Мова – не калька: словник української мови

спантеличувати

Правильніше: збивати з пантелику; забивати баки; збивати на манівці; наводити полуду на очі (ману в очі); перти тумана в очі; замилювати очі; туманити голову
Мова – не калька: словник української мови

сліпити очі

Правильніше: різати очі
Мова – не калька: словник української мови

сваритися

Правильніше: жити як кішка з собакою; дулі в'язати; каламутити воду в ступі; скакати в очі
Мова – не калька: словник української мови

сама себе раба б'є, що нечисто жито жне

Правильніше: бачили очі, що купували – їжте, хоч повилазьте
Мова – не калька: словник української мови

робити комусь зауваження в гострій формі

Правильніше: тикати (тицяти, штрикати) в очі [пальцем]; тикати носом
Мова – не калька: словник української мови

робити великі очі

Правильніше: очі на лоба вивертати
Мова – не калька: словник української мови

реально оцінити ситуацію

Правильніше: спуститися на землю; подивитися правді в очі
Мова – не калька: словник української мови

рахуватися з реальністю

Правильніше: дивитися правді в очі
Мова – не калька: словник української мови

раптово стати поміченим ким-небудь

Правильніше: спасти на очі комусь
Мова – не калька: словник української мови

пучити очі

Правильніше: витріщати очі
Мова – не калька: словник української мови

пустити пил в очі

Правильніше: туману пустити
Мова – не калька: словник української мови

пускати пилюку в очі

Правильніше: напускати ману в очі; пускати дим в очі; пускати блахмана
Мова – не калька: словник української мови

пускати пил в очі

Правильніше: замилювати очі; напускати туману
Мова – не калька: словник української мови

псувати зір

Правильніше: нівечити очі
Мова – не калька: словник української мови

приховувати правду від когось

Правильніше: лудити очі
Мова – не калька: словник української мови

приковувати до себе погляд

Правильніше: брати на себе очі; убирати в себе очі
Мова – не калька: словник української мови

правда очі коле

Правильніше: не любить правди, як пес мила
Мова – не калька: словник української мови

потуплений погляд

Правильніше: уриті в землю очі
Мова – не калька: словник української мови

потупити погляд

Правильніше: спустити (опустити, впустити) погляд на землю; поставити вниз очі; очі втупити в землю
Мова – не калька: словник української мови

попадати на очі

Правильніше: навертати на очі
Мова – не калька: словник української мови

поки хвалько нахвалиться, будько добудеться

Правильніше: поки сонце зійде, роса очі виїсть
Мова – не калька: словник української мови

показати (розказати) правду

Правильніше: відкрити (розкрити) очі
Мова – не калька: словник української мови

податися куди бачать очі

Правильніше: податися безбач
Мова – не калька: словник української мови

піти, куди очі дивляться

Правильніше: світ за очі піти
Мова – не калька: словник української мови

піт котиться градом з кого

Правильніше: піт очі заливає кому; піт буйною росою (буйним перлом) тече (ллється) з кого; піт котиться рясними краплями з кого
Мова – не калька: словник української мови

підняти очі

Правильніше: підвести очі
Мова – не калька: словник української мови

піднімати очі до неба

Правильніше: зводити (підводити) очі до неба
Мова – не калька: словник української мови

пил в очі пускає

Правильніше: підлазить, як чорт під монастир
Мова – не калька: словник української мови

переконатися (упевнитися) в чому-небудь

Правильніше: побачити щось на свої (власні) очі
Мова – не калька: словник української мови

пеняй на себе

Правильніше: ремствуй на себе; бачили очі, що купували
Мова – не калька: словник української мови

очі сяють

Правильніше: очі світяться (горять)
Мова – не калька: словник української мови

очі наливаються кров'ю

Правильніше: очі набігають (заходять) кров'ю; очі червоніють
Мова – не калька: словник української мови

очі на лоб лізуть

Правильніше: очі рогом лізуть
Мова – не калька: словник української мови

очі мої тебе б не бачили

Правильніше: і на очі б не бачити; радий би й повік не бачити; радніший би не бачити
Мова – не калька: словник української мови

очі грають

Правильніше: очі блищать (сяють)
Мова – не калька: словник української мови

осліпляти

Правильніше: бити в очі
Мова – не калька: словник української мови

обдурити (обманути, перехитрити) кого-небудь

Правильніше: пошити в дурні; поводити за ніс ; залишити з носом; замилити очі; обвести навколо пальця
Мова – не калька: словник української мови

не дивитися прямо на кого-небудь

Правильніше: потупити погляд; устромити очі в землю
Мова – не калька: словник української мови

не вибираючи шляху, куди завгодно піти

Правильніше: світ за очі піти
Мова – не калька: словник української мови

найшла коса на камінь

Правильніше: трапила (наскочила, наткнулася) коса на камінь, та камінь не подається; наскочив чорт на біса; хоч на споді лежатиму, та в очі плюватиму; добрий на доброго й наскочив; наскочив удівець на вдову; наскочила кулага на врага
Мова – не калька: словник української мови

назойливо лізти

Правильніше: настирно (настирливо) лізти; лізти в очі, як (мов) оса (як сльота); лізти сльотою
Мова – не калька: словник української мови

надоїдати

Правильніше: надокучати, набридати; обридати; надокучати; лізти в очі осою; нав'язати на зубах
Мова – не калька: словник української мови

навмисно неправильно інформувати

Правильніше: наводити полуду на очі
Мова – не калька: словник української мови

набридати, надокучати, надоїдати

Правильніше: сидіти в печінках; намуляти очі; лізти межи очі; прогризти голову
Мова – не калька: словник української мови

набридати

Правильніше: муляти очі
Мова – не калька: словник української мови

набридати своєю присутністю

Правильніше: намозолювати (намулювати) очі
Мова – не калька: словник української мови

на бідного макара всі шишки валяться

Правильніше: на похиле дерево й кози скачуть (плигають); на убогого всюди капає; бідному усюди біда; бідному все вітер в очі; нещасному макару нема талану
Мова – не калька: словник української мови

льстити

Правильніше: язиком грати; світити в очі
Мова – не калька: словник української мови

лізти в очі

Правильніше: муляти (мозолити) очі
Мова – не калька: словник української мови

лицем до лиця

Правильніше: ніс у ніс; очі в очі
Мова – не калька: словник української мови

куди твої очі дивилися?

Правильніше: де твої очі були?
Мова – не калька: словник української мови

колоти в очі

Правильніше: вибивати (випікати, викидати) очі; тикати в очі
Мова – не калька: словник української мови

кокетливо поглядати на кого-небудь

Правильніше: гострити очі
Мова – не калька: словник української мови

і на очі мені не показуйся

Правильніше: і на очі мені не навертайся (не потикайся)
Мова – не калька: словник української мови

зробити страшні очі

Правильніше: визвірити очі
Мова – не калька: словник української мови

зробити великі очі

Правильніше: поставити рогом очі
Мова – не калька: словник української мови

згорати зі стиду

Правильніше: згорати від (з) сорому; позичати в сірка (рябка) очі
Мова – не калька: словник української мови

звертати на себе увагу

Правильніше: брати всі очі на себе
Мова – не калька: словник української мови

затуманювати чиюсь свідомість

Правильніше: наводити полуду (більмо) на очі
Мова – не калька: словник української мови

залишити щось без уваги

Правильніше: закрити на щось очі
Мова – не калька: словник української мови

залити за галстук

Правильніше: залити очі (сліпи); залитися; смикнути; торкнути; лизнути; [кварту] вилити в горлянку; улити в себе; залити за комір
Мова – не калька: словник української мови

закрити очі

Правильніше: заплющити (зімкнути) очі
Мова – не калька: словник української мови

закопати в землю померлого; поховати

Правильніше: насипати пороху на очі
Мова – не калька: словник української мови

завидні очі

Правильніше: завидющі очі
Мова – не калька: словник української мови

дурити (обманювати) кого-небудь

Правильніше: лудити очі
Мова – не калька: словник української мови

дуже інтенсивно виявлятися (виділятися)

Правильніше: аж за очі хапати
Мова – не калька: словник української мови

дуже втомився

Правильніше: ледве ноги волочу; рук не чую; на очі не бачу
Мова – не калька: словник української мови

дорікати кому-небудь; лаяти (сварити) когось

Правильніше: скубти моркву; без вогню варити; виїдати очі
Мова – не калька: словник української мови

дорікати кому-небудь чимось

Правильніше: цвікати (цвіркати, цвірінькати) в очі чим
Мова – не калька: словник української мови

докоряти; дорікати, картати

Правильніше: колоти очі докорами; цвікати в очі; їсти поїдом
Мова – не калька: словник української мови

довго плакати

Правильніше: виплакувати очі
Мова – не калька: словник української мови

добре вдивитися

Правильніше: роззути очі
Мова – не калька: словник української мови

для всезагального огляду

Правильніше: перед людські очі
Мова – не калька: словник української мови

дивиться, як баран на нові ворота

Правильніше: дивиться, як теля на нові ворота (двері); витріщив очі, як цап на нові ворота; дивиться, як чорт на попа; дивиться, як кошеня в каганець; витріщився, як коза на різника
Мова – не калька: словник української мови

дати уявлення про щось

Правильніше: відкрити очі на світ
Мова – не калька: словник української мови

говорити прямо в очі

Правильніше: у живі очі казати
Мова – не калька: словник української мови

втратити совість

Правильніше: позичити очі в сірка
Мова – не калька: словник української мови

вони зустрілися поглядом

Правильніше: вони ззирнулися (зглянулися); очі їхні ззирнулися; очі зглянулися із (між) собою
Мова – не калька: словник української мови

відкривати очі комусь на щось

Правильніше: показувати правду; виводити з омани
Мова – не калька: словник української мови

відводити очі

Правильніше: ману пускати (напускати)
Мова – не калька: словник української мови

відвести очі

Правильніше: заснітити очі
Мова – не калька: словник української мови

відверто, неприховано вказувати на чиїсь вади

Правильніше: тикати (тицяти, штрикати) в очі пальцем
Мова – не калька: словник української мови

відвертати чию-небудь увагу

Правильніше: замилювати (замазувати) очі
Мова – не калька: словник української мови

виявляти подив (здивування)

Правильніше: зробити великі очі
Мова – не калька: словник української мови

вище шапки не скочиш

Правильніше: вище лоба очі не ходять
Мова – не калька: словник української мови

випучити (вип'ялити) очі

Правильніше: вилупити (витріщити, вирячити, випнути, вип'ясти, вибалушити) очі; вирячитися (вилупитися, вибанчитися) на кого
Мова – не калька: словник української мови

виколоти очі

Правильніше: повиймати очі
Мова – не калька: словник української мови

вабити своєю красою

Правильніше: вбирати очі
Мова – не калька: словник української мови

відкрити очі

Правильніше: розплющити очі
Мова – не калька: словник української мови

в очі бреше

Правильніше: очевидьки бреше
Мова – не калька: словник української мови

бути очевидцем

Правильніше: бачити на власні очі
Мова – не калька: словник української мови

бути на краю погибелі

Правильніше: стояти над прірвою; ходити коло смерті; зазирати смерті в очі
Мова – не калька: словник української мови

бути в центрі уваги

Правильніше: брати всі очі на себе
Мова – не калька: словник української мови

брехати прямо в очі

Правильніше: у живі очі брехати
Мова – не калька: словник української мови

бігти, куди очі дивляться

Правильніше: бігти (тікати, гнати, мчатися, летіти) світ за очі (куди очі, куди ведуть очі); бігти (втікати, гнати, мчатися, летіти) галасвіта (навмання, навмани, навманці)
Мова – не калька: словник української мови

безстидно (безсовісно, прямо) бреше [в очі]

Правильніше: у живі очі бреше; без сорому (безсоромно, не соромлячись) бреше (брехню точить)
Мова – не калька: словник української мови

агресивно поводитися

Правильніше: скакати в очі
Мова – не калька: словник української мови

відкривати очі, закривати очі

Правильніше: розплющувати (заплющувати) очі
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

вип'ялити очі

Правильніше: витріщити (вирячити, вилупити) очі
Словник-антисуржик.

Світ заочі

Правильніше: Світ за очі

Відкрити очі

Правильніше: Розплющити очі

Тривога очі обпече

Правильніше: Тривога душу (серце) обпече

наскільки вистачає очей

Правильніше: скільки сягає око (захопиш оком)
Мова – не калька: словник української мови

уважно (пристально) слідкувати очима

Правильніше: дивитися (глядіти, стежити) пильно (пильними очима, уважними очима, пильним оком, уважним оком, унятливим оком) на кого (на що); пильно зорити [очима] за ким (за чим)
Мова – не калька: словник української мови

стежити поглядом за ким (за чим)

Правильніше: стежити очима за ким (за чим); зорити за ким (за чим); пасти оком (очима) кого (що)
Мова – не калька: словник української мови

поглядати

Правильніше: зводити очима; кидати оком
Мова – не калька: словник української мови

обняти поглядом

Правильніше: ухопити очима; охопити оком
Мова – не калька: словник української мови

неозброєним оком

Правильніше: голим (простим) оком; на голе око
Мова – не калька: словник української мови

не стулити очей

Правильніше: оком не стинати
Мова – не калька: словник української мови

не налюбуєшся

Правильніше: ока (очей) не відведеш
Мова – не калька: словник української мови

не випускати щось з поля зору

Правильніше: не спускати очей (ока) з чогось
Мова – не калька: словник української мови

не в брову, а в око

Правильніше: у самісіньке око; просто в око; прямісінько у вічі; як в око; як в око влучив (вліпив); приткнув, як ужа вилами
Мова – не калька: словник української мови

на очах

Правильніше: перед очима
Мова – не калька: словник української мови

на виду у всіх

Правильніше: перед очима (на очах) у всіх; публічно; прилюдно, привселюдно
Мова – не калька: словник української мови

куди не кинь оком

Правильніше: куди не гляне око
Мова – не калька: словник української мови

кидати погляд

Правильніше: кидати оком; метнути оком (поглядом); позиркувати; стріляти (стригти) очима
Мова – не калька: словник української мови

іскри з очей посипалися

Правильніше: аж свічки (каганці, зірки) в очах засвітилися; аж в очах заіскрилося; аж зіниці засвітилися
Мова – не калька: словник української мови

заздрісно дивитися

Правильніше: заздрим оком поглядати; заздрими очима дивитися
Мова – не калька: словник української мови

досягти своїм зором (поглядом)

Правильніше: докинути оком (очима)
Мова – не калька: словник української мови

дивитися; глядіти

Правильніше: водити оком; лупати (пасти, втуплятися) очима
Мова – не калька: словник української мови

бути на виду в кого

Правильніше: бути на видноті (перед очима, на оці, в оці, на очах) в кого
Мова – не калька: словник української мови

На видноті, перед очима, на оці і на виду

Замініть скалькований вислів на виду на стилістично правильний варіант: на видноті, перед очима, на оці.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Глек стояв на виду. Глек стояв на видноті.

Вид, на виду, на відноті, вигляд, краєвид

Багато трапляється помилок із словами вид і вигляд — їх ставлять одне замість одного або користуються ними там, де треба вживати інших висловів. Пишуть, наприклад: «Цього року в нас добрі види на врожай». Краще було б: «У нас добрі сподіванки (перспективи) на врожай». Іменник вид означає насамперед лице: «На її виду ще й досі було знати сліди давньої краси» (І. Нечуй-Левицький); «Поганому виду нема стиду» (М. Номис). Цей іменник може бути й синонімом слова зір: «Видом видати, слихом слихати» (Т. Шевченко). Російський вислів быть на виду по-українському звичайно передається бути на видноті (перед очима, на оці): «На стіні, на видноті висів канчук-трійчатка» (О. Ільченко). Однак підо впливом діалекту, де трапляється вислів «на виду» в розумінні — на видноті, перед очима, чуємо в сучасній популярній пісні М. Машкіна: «Вся краса твоя чудова у мене на виду». Розуміється, це, як і взагалі діалектизми, не варт поширювати в літературній мові, якщо на те нема особливої художньої потреби — передати колорит місцевої говірки, лишити незайманою пряму мову персонажа твору тощо.
Неприродно звучить по-українському фраза: «У вигляді кари йому наказано переписати весь твір». Відповідно до російського вислову в виде наказания по-українському буде за кару: «Кілька годин просидів за кару» (С. Ковалів). Так само російському в виде голубя, в виде подарка або в виде опыта — по-українському відповідає подібний до голуба (як голуб), як подарунок або як спроба (на спробу, за спробу).
Такого ж ґатунку фраза: «Він зробив це для вигляду», — замість — про око (про людське око, про людські очі), для годиться: «Щовечора збиралися до школи про людські очі, ніби на співанку» (А. Головко); «Бачу, не сердиться, а гнівається для годиться» (М. Стельмах).
Замість вислову зробити (робити) вигляд, який часто бачимо на письмі й чуємо в розмові, краще сказати удати, удавати: «Не удавай, немов не розумієш» (Леся Українка).
Замість такого ж хибного «І вигляду не показав, що йому соромно» треба — і взнаки (навзнаки, знаку) не давав (не подавав): «Проте Орися й знаку не подала» (А. Головко).
Відповідниками російського слова вид у розумінні «пейзаж, ландшафт» в українській мові є краєвид («Вийшла в поле й стала, задивившись у далечінь на чудовий краєвид». — М. Коцюбинський) або вигляд («Ой, що за чудові вигляди тут у вас і на річку і за річку». — І. Нечуй-Левицький).
Українськими відповідниками до російського вид у розумінні «сорт, варіант» будуть різновид, ґатунок, рід, сорт, категорія: «На основі безпосереднього звернення до традиції народного мистецтва виробляється й утверджується новий жанровий різновид — декоративний естамп...» («Образотворче мистецтво»); відміна («Є ще сім відмін сієї приказки». — М. Номис); а в біології — вид, різновид: «Слід розповісти дітям про армію наших агробіологів-мічурінців, про творців нових видів рослин і тварин» («Літературна газета»).
Російському вислову вид на жительство в українській мові відповідає — посвідка на прожиття. У художній літературі, коли хочуть надати фразі бюрократично-канцелярського звучання, користуються словом вид: «Як же ми тебе приймемо, що в тебе ні виду ніякого, нічого» (Панас Мирний).

як пелена з очей упала

Правильніше: мов полуда з очей спала
Мова – не калька: словник української мови

як дві каплі води

Правильніше: око в око
Мова – не калька: словник української мови

як далеко можна побачити

Правильніше: скільки ока
Мова – не калька: словник української мови

щупати очима

Правильніше: розглядати очима
Мова – не калька: словник української мови

шниряти очима

Правильніше: зиркати [очима] сюди й туди
Мова – не калька: словник української мови

шарити очима (поглядом)

Правильніше: нишпорити очима (поглядом); перебігати очима
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь усе помічав (бачив)

Правильніше: не ховалося ніщо від ока чийого (кого)
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь починає усвідомлювати щось

Правильніше: полуда розпадається на очах
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь дуже знесилений (утомлений)

Правильніше: чорно перед очима в кого (кому)
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь добре орієнтується на місцевості

Правильніше: вірне (певне) око
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь вміє правильно визначати щось

Правильніше: вірне (певне) око
Мова – не калька: словник української мови

хто високо літає, той низько падає

Правильніше: не дивись високо, бо запорошиш око
Мова – не калька: словник української мови

хлопати очима

Правильніше: кліпати (блимати, лупати) очима
Мова – не калька: словник української мови

у семи няньок дитина без ока

Правильніше: де багато баб, там дитя безпупе
Мова – не калька: словник української мови

у два рахунки

Правильніше: не змигнувши (моргнувши) оком; раз-два й готово; як раз і два
Мова – не калька: словник української мови

у всіх на виду

Правильніше: у всіх на очах
Мова – не калька: словник української мови

тютелька в тютельку

Правильніше: око в око; достоту (достеменно) такий (так)
Мова – не калька: словник української мови

тріскучий мороз

Правильніше: великий (лютий, цупкий) мороз; мороз аж рипить (аж шелестить, аж шкварчить); мороз аж скалки (зорі, іскри) скачуть (аж дим устає); мороз з очима; мороз-кипень; козацький мороз
Мова – не калька: словник української мови

тримати в полі зору

Правильніше: мати на оці; не спускати з ока
Мова – не калька: словник української мови

торчати перед очима

Правильніше: стовбичити (стирчати) перед очима
Мова – не калька: словник української мови

ти йому плюй в вічі, а він каже – дощ іде

Правильніше: ти йому стрижено, а воно тобі голено; ти йому про індики, а він тобі про гуси дикі
Мова – не калька: словник української мови

темно, хоч око виколи

Правильніше: темно, хоч в око стрель
Мова – не калька: словник української мови

схожий

Правильніше: як з ока випав
Мова – не калька: словник української мови

сто няньок, а дитина без ока

Правильніше: сто баб – сто рад, а дитя без пупа; де багато господинь, там хата не метена
Мова – не калька: словник української мови

стати кращим для когось

Правильніше: вирости в очах
Мова – не калька: словник української мови

старе кохання не ржавіє

Правильніше: давнє кохання не ржавіє; давнє кохання все перед очима
Мова – не калька: словник української мови

старанно доглядати що-небудь або кого-небудь

Правильніше: берегти як зіницю ока
Мова – не калька: словник української мови

стає страшно (моторошно) від чого-небудь

Правильніше: аж око в'яне
Мова – не калька: словник української мови

справити враження; сподобатися

Правильніше: запасти в душу (в око, в серце, в думку)
Мова – не калька: словник української мови

спала завіса (пелена) з очей

Правильніше: спала (спливла) з очей полуда
Мова – не калька: словник української мови

слідкувати поглядом

Правильніше: пасти очима
Мова – не калька: словник української мови

слідкувати за кимось

Правильніше: вистежувати когось; не спускати очей з когось; пильнувати когось
Мова – не калька: словник української мови

скритися з виду

Правильніше: зникнути (щезнути, пропасти) з очей
Мова – не калька: словник української мови

розбиратися в чому-небудь

Правильніше: відрізняти божий дар від яєчні; розумітися на чомусь; бути фахівцем; мати пристріляне око
Мова – не калька: словник української мови

роговиця ока

Правильніше: рогівка ока
Мова – не калька: словник української мови

робити щось ганебне

Правильніше: очей у вовка (рябка, сірка) позичати
Мова – не калька: словник української мови

радувати зір (око)

Правильніше: тішити (милувати) око
Мова – не калька: словник української мови

прогнати сон

Правильніше: зігнати сон з очей
Мова – не калька: словник української мови

приглядатися до чого-небудь

Правильніше: мати око на щось (до чогось)
Мова – не калька: словник української мови

приблизно оцінити

Правильніше: прикинути оком
Мова – не калька: словник української мови

потемніло в очах

Правильніше: мозок закрутився; світ перемінився
Мова – не калька: словник української мови

попасти в саму точку

Правильніше: як в око вліпити; улучити в яблучко
Мова – не калька: словник української мови

помутилося в очах

Правильніше: потьмарився світ
Мова – не калька: словник української мови

поїдати очима

Правильніше: свердлити очима
Мова – не калька: словник української мови

пожирати поглядом

Правильніше: пасти очима
Мова – не калька: словник української мови

поглядом виявляти гнів

Правильніше: сипати іскрами з очей
Мова – не калька: словник української мови

побачити; помітити

Правильніше: ухопити очима
Мова – не калька: словник української мови

підносити себе в очах інших

Правильніше: набивати собі ціну
Мова – не калька: словник української мови

піддавати себе небезпеці

Правильніше: ставити себе під удар; підставляти (свою) голову; лізти на рожен ; заглядати смерті у вічі
Мова – не калька: словник української мови

пильно оглядати (обстежувати)

Правильніше: нишпорити (шарити) очима; обмацувати очима; пасти очима; водити очима
Мова – не калька: словник української мови

переглянутися (перезирнутися) один з одним

Правильніше: скинутися очима
Мова – не калька: словник української мови

охопити поглядом

Правильніше: зглянути оком
Мова – не калька: словник української мови

око бачить, та зуб не йме

Правильніше: близько лікоть, та не вкусиш; гарна дівка, та засватана
Мова – не калька: словник української мови

оглянути поглядом

Правильніше: зміряти (окинути) оком
Мова – не калька: словник української мови

нічого не видно

Правильніше: темно, хоч в око стрель
Мова – не калька: словник української мови

не спускати з очей

Правильніше: мати на оці
Мова – не калька: словник української мови

не подає (не показує) вигляду

Правильніше: ніби не до нього чарка п'ється; оком не зморгне; вусом (бровою) не поведе; волосом не двигне; знаку не подає
Мова – не калька: словник української мови

не знати, куди дітися від сорому

Правильніше: позичати очей у сірка
Мова – не калька: словник української мови

не залишитися непоміченим

Правильніше: не втекти ока
Мова – не калька: словник української мови

не давати спати

Правильніше: зганяти сон з очей
Мова – не калька: словник української мови

не вспієш оглянутися (оком моргнути)

Правильніше: незчуєшся
Мова – не калька: словник української мови

не вір вухам, а вір очам

Правильніше: не вір чуткам, а вір очам; хто чув, той ще не бачив; не вір губі – положи на зуби
Мова – не калька: словник української мови

нарисуватися

Правильніше: вирости (вигулькнути) перед очима
Мова – не калька: словник української мови

назойливий як муха

Правильніше: настирливий як муха восени; лізе у вічі, як (мов) [та] оса
Мова – не калька: словник української мови

надовго запам'ятовувати побачене

Правильніше: мати пам'ятке око
Мова – не калька: словник української мови

надзвичайно здивуватися

Правильніше: не повірити своїм вухам (очам)
Мова – не калька: словник української мови

наблюдати

Правильніше: спостерігати; стежити; не спускати очей
Мова – не калька: словник української мови

на всьому просторі, який можна побачити

Правильніше: скільки оком кинь
Мова – не калька: словник української мови

на видному місці; на виду

Правильніше: на видноті; перед очима
Мова – не калька: словник української мови

м'яко постелить, а твердо спати

Правильніше: у вічі, як лис, а заочі, як біс
Мова – не калька: словник української мови

мутиться в очах (в голові)

Правильніше: світ макітриться (крутиться, йде обертом)
Мова – не калька: словник української мови

моргати очима

Правильніше: кліпати очима
Мова – не калька: словник української мови

мов пелена впала з очей

Правильніше: мов (немов, неначе) запона спала з очей; мов (немов, наче, неначе) полуда спала (спливла) з очей
Мова – не калька: словник української мови

мішки під очима

Правильніше: синці під очима
Мова – не калька: словник української мови

міряти приблизно

Правильніше: міряти на око
Мова – не калька: словник української мови

міряти очима

Правильніше: міряти поглядом
Мова – не калька: словник української мови

мати вид на кого (на що)

Правильніше: важити (бити, цілити) на кого (на що); мати [певні] наміри (заміри) на кого (на що); рахувати (розраховувати, сподіватися) на кого (на що); накидати оком на кого (на що)
Мова – не калька: словник української мови

маскувати

Правильніше: ховати від очей
Мова – не калька: словник української мови

лізе в вічі, мов оса

Правильніше: вчепився, як злидні бондаря
Мова – не калька: словник української мови

куди око сягне

Правильніше: скільки засягнути
Мова – не калька: словник української мови

кругом; усюди

Правильніше: навколо, довкола, навкруги; скрізь; куди не кинь (не глянеш, не окинеш) оком
Мова – не калька: словник української мови

краса

Правильніше: врода; очей не відведеш (не відірвеш)
Мова – не калька: словник української мови

косо подивитися

Правильніше: глянути кривим оком
Мова – не калька: словник української мови

косо дивитися

Правильніше: кривим оком поглядати; зизом дивитися
Мова – не калька: словник української мови

кинути біглий погляд

Правильніше: перебігти оком
Мова – не калька: словник української мови

капля в каплю

Правильніше: око в око
Мова – не калька: словник української мови

іскри в очах

Правильніше: каганці в очах
Мова – не калька: словник української мови

із закритими очима

Правильніше: із заплющеними очима
Мова – не калька: словник української мови

і оком не моргне

Правильніше: і барвою не поведе
Мова – не калька: словник української мови

його помітили режисери

Правильніше: він впав в око режисерам
Мова – не калька: словник української мови

зупинити погляд на…

Правильніше: зачепитися оком за…
Мова – не калька: словник української мови

зовсім нічого не видно

Правильніше: хоч око виколи (вийми, вибий)
Мова – не калька: словник української мови

звернути увагу; запримітити

Правильніше: накинути оком; зауважити; помітити
Мова – не калька: словник української мови

зацікавлюватися чимось

Правильніше: мати око на щось (до чогось)
Мова – не калька: словник української мови

залицятися

Правильніше: грати (прясти, стригти, стріляти) очима; підбивати клинці; пускати бісики; смалити халявки; топтати стежку (доріжку); стелитися барвінком
Мова – не калька: словник української мови

з закритими очима

Правильніше: з заплющеними очима
Мова – не калька: словник української мови

жадібно дивитися

Правильніше: блимати (світити) очима
Мова – не калька: словник української мови

дуже презирливо (гнівно) дивитися на когось

Правильніше: спопелити очима (зором)
Мова – не калька: словник української мови

дуже близько один до одного; впритул

Правильніше: ніс у ніс (до носа); лицем в лице; око в око
Мова – не калька: словник української мови

доступний для зору

Правильніше: відкритий для ока
Мова – не калька: словник української мови

довести до плачу (до сліз)

Правильніше: виточити сльози з очей
Мова – не калька: словник української мови

для проформи

Правильніше: про людське (чуже) око
Мова – не калька: словник української мови

для вигляду (виду, видимості)

Правильніше: для (ради) годиться; про людське око
Мова – не калька: словник української мови

для блізіру

Правильніше: про людське око; для (ради) годиться
Мова – не калька: словник української мови

дивитися із захватом

Правильніше: дивитися із зірками в очах
Мова – не калька: словник української мови

дивитися із заздрістю

Правильніше: заздрим оком поглядати
Мова – не калька: словник української мови

дивитися другими очима

Правильніше: дивитися інакше (по-іншому)
Мова – не калька: словник української мови

дивитися вниз (собі під ноги)

Правильніше: лічити грудки на дорозі; рити очима землю
Мова – не калька: словник української мови

дивитися в лице небезпеці

Правильніше: дивитися (глядіти) у вічі небезпеці
Мова – не калька: словник української мови

дивитися боком на кого

Правильніше: кривим оком глядіти (дивитися) на кого
Мова – не калька: словник української мови

далеко позаду

Правильніше: за плечима та за очима
Мова – не калька: словник української мови

далеко

Правильніше: ген-ген; за горами й долами; де сидір козам роги править; скільки око сягає; у чорта на болоті)
Мова – не калька: словник української мови

губитися з виду

Правильніше: зникати з очей
Мова – не калька: словник української мови

губити авторитет

Правильніше: падати в очах; сходити на пси
Мова – не калька: словник української мови

грати очима

Правильніше: прясти очима
Мова – не калька: словник української мови

глянути на кого-небудь мимохідь (ненароком)

Правильніше: одним оком скинути
Мова – не калька: словник української мови

глянути

Правильніше: кинути (блимнути) оком; зиркнути
Мова – не калька: словник української мови

геть з очей

Правильніше: геть з-перед очей
Мова – не калька: словник української мови

гарний; вродливий; прекрасний

Правильніше: як маків цвіт; любо оком глянути
Мова – не калька: словник української мови

гарна собою

Правильніше: з себе гарна; хоч з лиця воду пий; хоч картину малюй; очей не відірвати
Мова – не калька: словник української мови

втратити почуття сорому (власної гідності)

Правильніше: позичити очей у сірка
Мова – не калька: словник української мови

всюди

Правильніше: куди не кинь оком
Мова – не калька: словник української мови

влучно

Правильніше: як в око
Мова – не калька: словник української мови

влучно (дотепно) сказати

Правильніше: мов в око вліпити; влучити в саме око ( в саму точку)
Мова – не калька: словник української мови

віч-на-віч

Правильніше: у чотири ока
Мова – не калька: словник української мови

він звернув на неї увагу

Правильніше: вона йому впала в око
Мова – не калька: словник української мови

відчувати біль в очах

Правильніше: нахапатися зайчиків
Мова – не калька: словник української мови

відноситися холоднокровно до чого

Правильніше: холодним оком дивитися на що
Мова – не калька: словник української мови

відігнати сон

Правильніше: зігнати сон з очей
Мова – не калька: словник української мови

випустити з виду

Правильніше: спустити (втратити, випустити) з уваги (з ока)
Мова – не калька: словник української мови

вимальовуватися в уяві

Правильніше: стояти в очах
Мова – не калька: словник української мови

видно неозброєним оком

Правильніше: видно голим оком
Мова – не калька: словник української мови

виграти в очах чиїх

Правильніше: піднестися (піднятися) в очах чиїх
Мова – не калька: словник української мови

вертиться перед очима

Правильніше: як той в'юн перед очима
Мова – не калька: словник української мови

в очах помутніло кому

Правильніше: потемніло (затьмарило) в очах в кого (кому)
Мова – не калька: словник української мови

в окулярах

Правильніше: чотирма очима
Мова – не калька: словник української мови

бути спостережливим

Правильніше: мати пам'ятке око
Мова – не калька: словник української мови

бути неосвіченим (неписьменним)

Правильніше: ходити з темними очима
Мова – не калька: словник української мови

бути невидимим

Правильніше: ховатися від людського ока
Мова – не калька: словник української мови

бути досвідченим

Правильніше: мати пристріляне око
Мова – не калька: словник української мови

бути більмом в оці

Правильніше: бути сіллю в оці (в очах)
Мова – не калька: словник української мови

бреше не червоніючи

Правильніше: бреше не соромлячись (безсоромно, без сорому); бреше й оком не моргне
Мова – не калька: словник української мови

бреше не кашляне

Правильніше: бреше й оком не змигне (не моргне); бреше та й дивиться; бреше, як хліб з маслом їсть
Мова – не калька: словник української мови

бездумно вдивлятися в кого-небудь (що-небудь)

Правильніше: пасти очима пташок
Мова – не калька: словник української мови

алчна людина

Правильніше: зажера; ненажера; неситий; захланник; захланний; несите око
Мова – не калька: словник української мови

аж іскри з очей посипалися

Правильніше: аж зірниці засвітилися
Мова – не калька: словник української мови

Тішити око і радувати око

Замініть скалькований вислів радувати око на стилістично правильний варіант: тішити око.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Їжа має радувати око, веселити серце. Їжа має тішити око, веселити серце.

Про око, про очі, для годиться і для вигляду

Замініть нехарактерний для української мови канцеляризм для вигляду, для виду, коли мовиться про вдавану дію, на стилістично кращий варіант: про (людське) око, для годиться.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Адже фіктивний правочин характеризується тим, що сторони вчиняють його лише для вигляду. Адже фіктивний правочин характеризується тим, що сторони вчиняють його лише про око.
Ми стоїмо тут для виду. Ми стоїмо тут для годиться.

Для годиться, на око, про (людське) око, про славу і для видимості

Замініть нехарактерний для української мови вислів для видимості на стилістично кращий варіант: для годиться, на око, про (людське) око, про славу.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Невже не зрозуміло, що депутати лише для видимості сваряться? Невже не зрозуміло, що депутати лише для годиться сваряться?
Він слухав мовчки, для видимості пригублюючи келих. Він слухав мовчки, про око пригублюючи келих.

АЛЕ:

На ділянках доріг, на яких є труднощі для видимості учасниками дорожнього руху дорожньої розмітки, встановлюють спеціальні знаки.

пилинка (в оці)

Правильніше: порошинка (в оці)
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Чому в українській мові вживають іменник окуляри, а не очки?

Слово око – спільнослов'янське, походить з індоєвропейської мови, де ок означало «дивитися». У російській воно виступає або як застаріле, або як діалектне, або в поетичному стилі. Форма множини очи, що збігається з колишньою формою двоїни цього слова, стала підгрунтям для утворення лексеми очки (до оч додалися суфікс -к і закінчення -и). У сучасній українській мові око (очі) є літературною нормою, але назва окуляри утворилася від іншої, ніж у російській, основи, а саме: від латинського oculus, котре означає «око»; точніше – від ocularis – прикметника до oculus. Як термін у нас використовують окуляр – елемент складної оптичної системи з двоступеневим зображенням (у мікроскопі, підзорній трубі).
Оскільки в давні часи у світовій науці (зокрема в медицині) користувалися переважно латиною, то цілком природно, що й винайдений пристрій для поліпшення зору дістав назву, пов'язану з цією мовою: ocularis – очний. Від нього утворено й окуліст – лікар очних хвороб.
Українське слово очко має кілька значень. Найпоширеніше з них – «одиниця рахунку для позначення виграшів у спорті». Очки в розумінні «окуляри» у нашій літературній мові не вживаються.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

іван волове око, петро чорне лихо, річард левове серце, прудкий кінь, ясне сонце, гостра стріла, леся українка, панас мирний, марко вовчок, джек лондон, максим горький, ван, ді, дю, дер, ед, ель, ла, ле, артиклі, га

Я працюю в бізнесі, який пов'язаний із закордоном. Доводиться мати справу з конкретними людьми, документами. І стає соромно, коли не знаєш, як правильно написати те чи інше прізвище, ім'я або прикметник від них. Надто, якщо такі особові назви складені з двох і більше слів, а деякі мають частки, артиклі. Прошу «Хрещатик» один з «Уроків державної мови» присвятити цій темі. Адже вона цікавить багатьох. З повагою, Віктор Іваненко, Київ.
За «Українським правописом», імена та прізвища (а також прізвиська) людей, що складаються з двох чи трьох слів або до яких входять частки, артиклі тощо, можуть писатися окремо, разом і через дефіс.
1. Окремо пишуться:
а) Прізвиська (українські й перекладені іншомовні), утворені поєднанням імені та прикметника, узгодженого з ним чи з наступним іменником, причому кожне слово – з великої літери: Іван Волове Око, Петро Чорне Лихо, Річард Левове Серце; сюди належать й особові найменування американських індіанців: Прудкий Кінь, Ясне Сонце, Гостра Стріла.
б) Псевдоніми, котрі складаються з імені та прізвища: Леся Українка, Панас Мирний, Марко Вовчок, Джек Лондон, Максим Горький.
в) Повні давньоримські особові назви, в яких перше слово означає особове ім'я, друге – родове, третє – прізвище: Гай Юлій Цезар, Марк Порцій Катон.
г) Частки, артиклі та інші службові слова (ван, да, де, ді, дю, дер, ед, ель, ла, ле, фон і т. ін.) в іншомовних особових назвах: Людвіг ван Бетховен, Леонардо да Вінчі, де ла Куева, ді Вітторіо, дю Гар, Нур ед Дін, ле Шапельє, фон дер Гольц.
До речі, скорочена частка д та ірландська частка о пишуться з власними іменами через апостроф: Д'Аламбер, Д'Артаньян, Д'Обіньє; О'Генрі, О'Коннері; частки Ван-, Мак-, Сан-, Сен-, що передують прізвищам і разом з тим становлять їхню невіддільну частину, пишуться через дефіс: Ван-Дейк, Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Дієго, Сен-Сімон.
У ряді випадків частки пишуться разом із прізвищами, бо в такій формі їх засвоїла українська мова: Деліль, Дерібас, Лагарп, Ламетрі, Лафонтен, Лесаж, Фонвізін.
д) Слово дон («пан») перед особовим ім'ям як форма ввічливого звертання: дон Базіліо, дон Педро, дон Хосе. У власних назвах це слово пишеться з великої літери: Дон Жуан, Дон Кіхот. У загальному значенні слово «донжуан» пишеться разом і з малої літери.
е) Складові частини корейських, в'єтнамських, бірманських, індонезійських і таїландських особових назв: Кім Ір Сен, Лім Хон Ін; Хо Ші Мін, У Ну Мунг, У Чин Су; Вілуйо Пуспоюдо; Кулаб Сайпродіт, Луанг Вічит Ватакан.
2. Разом пишуться:
а) Українські прізвища, що складаються з дієслова в наказовій формі та іменника: Горицвіт, Затуливітер, Непийвода, Перебийніс, Тягнирядно, Убийвовк.
б) Українські прізвища, що виникли на основі словосполучень, до складу яких входять як повнозначні, так і службові слова: Великголова, Длябога, Добридень, Нетудихата, Отченаш, Панібудьласка.
в) Українські прізвища, утворені з прикметника та іменника за допомогою сполучного звука: Довгопол, Кривов'яз, Сивокінь.
г) Слов'янські особові імена, утворені від двох основ: Володимир, Всеволод, Людмила, Мирослава, Ростислав, Тихомир.
д) Складні китайські імена, які завжди виступають після прізвища: Го Можо, Ден Сяопін, Тао Юаньмінь, Сунь Ятсен. Якщо китайське ім'я становить одне слово, то обидві частини особової назви (прізвище та ім'я) пишуться окремо: Дін Лінь, Лу Сінь, Цюй Юань.
е) Тюркські, вірменські та інші особові назви з компонентами бей, заде, мелік, огли й под.; що вказують на соціальний стан, родинні стосунки: Ізмаїлбей, Турсунзаде, Керогли. Але арабське ібн пишеться окремо: Ібн Русте, Ібн Сіна, Ібн Фадлан, а тюркське паша – через дефіс: Гедік-паша, Осман-паша.
3. Через дефіс пишуться:
а) Складні особові імена: Василь-Костянтин, Жан-Жак, Зиновій-Богдан, Марія-Тереза, Мартін-Лютер, Фрідріх-Вільгельм.
б) Складні прізвища: Альтаміра-і-Кревеа, Білецький-Носенко, Жоліо-Кюрі, Квітка-Основ'яненко, Немирович-Данченко, Нечуй-Левицький, Римський-Корсаков, Чорний-Діденко.
в) Імена з кваліфікаційними прикладками, котрі часто вживаються у фольклорі для характеристики персонажів: Іван-солдат, Кирик-мужичок. Але якщо прикладка розгорнута, то ставиться тире: Іван – мужичий син, рідше – кома: Іван, селянський син.
1. Прикметники від складних особових імен, що пишуться через дефіс, зберігають це написання: Жан-Жак – жан-жаківський.
Дефіс також ставимо в прикметниках, утворених від імені та прізвища: Вальтер Скотт – вальтер-скоттівський, Жуль Верн – жуль-вернівський, Марк Твен – марк-твенівський.
2. Прикметники від китайських, корейських, в'єтнамських та індонезійських особових назв пишуться разом: Мао Цзедун – маоцзедунівський, Кім Ір Сен – кімірсенівський.
3. Прикметники від прізвищ типу ван Бетховен, фон Бісмарк утворюються тільки від іменника: бетховенський, бісмарківський. Якщо прикметник утворюється від прізвища з часткою, артиклем тощо, то він пишеться разом: де Голль – деголлівський, Нур ед Дін – нуреддінівський. Прикметники від прізвищ типу Д'Аламбер зберігають апостроф після частки: д'аламберівський.
4. Не утворюються прикметники:
а) від складних прізвищ, прізвиськ і псевдонімів типу: Гулак-Артемовський, Марко Вовчок, Дніпрова Чайка, Річард Левове Серце.
б) Від тюркських, вірменських, арабських та інших особових назв типу Керогли, Осман-паша тощо.
в) Від невідмінюваних іншомовних прізвищ типу ді Вітторіо, Ламетрі, Д'Обіньє.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

роговиця ока

Правильніше: рогівка ока
Словник-антисуржик.

радувати око

Правильніше: тішити око
Словник-антисуржик.

на виду

Правильніше: навидноті, перед очима
Словник-антисуржик.

для вигляду

Правильніше: про (людське) око, для годиться
Словник-антисуржик.

Дивитися іншими очима

Правильніше: Дивитися по-іншому

Загубити з виду

Правильніше: Упустити (згубити) з очей

Дивитися в упор

Правильніше: Дивитися у вічі

Недрімаюче око

Правильніше: Недремне око

Всевидяче око

Правильніше: Всевидюще око

Скритися з виду

Правильніше: Зникнути з очей

Радувати око

Правильніше: Тішити око

Він міркує очима раціонального американця

Правильніше: Він міркує з позиції раціонального американця

Закрити вії і не відкривати до ранку

Правильніше: Зімкнути вії і не розплющувати очей до ранку

Роговиця ока

Правильніше: Рогівка ока

Пилинка в оці

Правильніше: Порошинка в оці

Відслоєння сітчатки ока

Правильніше: Відшарування сітківки ока

Море помирає у нас на виду

Правильніше: Море помирає в нас на очах