ЗНОВУ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
уперто наполягати на чомусь
Правильніше:
знов (знову) за рибу гроші
Мова – не калька: словник української мови
продовжувати робити те саме, що й раніше
Правильніше:
знову за своє
Мова – не калька: словник української мови
оп'ять
Правильніше:
знову, знов
Мова – не калька: словник української мови
опять двадцять п'ять
Правильніше:
знов за рибу гроші; і знову про корову; ту саму тетерю на вечерю
Мова – не калька: словник української мови
знову те саме; оп'ять двадцять п'ять
Правильніше:
знову за рибу гроші; і знову про корову
Мова – не калька: словник української мови
знову прийнятися за своє
Правильніше:
знову взятися до свого (до старого, до давнього); вернутися до свого (до старого, до давнього)
Мова – не калька: словник української мови
знову мимо!
Правильніше:
знову не влучив! знову не туди! знову схибив!
Мова – не калька: словник української мови
заново
Правильніше:
знову; по-новому; наново
Мова – не калька: словник української мови
Вкотре, знову і знову, ще раз, вчергове і в черговий раз
Замініть нехарактерний для української мови вислів в черговий раз на стилістично кращий варіант: вкотре, знову і знову, ще раз, вчергове.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Активісти провели акцію, щоб в черговий раз змусити владу діяти. | Активісти провели акцію, щоб вкотре змусити владу діяти. |
Патрульна поліція в черговий раз закликає водіїв не сідати за кермо напідпитку. | Патрульна поліція знову і знову закликає водіїв не сідати за кермо напідпитку. |
продовжуватися чи тривати?
Набуває дедалі більшого поширення така не притаманна українській мові форма, як складний дієслівний присудок з дієсловом-зв'язкою продовжувати. Тільки й чуємо: «Він продовжує користуватися моєю допомогою», «На планеті продовжують вибухати конфлікти», «Кандидати в депутати продовжують проводити роботу в округах», «Фірма продовжує дивувати успіхами», «Прокурор продовжує застерігати...» Ці по-канцелярськи неоковирні фрази можна й треба перебудовувати, щоб звучали просто, дохідливо. Наприклад, пропускаючи дієслово-зв'язку або послуговуючись прислівниками далі, досі, знову, ще тощо. Ось так: «Він і далі користується моєю допомогою», «На планеті й досі вибухають конфлікти», «Кандидати в депутати проводять роботу в округах», «Фірма знову дивує успіхами», «Прокурор ще раз застерігає...»
Для російського продолжаться (в часі) український відповідник – тривати (відбуватися, точитися, йти) з прислівником далі або й без нього. Тому не варто в цьому значенні вдаватися до дієслова продовжуватися: протистояння продовжується, неспокій продовжується, життя продовжувалося, не може так довго продовжуватися і под. Треба: протистояння триває, «Неспокій, однак, триває довго» (Леся Українка), «Життя точилося своєю чергою» (Михайло Коцюбинський), не може так довго тривати.
Для російського продолжаться (в часі) український відповідник – тривати (відбуватися, точитися, йти) з прислівником далі або й без нього. Тому не варто в цьому значенні вдаватися до дієслова продовжуватися: протистояння продовжується, неспокій продовжується, життя продовжувалося, не може так довго продовжуватися і под. Треба: протистояння триває, «Неспокій, однак, триває довго» (Леся Українка), «Життя точилося своєю чергою» (Михайло Коцюбинський), не може так довго тривати.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)