ДУШУ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

душа серце не лежить до чогось

Правильніше: душі (серця) не має до чогось; не йде на душу
Мова – не калька: словник української мови

у душу не йде

Правильніше: у душу не лізе; з душі верне
Мова – не калька: словник української мови

тяжко на душі

Правильніше: жаль душу стискає
Мова – не калька: словник української мови

стає не по собі

Правильніше: робиться прикро (мулько) на душі; неспокій і сум бере (обіймає); неспокій заповзає в душу; ніби щось муляє на душі; щось ніби лягло на душу
Мова – не калька: словник української мови

стає гірко на душі

Правильніше: жаль за душу бере
Мова – не калька: словник української мови

почуття незадоволення (неспокою, тривоги)

Правильніше: шкребе на душі (на серці, за душу, за серце) у кого
Мова – не калька: словник української мови

покривити душею

Правильніше: узяти гріх на душу
Мова – не калька: словник української мови

надія заволоділа його душею

Правильніше: надія опанувала його душу
Мова – не калька: словник української мови

ладити з кимось (між собою)

Правильніше: жити душа в душу; жити в згоді (в злагоді, без чвар)
Мова – не калька: словник української мови

за милу душу

Правильніше: залюбки; з дорогою (радою) душею
Мова – не калька: словник української мови

жити душа в душу

Правильніше: жити як одна душа (як один дух); [мов] одним духом жити; жити у добрій злагоді (згоді)
Мова – не калька: словник української мови

жити в злагоді

Правильніше: жити душа в душу
Мова – не калька: словник української мови

вражати до глубини душі

Правильніше: вражати в саме серце; западати в душу
Мова – не калька: словник української мови

відводити душу

Правильніше: спочивати душею
Мова – не калька: словник української мови

виплакати душу (серце)

Правильніше: розважити душу (серце) сльозами; відволожити душу (серце) сльозами; дати полегкість душі (серцю) плачучи (плачем)
Мова – не калька: словник української мови

щиро зізнатися

Правильніше: викласти душу
Мова – не калька: словник української мови

учинити злочин

Правильніше: скоїти злочин; узяти гріх на душу
Мова – не калька: словник української мови

улізти в довіру

Правильніше: закрастися в душу (в довіру)
Мова – не калька: словник української мови

убити (згубити) кого-небудь

Правильніше: укоротити віку; відправити чортам на сніданок; випустити дух; випустити душу з тіла
Мова – не калька: словник української мови

тріпати (мотати) нерви кому

Правильніше: шарпати (лоскотати) нерви кому; сотати нерви з кого; варити воду з кого; не давати жити кому; бути сіллю в оці; ссати кров; тягти душу
Мова – не калька: словник української мови

тішити; заспокоювати

Правильніше: гріти серце (душу)
Мова – не калька: словник української мови

спричиняти душевні болі (переживання)

Правильніше: терзати душу (серце)
Мова – не калька: словник української мови

справити враження; сподобатися

Правильніше: запасти в душу (в око, в серце, в думку)
Мова – не калька: словник української мови

сподобатися кому-небудь

Правильніше: спасти на душу комусь
Мова – не калька: словник української мови

сипати сіль на рану

Правильніше: бити в саму душу (болячку)
Мова – не калька: словник української мови

розхвилювати когось

Правильніше: перевернути душу комусь
Мова – не калька: словник української мови

роздирати душу

Правильніше: краяти серце
Мова – не калька: словник української мови

пропасти ні за гріш (ні за копійку)

Правильніше: пропасти ні за цапову душу
Мова – не калька: словник української мови

пропав, як швед під полтавою

Правильніше: пропав ні за цапову душу; пропав, як руда миша (як собака в ярмарку)
Мова – не калька: словник української мови

пропав ні за гріш

Правильніше: пропав ні за цапову душу (ні за понюх табака, ні за понюшку тютюну)
Мова – не калька: словник української мови

продатися

Правильніше: віддати чортові (дідькові) душу
Мова – не калька: словник української мови

привести в гнітючий стан

Правильніше: навернути камінь на душу
Мова – не калька: словник української мови

померти

Правильніше: дати вічного хропака; віддати богові душу; скінчити вік; прийняти смерть; не топтати більше рясту
Мова – не калька: словник української мови

позбавити кого-небудь душевних мук

Правильніше: розв'язати душу
Мова – не калька: словник української мови

пожертвувати собою

Правильніше: віддати (покласти) душу
Мова – не калька: словник української мови

одухотворювати, одушевляти

Правильніше: додавати духу; підносити на дусі; окрилювати; наснажувати; запалювати; окрилювати (воскресати) душу
Мова – не калька: словник української мови

образити чиїсь почуття

Правильніше: плюнути комусь у душу
Мова – не калька: словник української мови

ображати; кривдити

Правильніше: вражати словом; зачіпати за живе; зачіпати честь; ятрити душу; краяти душу
Мова – не калька: словник української мови

наруга

Правильніше: плювок у душу
Мова – не калька: словник української мови

напитися

Правильніше: закропити душу
Мова – не калька: словник української мови

надзвичайно сильно (глибоко) схвилювати когось

Правильніше: скаламутити всю душу
Мова – не калька: словник української мови

мучити душу

Правильніше: лежати каменем на серці
Мова – не калька: словник української мови

мати гнітючу дію

Правильніше: лягати каменем на душу; гнітити (в'ялити) серце; каменем лягати на серце; давити каменем серце; лежати на серці; як лід по серцю; свинцем на душу
Мова – не калька: словник української мови

марно пропасти

Правильніше: ні за цапову душу; ні за понюх табаки
Мова – не калька: словник української мови

мало; небагато; недостатньо; не густо

Правильніше: мізер; обмаль; з горобину душу; з комареву ніжку; на заячий скік; як кіт наплакав; як у зайця хвоста; крапля в морі
Мова – не калька: словник української мови

лестощами; хитрощами; підлабузництвом

Правильніше: без мила в душу лізти
Мова – не калька: словник української мови

кому-небудь стало важко (неспокійно)

Правильніше: як камінь на душу навернув
Мова – не калька: словник української мови

кому-небудь дуже важко

Правильніше: важкий камінь давить душу (серце)
Мова – не калька: словник української мови

класти голову (життя) за кого (за що)

Правильніше: головою (життям) накладати за кого (за що); життя своє (душу свою) віддавати за кого (за що); покладати (офірувати) життя (душу) за кого (за що)
Мова – не калька: словник української мови

зовсім даремно пропасти (загинути)

Правильніше: ні за собаку (ні за цапову душу) пропасти (загинути)
Мова – не калька: словник української мови

знущатися; мордувати

Правильніше: видирати душу з тіла
Мова – не калька: словник української мови

здійснити що-небудь з великою любов'ю

Правильніше: вкласти в щось душу
Мова – не калька: словник української мови

згрішити

Правильніше: узяти гріх на душу; упасти (увійти) в гріх
Мова – не калька: словник української мови

зворушити; розчулити

Правильніше: пробити сльозою; запасти в серце; вийняти душу (серце); узяти за душу
Мова – не калька: словник української мови

зачепити душу чию (серце чиє)

Правильніше: зайняти (порушити) душу (серце) кому; узяти (вхопити) за серце кого
Мова – не калька: словник української мови

загинути

Правильніше: віддати життя; накритися китайкою; покласти голову (душу, життя); накласти головою
Мова – не калька: словник української мови

загинути ні за гріш

Правильніше: загинути ні за цапову душу
Мова – не калька: словник української мови

завдавати моральних страждань

Правильніше: терзати душу (серце)
Мова – не калька: словник української мови

завдавати моральних мук (страждань, болю)

Правильніше: пекти мозок (душу, серце); завдавати серцю рани; різати без ножа; щипати за серце; гризти душу; розбивати (роздирати, краяти, рвати, гнітити, кусати, нівечити, точити, мучити) серце; заливати сала за шкуру; заганяти шпильки під нігті
Мова – не калька: словник української мови

з великим натхненням та старанністю

Правильніше: вкласти всю душу
Мова – не калька: словник української мови

єдинодушно

Правильніше: однозгідно; в один голос; в одну душу
Мова – не калька: словник української мови

дуже хвилювати (непокоїти)

Правильніше: брати за живе; палити душу
Мова – не калька: словник української мови

дуже лякати кого-небудь

Правильніше: заганяти душу в п'яти
Мова – не калька: словник української мови

дружно

Правильніше: в один голос (гуж); в одну душу (шкуру)
Мова – не калька: словник української мови

добиватися довіри задля вигоди

Правильніше: лізти в душу
Мова – не калька: словник української мови

ділитися найпотаємнішим

Правильніше: виливати душу
Мова – не калька: словник української мови

дізнатися про щось особисте

Правильніше: улізти (вкрастися) в душу
Мова – не калька: словник української мови

даремно (нізащо) віддати життя (загинути)

Правильніше: пропасти ні за цапову душу
Мова – не калька: словник української мови

грішити

Правильніше: брати гріх на душу
Мова – не калька: словник української мови

вхопився обома руками

Правильніше: ухопився як чорт за грішну душу
Мова – не калька: словник української мови

втручатися в особисте життя

Правильніше: лізти з чобітьми в душу
Мова – не калька: словник української мови

внести неспокій

Правильніше: скаламутити душу
Мова – не калька: словник української мови

вкладати душу

Правильніше: прикладати серце
Мова – не калька: словник української мови

відкривати душу

Правильніше: виливати душу; звірятися перед ким
Мова – не калька: словник української мови

відвести душу

Правильніше: розважити душу; вилити душу (серце)
Мова – не калька: словник української мови

виявляти удавану люб'язність

Правильніше: лізти в душу
Мова – не калька: словник української мови

виявляти зневагу

Правильніше: плювати в душу
Мова – не калька: словник української мови

випити спиртного, напитися

Правильніше: прийняти на душу; наступити на корок; лизнути скляного бога
Мова – не калька: словник української мови

вилити свої почуття

Правильніше: виспівати свою душу
Мова – не калька: словник української мови

вилити душу

Правильніше: звіритися
Мова – не калька: словник української мови

викликати переживання за когось (за щось) викликати постійну тривогу (страждання)

Правильніше: точити душу (серце)
Мова – не калька: словник української мови

викликати душевні страждання (муки)

Правильніше: надривати серце (душу)
Мова – не калька: словник української мови

викликати болісне відчуття

Правильніше: гнітити серце (душу)
Мова – не калька: словник української мови

викласти душу

Правильніше: відкрити серце
Мова – не калька: словник української мови

вгамувати запал

Правильніше: охолодити душу (серце, голову)
Мова – не калька: словник української мови

в один голос

Правильніше: в одну душу
Мова – не калька: словник української мови

бути відвертим з кимось

Правильніше: відкривати (розкривати) душу; викладати карти; ділитися таємницями з кимось; звіритися
Мова – не калька: словник української мови

брати на душу

Правильніше: брати на себе
Мова – не калька: словник української мови

брати за живе

Правильніше: брати за душу
Мова – не калька: словник української мови

бентежити; хвилювати

Правильніше: душу вибирати
Мова – не калька: словник української мови

безцеремонно втручатися в чиїсь справи

Правильніше: лізти з чобітьми в душу
Мова – не калька: словник української мови

апетиту нема в кого

Правильніше: нехіть до їжі (до їди) в кого; не їсться кому; на їду не йде кому; на їду не бере кого; не береться їда кого; охоти до їди (до їжі) не має хто; не йде на ум (на думку, на душу) їда (їжа, страва) кому
Мова – не калька: словник української мови

Тривога очі обпече

Правильніше: Тривога душу (серце) обпече

чого душі завгодно

Правильніше: чого душа забажає (захоче)
Мова – не калька: словник української мови

скільки душі завгодно

Правильніше: скільки душа забажає; досхочу; донесхочу
Мова – не калька: словник української мови

противно робити що-небудь

Правильніше: бридко (гидко) робити що; душа не навертається (з душі верне) робити що
Мова – не калька: словник української мови

нема ні алтина; ні алтина за душею

Правильніше: бідна душа – ні гроша; вітер гуде в кишенях; шаг був один – і той пропав; у нього грошей, як у жаби пір'я; ні в горшку, ні в мішку; ні хліба шматка, ні солі дрібка, ні страви ложки, ні води корця; куди не оберни, то все дірка зверху
Мова – не калька: словник української мови

душа в п'ятки втекла

Правильніше: на душі похололо; душа застигла
Мова – не калька: словник української мови

душа (серце) замирає

Правильніше: холоне душа (в душі, на душі); холоне серце (в серці, на серці)
Мова – не калька: словник української мови

Відверто, щиро і по душам

Замініть нехарактерний для української мови вислів по душах, по душам, якщо йдеться про щиру розмову тощо, на правильний варіант: відверто, щиро.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Коло людей, з якими я можу поговорити по душах, розширюється. Коло людей, з якими я можу щиро поговорити, розширюється.

АЛЕ:

Чорнобильський вітер по душах мете.

як душі завгодно

Правильніше: як тільки хочеться (бажається); як до вподоби; як подобається
Мова – не калька: словник української мови

як гора з плечей

Правильніше: як (мов, немов, наче…) камінь із серця (з душі, з плечей, з плеч) [звалився, скотився]; наче (мов) камінь від серця відпав
Мова – не калька: словник української мови

я її не виношу

Правильніше: моя душа її не терпить
Мова – не калька: словник української мови

щиро; відверто

Правильніше: з глибини душі; поклавши руку на серце
Мова – не калька: словник української мови

цілком; повністю; абсолютно

Правильніше: з тілом і душею
Мова – не калька: словник української мови

цілком і повністю

Правильніше: душею й тілом
Мова – не калька: словник української мови

хтось дуже злякався

Правильніше: душі не стало в кого
Мова – не калька: словник української мови

хтось відчуває неспокій (тривогу, хвилювання)

Правильніше: щемить на душі в кого
Мова – не калька: словник української мови

хвилюватися; переживати

Правильніше: сидіти як на голках (на шпильках, на шпичках, на колючках, на терню); мати страх на душі
Мова – не калька: словник української мови

хвилювати до глибини душі

Правильніше: перевертати все всередині; добиратися до серця
Мова – не калька: словник української мови

фальшивити; лицемірити

Правильніше: лукавити; кривити душею; крутити хвостом; крутія крутити
Мова – не калька: словник української мови

усім серцем (душею)

Правильніше: щирим серцем; щирою душею
Мова – не калька: словник української мови

усі до одного

Правильніше: усі чисто; геть усі; всі до душі; усі як один; усі як є
Мова – не калька: словник української мови

у ньому ледве душа тримається

Правильніше: у нього тільки душа в тілі; він тільки живий та теплий; живе, як без лою каганець; душа в нім лиш на волоску держиться; душа в ньому на плечі (на рамені); він на тонку пряде
Мова – не калька: словник української мови

у гнітючому (поганому) настрої

Правильніше: з каменем на душі (в грудях)
Мова – не калька: словник української мови

у глибині душі (серця)

Правильніше: на дні душі (серця)
Мова – не калька: словник української мови

турбуватися про кого; тривожитися за когось

Правильніше: скніти душею
Мова – не калька: словник української мови

турбувати (гнітити) когось

Правильніше: лежати на душі (на серці)
Мова – не калька: словник української мови

таїти

Правильніше: тримати в душі
Мова – не калька: словник української мови

таємно від інших

Правильніше: у глибині душі (серця)
Мова – не калька: словник української мови

страждати; мучитися

Правильніше: скніти душею
Мова – не калька: словник української мови

сподобатися

Правильніше: припасти до вподоби (до душі, до серця, до смаку); уподобатися
Мова – не калька: словник української мови

скребе на душі

Правильніше: мулько на душі
Мова – не калька: словник української мови

серце на долоні

Правильніше: душа навстіж
Мова – не калька: словник української мови

серце завмирає; страшно робиться

Правильніше: холоне серце (в серці, в душі)
Мова – не калька: словник української мови

розуміти (розгадувати) чийсь душевний стан

Правильніше: читати в душі (в серці)
Мова – не калька: словник української мови

розривається серце (душа)

Правильніше: розкраюється серце (душа)
Мова – не калька: словник української мови

раптове відчуття страху (переляку, відчаю)

Правильніше: душа так і покотилася
Мова – не калька: словник української мови

радіти від душі

Правильніше: радіти серцем
Мова – не калька: словник української мови

рада б душа в рай, та гріхи не пускають

Правильніше: любить солодке, та морда коротка
Мова – не калька: словник української мови

псуватися морально

Правильніше: поганіти душею
Мова – не калька: словник української мови

протест

Правильніше: заперечення; крик душі
Мова – не калька: словник української мови

пройматися (сповнюватися) радістю (щастям)

Правильніше: розквітати душею (серцем)
Мова – не калька: словник української мови

приємно, спокійно, радісно комусь

Правильніше: легко на душі (на серці)
Мова – не калька: словник української мови

приділяти надмірну увагу чомусь незначному

Правильніше: носитися як дурень (чорт) із ступою; носитися як дурень (чорт, циган, старець) з писаною торбою; носитися як з писанкою; носитися як чорт із грішною душею; носитися як курка з яйцем
Мова – не калька: словник української мови

постійно непокоїти (тривожити) когось

Правильніше: сидіти болячкою на серці; сидіти в душі
Мова – не калька: словник української мови

полюбити душею

Правильніше: припасти серцем (душею)
Мова – не калька: словник української мови

поки серце б'ється

Правильніше: поки душа в тілі
Мова – не калька: словник української мови

позбуватися чогось небажаного

Правильніше: скинути щось з плечей (з грудей, з душі, з серця)
Мова – не калька: словник української мови

пожива для розуму

Правильніше: хліб для душі
Мова – не калька: словник української мови

поговорити по душах

Правильніше: поговорити (побалакати) щиро (відверто, по щирості)
Мова – не калька: словник української мови

перестати гніватися (сердитися, ображатися)

Правильніше: відтанути (відійти) серцем (душею)
Мова – не калька: словник української мови

переживати

Правильніше: мліти душею
Мова – не калька: словник української мови

паперова душа

Правильніше: чорнильна душа
Мова – не калька: словник української мови

обурюватися

Правильніше: кипіти душею
Мова – не калька: словник української мови

нікого нема

Правильніше: ні душі
Мова – не калька: словник української мови

ні єдиної душі

Правильніше: ні [живої] душі; ні [живого] духа; ні хуху ні духу; ні лялечки; нікогісінько
Мова – не калька: словник української мови

ні душі

Правильніше: ні лялечки; хоч би лялечка
Мова – не калька: словник української мови

нестерпно прикро

Правильніше: гірко на серці (на душі)
Мова – не калька: словник української мови

непринципова людина

Правильніше: мотузяна душа
Мова – не калька: словник української мови

неприємно вражає

Правильніше: ніби по душі дере
Мова – не калька: словник української мови

ненавидіти всіма печінками (фібрами душі)

Правильніше: бути готовим з'їсти живцем (втопити в ложці води)
Мова – не калька: словник української мови

не подобається

Правильніше: не до вподоби; не до душі; не до серця; не по серцю; не до смаку; не до шмиги
Мова – не калька: словник української мови

не по душі

Правильніше: не до душі; не до серця; не до вподоби
Мова – не калька: словник української мови

не мати грошей на прожиття

Правильніше: ні копійки нема за душею; нема мідної копійки; ні шеляга за душею; ні зламаного гроша
Мова – не калька: словник української мови

не ликом шитий

Правильніше: не з лика шитий; не в тім'я битий; і моя душа не з лопуцька
Мова – не калька: словник української мови

не лежить душа

Правильніше: серце не приймає
Мова – не калька: словник української мови

не дивлячись ні на що

Правильніше: незважаючи (не вважаючи) ні на що (на будь-що); хоч би там що; безбач; на одчай душі; хай там що (як); попри все
Мова – не калька: словник української мови

не відмовлюся

Правильніше: охоче, залюбки; з дорогою душею
Мова – не калька: словник української мови

назавжди залишитися в пам'яті

Правильніше: закарбуватися на душі (на серці)
Мова – не калька: словник української мови

наглядати

Правильніше: стояти над душею
Мова – не калька: словник української мови

мені це не подобається

Правильніше: мені це не до душі
Мова – не калька: словник української мови

лиш душа в тілі

Правильніше: тільки живий та теплий
Мова – не калька: словник української мови

лицемірити

Правильніше: проливати крокодилячі сльози ; лукавити; кривити душею
Мова – не калька: словник української мови

леденіє на душі

Правильніше: проймає холодом
Мова – не калька: словник української мови

ледве душа тримається

Правильніше: тільки душа в тілі; тільки живий та теплий
Мова – не калька: словник української мови

кров застигла в жилах

Правильніше: похололо на душі
Мова – не калька: словник української мови

кров з носа дістань

Правильніше: хоч із душі вийми; хоч з-під землі викопай; виколупай з пальця; хоч із шкури вилізь; хоч із коліна вилупи
Мова – не калька: словник української мови

кривити душею

Правильніше: криводушити, не по правді робити, розминутися з правдою, збочувати від правди
Мова – не калька: словник української мови

кому-небудь дуже прикро (досадно)

Правильніше: гірко на серці (на душі)
Мова – не калька: словник української мови

комір тисне

Правильніше: комір душить (давить)
Мова – не калька: словник української мови

камінь з душі звалився

Правильніше: камінь з душі (з серця) скотився (спав)
Мова – не калька: словник української мови

інтуїтивно здогадуватися (відчувати)

Правильніше: розуміти серцем (душею); чути серцем
Мова – не калька: словник української мови

зовсім нікого

Правильніше: ні живої душі
Мова – не калька: словник української мови

зовсім без грошей

Правильніше: без шеляга за душею; ані сантима за душею
Мова – не калька: словник української мови

здобути душевний спокій

Правильніше: скинути камінь з душі
Мова – не калька: словник української мови

звільнятися від чого-небудь гнітючого

Правильніше: скинути з плечей (з грудей, з душі, з серця) тягар
Мова – не калька: словник української мови

збагачувати свій внутрішній світ

Правильніше: багатіти серцем і душею
Мова – не калька: словник української мови

заяча душа

Правильніше: заяче серце; боягуз, страхополох
Мова – не калька: словник української мови

зазнавати краху; терпіти невдачу; рушитися зазнавати моральних страждань

Правильніше: тліти серцем (душею)
Мова – не калька: словник української мови

з душею працювати

Правильніше: щиро (щирим серцем) робити (працювати)
Мова – не калька: словник української мови

з глибини душі

Правильніше: з дна душі
Мова – не калька: словник української мови

з відкритою душею

Правильніше: зі щирою душею; зі щирим серцем
Мова – не калька: словник української мови

журитися; сумувати

Правильніше: тліти душею (серцем); ударитися журбою об землю
Мова – не калька: словник української мови

душевна людина

Правильніше: щира (сердечна, щиросерда) людина; душа щира
Мова – не калька: словник української мови

душа не на місці

Правильніше: на серці коти (чорти) скребуть
Мова – не калька: словник української мови

душа на розпашку

Правильніше: душа навстіж
Мова – не калька: словник української мови

душа возрадувалась

Правильніше: аж світ милішим став
Мова – не калька: словник української мови

душа (серце) розривається

Правильніше: душа (серце) крається; серце рветься з болю
Мова – не калька: словник української мови

дуже хочу їсти

Правильніше: їсти хочу, аж душа (шкура) болить
Мова – не калька: словник української мови

дуже сильно; у найвищій мірі

Правильніше: усіма фібрами душі (серця, істоти, нервів); що-небудь найцінніше (найважливіше); золотий фонд
Мова – не калька: словник української мови

дуже приємне що-небудь комусь

Правильніше: як маслом по душі; як медом по губах
Мова – не калька: словник української мови

дуже охотно

Правильніше: з дорогою душею
Мова – не калька: словник української мови

дуже непокоїтися (турбуватися, тривожитися)

Правильніше: уболівати душею (серцем) за кого (за що)
Мова – не калька: словник української мови

дуже любити (жаліти) кого-небудь

Правильніше: душі не чути в кому (за ким)
Мова – не калька: словник української мови

добра людина

Правильніше: комашини не скривдить; невинне ягня; ангельська душа; добрий собака на вітер не гавкає
Мова – не калька: словник української мови

гора на душі

Правильніше: камінь на серці
Мова – не калька: словник української мови

говорити усе підряд, не задумуючись

Правильніше: що на рот налізе говорити (балакати); що на умі (на душі), те й на язиці в кого; що на язик набіжить (понесло) говорити (балакати, щебетати)
Мова – не калька: словник української мови

говорити по душах

Правильніше: говорити відверто
Мова – не калька: словник української мови

втішатися

Правильніше: радіти серцем (душею)
Мова – не калька: словник української мови

втекла душа в п'яти

Правильніше: аж за шкуру снігом сипнуло
Мова – не калька: словник української мови

вкрай стурбований

Правильніше: душа не на місці
Мова – не калька: словник української мови

відчувати

Правильніше: чути всією душею
Мова – не калька: словник української мови

відчувати тривогу (неспокій)

Правильніше: мати страх на душі
Мова – не калька: словник української мови

відчувати задоволення, не виявляючи його зовні

Правильніше: у душі тішитися
Мова – не калька: словник української мови

відчувати до когось невільну симпатію

Правильніше: до когось душа так і горнеться
Мова – не калька: словник української мови

відлягло від серця кому

Правильніше: полегшало на душі кому; розвиднилося на душі; розгодинилось на серці
Мова – не калька: словник української мови

відзначатися щирістю, відвертістю

Правильніше: іти з глибини душі (серця)
Мова – не калька: словник української мови

від усієї душі

Правильніше: з усього серця
Мова – не калька: словник української мови

від всього серця; дуже охотно

Правильніше: від щирого серця; з дорогою душею
Мова – не калька: словник української мови

викликати у кого-небудь якесь почуття

Правильніше: сколихнути в душі (в серці) когось
Мова – не калька: словник української мови

велике спасибі (дякую)

Правильніше: сердечно (щиро, дуже, дуже-дуже) дякую; дякую від усієї душі
Мова – не калька: словник української мови

бюрократ

Правильніше: канцелярська душа; чинодрал
Мова – не калька: словник української мови

бути предметом тяжких роздумів (переживань)

Правильніше: лежати на душі (на серці)
Мова – не калька: словник української мови

боягуз

Правильніше: заяча (мотузяна) душа
Мова – не калька: словник української мови

благородна душа

Правильніше: щира душа
Мова – не калька: словник української мови

бідність

Правильніше: безгрошів'я, безгрішшя; у кишені вітер свище; ні гроша за душею
Мова – не калька: словник української мови

безсердечно відноситися до кого

Правильніше: не мати серця (жалю) до кого; без серця (з холодним серцем, безсердно, безсердечно, без душі, бездушно, без жалю, нежалісливо, немилосердно) ставитися до кого; бути безсердним (безсердечним) до кого
Мова – не калька: словник української мови

без будь-якої тривоги; без жалю; без переживань

Правильніше: з легким серцем; з легкою душею
Мова – не калька: словник української мови

ангельська душа

Правильніше: і мухи не зачепить; хоч мотузки сучи; хоч у вухо бгай
Мова – не калька: словник української мови

аж легше стало

Правильніше: відлягло (відійшло) від серця (від душі)
Мова – не калька: словник української мови

Від щирого серця і від усієї душі

Замініть нехарактерний для української мови вислів від усієї душі на стилістично кращий варіант: від щирого серця.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Дякую вам від усієї душі! Дякую вам від щирого серця!

легкоранима душа

Правильніше: вразлива душа
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Тиснути, муляти, мулити, трудити, душити, давити

«Тиснуть гостроносі чоботи останньої моди», — читаємо в одному сучасному художньому творі. Але українська класика й народне мовлення засвідчують у дієслові тиснути інше значення: «А сам же тисну ніж у жмені, — аж пальці заклякли» (М. Коцюбинський); «Троянці сильно наступали і тиснули своїх врагів» (і. Котляревський); «Свій своєму лиха не мислить: як побачить на сухому, то в болото тисне» (М. Номис). Коли дошкуляє взуття, одяг тощо, тоді наша класика й народне мовлення вживають дієслова мулити (іноді муляти), трудити, душити, давити: «І червоні чоботи мулять» (М. Номис); «Щось муляє під коліном» (Ганна Барвінок); «Старий дедалі все старів, горбатів; частіше жалівся: то те болить, то те трудить» (Панас Мирний); «Комір душить (давить)) шию» (Словник за редакцією А. Кримського). Отож, у фразі з сучасного художнього твору треба було написати: «Мулять (муляють) гостроносі чоботи…»

Поговорити по душам

Правильніше: Поговорити щиро, відверто

Душі не чаяти

Правильніше: Душі не чути

Від душі насміялися

Правильніше: Від душі посміялися

Легкоранима душа

Правильніше: Вразлива душа