МИЛІЙ — СЛОВОВЖИВАННЯ

насильно милим не будеш

Правильніше: на милування нема силування; силою не будеш милою; не поможуть і чари, як хто кому не до пари; не спаруєш голубки з півнем, бо голубка півневі не рівня; силком не націлуєшся; силуваним волом не доробишся; силуваним конем не поїдеш; силою колодязь копати – води не пити; не можна нелюба любить
Мова – не калька: словник української мови

милого побої недовго болять

Правильніше: від милого друга мила й пуга; від свого пана не болить і рана
Мова – не калька: словник української мови

з милим рай і в шалаші

Правильніше: будуй хату з лободи, а в чужую не веди; хоч хліб із водою, аби милий з тобою
Мова – не калька: словник української мови

улюблений

Правильніше: милий серцю
Мова – не калька: словник української мови

улесливий

Правильніше: без мила лізе
Мова – не калька: словник української мови

розсипатися в компліментах

Правильніше: сипати (точити) милі (солодкі, медові) слова
Мова – не калька: словник української мови

правда очі коле

Правильніше: не любить правди, як пес мила
Мова – не калька: словник української мови

попасти в просак

Правильніше: скочити (ступити) на слизьке; ускочити в клопіт; сісти маком; сісти в калюжу; пошитися в дурні; ушелепатися (ускочити) в халепу; набрати в халяви; утрапити як рябко в дерть; ускочити як карась у вершу; заробити як заблоцький на милі
Мова – не калька: словник української мови

не в своїй тарілці

Правильніше: ні в сих ні в тих; як сорока в сливах; не в своїх воротах; як мила з'їв
Мова – не калька: словник української мови

милі посваряться – ще краще помиряться

Правильніше: сварка чоловіка з жінкою – літній дощ; хто кого любить, той того й чубить
Мова – не калька: словник української мови

лестощами; хитрощами; підлабузництвом

Правильніше: без мила в душу лізти
Мова – не калька: словник української мови

комар носа не підточить

Правильніше: ніхто не підкопається; спробуй підкопайся; як без мила підголив
Мова – не калька: словник української мови

за милу душу

Правильніше: залюбки; з дорогою (радою) душею
Мова – не калька: словник української мови

за вуха не відтягнеш

Правильніше: допавсь, як свиня до браги; допавсь, як хома до мила
Мова – не калька: словник української мови

без почуття міри; жадібно, заповзято

Правильніше: як мартин до мила; добратися (допастися) як віл до браги
Мова – не калька: словник української мови

все рівно, мені однаково, мені байдуже, про мене, насильно милим не будеш, на милування нема силування, вистава була до того поганою, що..., вистава була такою поганою, під відкритим небом, просто неба

Буває, що і в мовленні тих, хто прагне оберігати чистоту нашого слова, "проскакують" здеформовані чи напівздеформовані вислови, фрази: все рівно (природні мені однаково, мені байдуже, про мене), насильно милим не будеш (забуваємо українську приповідку на милування нема силування), вистава була до того поганою, що... (треба такою поганою), під відкритим небом (треба просто неба).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

вимивати милом чи вимивати в милі?

Дієслово вимивати у значенні «миючи, робити когось, щось чистим», використовується в обох названих конструкціях. Залежними словами є назви мийних засобів, рідин: мило, порошок, паста, вода, гас і т. ін. Утворення з орудним відмінком виражає інструментальне значення: «Ранок з плеса зірки вигрібає, вимиває росою човни» (Михайло Стельмах).
Прийменникова побудова з місцевим відмінком указує на середовище, в якому відбувається дія: «Дівчата вимивали коси в тайванській воді» (Григорій Тютюнник), «Запах риби чи цибулі зникне, якщо посуд вимити в солоній воді» (з газети).
Обидві конструкції взаємозамінні: вимивати водою (бензином, гасом, росою тощо) – вимивати у воді (бензині, гасі, росі). Коли ж ідеться не про середовище, а про засіб, то традиційно вживається вимивати (вимити) милом (шампунем, пастою.)
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)