ЗІ — СЛОВОВЖИВАННЯ

З, із, зі і с

Перевірте, чи не набрано помилково С, с замість сполучника: з, із, зі.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Однак с нами такого не може трапитися. Однак із нами такого не може трапитися.

АЛЕ:

С, с — пункт переліку, ініціал, скорочення (сторінка).

На с. 15 дивіться продовження. 

Від учора і зі вчорашнього дня, від вчорашнього дня

Замініть нехарактерний для української мови вислів з (від) вчорашнього дня на стилістично кращий варіант: від учора.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
У Києві зі вчорашнього дня почали відключати опалення низки споживачів житлового фонду. У Києві від учора почали відключати опалення низки споживачів житлового фонду.

З боку і зі сторони

Оскільки іменники бік і сторона не є взаємозамінними синонімами в усіх значеннях, замініть зі сторони на активнішу синтаксичну конструкцію: з боку.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Потрібен контроль зі сторони іноземних і міжнародних організацій. Потрібен контроль з боку іноземних і міжнародних організацій.

АЛЕ:

Він прийшов зі сторони чужої.

Щосили, чимдуж і з усіх сил

Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію з усіх сил на стилістично кращий варіант: щосили, чимдуж.

Конструкцію старатися з усіх сил доречно замінити на образне: зі шкіри пнутися.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Ми гребли з усіх сил під мудрим керівництвом нашого батька. Ми гребли чимдуж під мудрим керівництвом нашого батька.
Так з усіх сил кричав сліпий чоловік, який сидів біля дороги і просив милостиню. Так щосили кричав сліпий чоловік, який сидів біля дороги і просив милостиню.
«Карпати» старалися з усіх сил перемогти, але суперник утримав нічию. «Карпати» зі шкіри пнулися, щоб перемогти, але суперник утримав нічию.

Так само, і собі і у свою чергу

Замініть скалькований канцеляризм у свою чергу на стилістично кращий варіант: так само, також, і собі, зі свого боку.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Бо я у свою чергу можу дати здачі. Бо я так само можу дати здачі.
А він у свою чергу розлютився. А він і собі розлютився.
У свою чергу норвезька сторона висловила вдячність делегації за візит. Зі свого боку норвезька сторона висловила вдячність делегації за візит.

АЛЕ:

Бабуся стала у свою чергу, ту, що за пенсією.

лізти зі шкіри

Правильніше: пнутися зі шкіри
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Становище, вихід зі становища, рада, дати раду, зарадити

Часто чуємо з уст і читаємо: «Він опинився в безвихідному становищі»; «Вона не бачила виходу з цього становища»; «Він вийшов зі скрутного становища».
Жодного з цих висловів ми не знайдемо ні в українській класичній літературі, ані почуємо з уст народу, їх штучно створили нашвидкуруч люди, далекі від народної мови й не обізнані з класичними зразками. Натомість бачимо: «Розмова вкрай схвилювала його, хлопець був безпорадний» (К. Гордієнко); «Побачу ще, як там буде; коли не дам ради, то тоді вже, певне, треба іти в найми знову» (Т. Шевченко); «Мною не турбуйтеся: я собі дам раду» (М. Коцюбинський); «Рідний брат так не зарадив би мені в тій скруті, як Іван» (із живих уст). Із цього випливає, що в наведених на початку фразах треба було висловитись так: «опинився в безпорадному становищі (стані, «не бачила ради в цьому становищі», «дав собі раду в скрутному становищі» чи «зарадив собі в скруті».

З чого лізти — зі шкіри чи зі шкури?

В одному художньому творі я прочитав: «Гоппе і його лакузи із шкіри вилузувалися, намагаючись збільшити вуглевидобуток». Таких випадків, коли «вилузуються», лізуть, пнуться, рвуться чомусь зі шкіри, а не зі шкури, трапляється чимало — їх можна побачити на сторінках наших книжок і на газетних шпальтах. У чому причина? Чи не думають автори, що шкіра — більш українське слово, ніж шкура?
В українській мові є слова шкіра й шкура, до того ж слово шкура значно частіше вживається в народному мовленні, а з нього в широкому значенні проходить і в літературу, наприклад: «У нас тепло, як сядеш на сонці, то шкура злазить з лиця, так пече» (М. Коцюбинський). Проте в сучасній українській літературній мові розрізняють ці два слова, надаючи кожному з них певного значення: шкіра — «зовнішнє покриття тіла», а шкура — «покриття з шерстю або вовною», а також у фразеологічних висловах на зразок: «Так обріс тілом, що аж із шкури преться» (О. Кониський). Отож, у науковій термінології — медичній, ботанічній тощо — буде шкіра, шкірка, шкірний («Шкірні або нашкірні хвороби». — Російсько-український словник АН УРСР 1968 р.); якщо йдеться про тварин, слід писати й казати — шкура («З одного вола двох шкур не деруть». — Прислів’я; «Дужі кожум’яки… м’яли своїми міцними руками волові шкури». — О. Довженко).
Отже, «залити сала за шкуру», «бути в овечій шкурі», «лізти (вилазити, пнутися) зі шкури», «вбиратися в шкуру» тощо.

убирати

Правильніше: прибирати (кімнату), забирати (речі зі стола)
Словник-антисуржик.

вийти зі скрутного становища

Правильніше: зарадити собі в скруті
Словник-антисуржик.

Походив зі змішаної сім'ї

Правильніше: Народився в мішаній сім'ї

Спортсмени освоїлися зі спекою

Правильніше: Спортсмени звикли до спеки

Лізти зі шкіри

Правильніше: Пнутися зі шкури

Він вийшов зі скрутного становища

Правильніше: Він дав собі раду в скруті

Салат із шпінату

Правильніше: Салат зі шпинату

Зі сторони митців пропонуються

Правильніше: Митці пропонують

Вклад у справу боротьби із злочинністю

Правильніше: Внесок у боротьбу зі злочинністю

Продаються із скидкою

Правильніше: Продаються зі знижкою

З отриманням незалежності

Правильніше: Зі здобуттям незалежності

Зі сторони митців пропонуються

Правильніше: Митці пропонують