ДУХИ — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

ні єдиної душі

Правильніше: ні [живої] душі; ні [живого] духа; ні хуху ні духу; ні лялечки; нікогісінько
Мова – не калька: словник української мови

не можу дух перевести

Правильніше: не здишуся; духу не відведу
Мова – не калька: словник української мови

зібратися з духом

Правильніше: набратися духу (відваги, зваги, сміливості); зібратися на відвагу; наважитися; зважитися
Мова – не калька: словник української мови

жити душа в душу

Правильніше: жити як одна душа (як один дух); [мов] одним духом жити; жити у добрій злагоді (згоді)
Мова – не калька: словник української мови

близькі по духу

Правильніше: споріднені духом
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Близькі по духу

Правильніше: Споріднені духом

Близькі по духу

Правильніше: Споріднені духом

як на духу

Правильніше: щиросердно; як на сповіді
Мова – не калька: словник української мови

щоб твоєї ноги тут не було

Правильніше: щоб і дух твій тут не пах
Мова – не калька: словник української мови

що є духу

Правильніше: аж пір'я летить
Мова – не калька: словник української мови

щиросердечно; як на духу

Правильніше: як на сповіді
Мова – не калька: словник української мови

ця новина нас приголомшила

Правильніше: ця звістка заперла нам дух
Мова – не калька: словник української мови

хтось буде вщент розбитий (розгромлений)

Правильніше: і духу не залишиться; і мокрого місця не залишиться; і кісточки цілої не лишиться
Мова – не калька: словник української мови

упадок духу

Правильніше: зневір'я; занепад (підупад) духу
Мова – не калька: словник української мови

упав замертво

Правильніше: упав як мертвий (без духу)
Мова – не калька: словник української мови

убити (згубити) кого-небудь

Правильніше: укоротити віку; відправити чортам на сніданок; випустити дух; випустити душу з тіла
Мова – не калька: словник української мови

ставати рішучим

Правильніше: набиратися духу
Мова – не калька: словник української мови

ставати веселішим (бадьорішим, енергійнішим)

Правильніше: піднестися духом
Мова – не калька: словник української мови

розходитися в поглядах

Правильніше: мати різні погляди; не одним духом дихати
Мова – не калька: словник української мови

розділяти погляди

Правильніше: одним духом дихати
Мова – не калька: словник української мови

присутність духу

Правильніше: цілковите (повне) самовладання; притомність духу
Мова – не калька: словник української мови

поникнути духом

Правильніше: занепасти (підупасти) духом; упасти на дусі; зневіритися
Мова – не калька: словник української мови

переводити подих

Правильніше: зводити дух; віддихувати; відсапувати
Мова – не калька: словник української мови

падати духом

Правильніше: занепадати (підупадати) духом; упадати (падати, занепадати) на дусі; падати серцем; вдаватися в тугу; розпускати нюні; опускати руки
Мова – не калька: словник української мови

осміліти

Правильніше: набратися духу
Мова – не калька: словник української мови

одухотворювати, одушевляти

Правильніше: додавати духу; підносити на дусі; окрилювати; наснажувати; запалювати; окрилювати (воскресати) душу
Мова – не калька: словник української мови

одухотворений

Правильніше: багатий духом; окрилений; одуховлений; опромінений; натхненний; піднесений
Мова – не калька: словник української мови

обнадіювати

Правильніше: подавати (вселяти) надію; додавати духу
Мова – не калька: словник української мови

ні слуху ні духу

Правильніше: ні чутки ні вістки; оце пропав, як з мосту впав
Мова – не калька: словник української мови

нема й признаку

Правильніше: нема ні духу
Мова – не калька: словник української мови

не переводячи подих

Правильніше: за одним духом; без віддиху
Мова – не калька: словник української мови

не падай духом

Правильніше: удар лихом об землю; не опускай руки
Мова – не калька: словник української мови

не мати духу зробити що

Правильніше: не мати духу (відваги, зваги, сміливості) зробити що; не наважитися (не зважитися) зробити що
Мова – не калька: словник української мови

не мати ані найменшого поняття

Правильніше: не знати ні сном ні духом; не мати зеленого поняття
Мова – не калька: словник української мови

не жаліти кулаків

Правильніше: битися (скубатися, чубитися, лупитися, лупцюватися) щосили (щодуху, що є духу, чимдуж, з усієї сили)
Мова – не калька: словник української мови

не втрачаючи присутність духу

Правильніше: не розгубившись; не втрачаючи (не втративши) самовладання (духу)
Мова – не калька: словник української мови

не вистачило духу кому

Правильніше: не стало відваги (зваги, сміливості) кому; не насмів хто; не відважився (не наважився, не зважився) хто
Мова – не калька: словник української мови

начистоту

Правильніше: як на духу
Мова – не калька: словник української мови

насмілитися

Правильніше: дозволити собі; набратися духу; наважитися; відкинути страх
Мова – не калька: словник української мови

навіювати мужність

Правильніше: додавати духу; осмілювати
Мова – не калька: словник української мови

набратися сміливості

Правильніше: набратися духу
Мова – не калька: словник української мови

мчати у весь дух

Правильніше: бігти вітром (кулею, стрілою)
Мова – не калька: словник української мови

лаяти, сварити; критикувати

Правильніше: дати дрозда; дати духу; дати нагінку; дати чортів; усипати на галушки; дати прочуханки; дати (задати) жару (перцю, чосу); дати на горіхи; знімати стружку; моркву скребти; мокрим рядном укривати
Мова – не калька: словник української мови

кишка тонка

Правильніше: пороху (духу) не стане
Мова – не калька: словник української мови

кинутися з усіх ніг

Правильніше: кинутися щодуху (що є духу, скільки духу, що духу в тілі, чимдуж, на всі заставки, на всю витягу, прожогом)
Мова – не калька: словник української мови

із завмиранням серця він дивився на картину

Правильніше: серце йому завмирало (мерло, мліло), як він дивився на картину; затаївши (затамувавши) дух, він дивився на картину
Мова – не калька: словник української мови

знесилити

Правильніше: вигнати дух; вимотати (витягти) всі кишки
Мова – не калька: словник української мови

злякатися

Правильніше: накласти (наробити) в штани; заячий дух напав
Мова – не калька: словник української мови

злякатися до чортиків

Правильніше: боятися й духу
Мова – не калька: словник української мови

зі всією відвертістю

Правильніше: як на духу
Мова – не калька: словник української мови

звільніть мене від вашої присутності

Правильніше: щоб ваш дух тут не пах
Мова – не калька: словник української мови

заперти дух

Правильніше: забити дух
Мова – не калька: словник української мови

забити до півсмерті

Правильніше: мало дух не вибили з кого; тільки-но живого пустити
Мова – не калька: словник української мови

з усією енергією; з максимальним напруженням

Правильніше: що є сили (сил, духу)
Мова – не калька: словник української мови

душитися духами

Правильніше: напахуватися
Мова – не калька: словник української мови

дотримуватися однакових поглядів

Правильніше: одним духом дихати
Мова – не калька: словник української мови

домогтися повного самовладання

Правильніше: скріпитися духом
Мова – не калька: словник української мови

довести до смерті

Правильніше: вигнати дух
Мова – не калька: словник української мови

демон

Правильніше: злий дух
Мова – не калька: словник української мови

говорити начистоту

Правильніше: говорити як на духу (як на сповіді)
Мова – не калька: словник української мови

гніватися, сердитися, злитися, злоститися

Правильніше: метати громи й блискавки; вергати (кидати) громи; важким духом дихати; бісом дивитися; впадати в гнів; зібрати всіх сусідів на брови; кипіти злобою
Мова – не калька: словник української мови

вороже відноситися до кого

Правильніше: вороже ставитися до кого; ворогувати на (проти) кого; ворожим (важким) духом дихати на кого; пеклом дихати; вовком дивитися
Мова – не калька: словник української мови

вмерти

Правильніше: піти на небо; піти з цього світу; віддати кінці (дух); віддати останній подих; відійти у вічність; відійти в царство небесне; відійти (піти) в небуття; відкинути ноги; дати (врізати) дуба; піти до бога вівці пасти; піти під білу березу
Мова – не калька: словник української мови

він не наважиться на таке

Правильніше: йому не вистачить (не стане) духу
Мова – не калька: словник української мови

відчуття ліктя (плеча)

Правильніше: дух побратимства
Мова – не калька: словник української мови

відчувати ворожнечу до кого

Правильніше: ворогувати на (проти) кого; ворожим духом дихати на кого
Мова – не калька: словник української мови

випити залпом

Правильніше: випити одним духом (за одним духом); випити душком; відразу (одразу, з одного разу) вихилити; одним махом (за одним замахом) випити (вихилити); хильцем ковтнути
Мова – не калька: словник української мови

бути однодумцем

Правильніше: в одну дудку грати; одним духом дихати
Мова – не калька: словник української мови

бути вороже налаштованим

Правильніше: важким духом (пеклом) дихати
Мова – не калька: словник української мови

боятися дихнути

Правильніше: затаїти (притаїти) дух; завмерти; і дихнути страшно
Мова – не калька: словник української мови

ангел тьми

Правильніше: злий дух; нечистий
Мова – не калька: словник української мови

Не можна дух відвести, не здихнутися, не здихатися і не можна дух перевести

Замініть конструкцію не можна дух перевести на стилістично кращий варіант: не можна дух відвести, не здихнутися, не здихатися.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
У мене стільки роботи, що не можна дух перевести. У мене стільки роботи, що не здихнутися.

Затамувати дух, затамувати віддих і затримати дихання

Замініть конструкцію затримати дихання, якщо мовиться про бажання зробитися непомітним або переляк, сильне враження, на стилістично кращий варіант: затамувати (зупинити, затримати) дух, затамувати віддих.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Він аж затримав дихання, коли ішов вночі через кладовище. Він аж затамував дух, коли ішов вночі через кладовище.

АЛЕ:

затримувати дихання — не дихати уподовж певного часу, наприклад, пірнаючи під воду.

2010 року данець Стіг Северінсен стрибнув у басейн з акулами і затримав дихання на 20 хвилин і 10 секунд.

Дух, віддих, дихання і подих

Замініть іменник подих, якщо мовиться про вбирання і випускання повітря органами дихання; вдих і видих, на варіант: дух, віддих, дихання.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
подих перехопило дух перехопило
подих зупинився дихання зупинилося
затамувати, затримати подих затамувати дух, віддих
звести, перевести подих звести, перевести дух, відсапнути, відітхнути

АЛЕ:

подих — подув; вплив.

І раптом розхвилюєшся в тривозі, відчуєш теплий подих вітерця (Д. Луценко). 

Чого він чекав, чого сподівався? То був дим, імла, що розвіялись од подиху дійсності (Михайло Коцюбинський).

подих – дух – дихання

«Вершник перевів подих, кинув оком на юрбу»; «Йому навіть подих перехопило. Скільки тут хліба!» Навівши ці фрази, взяті з творів сучасних українських письменників, тонкий знавець нашої мови Борис Антоненко-Давидович звернув увагу на недоречність у них слова подих. Адже воно означає не «дихання», а «подув»: «Клени обсипаються від найменшого подиху вітерця» (Олесь Донченко), або вказує на нові впливи: «Подих нової епохи дійшов і до цього маленького міста» (з журналу). Російські відповідники – дуновение, веяние.
Навпаки, там, де йдеться про дихання, українська класика вдавалася до слів дух («Вона аж зблідла, дух забивсь» – Іван Нечуй-Левицький; «Молодиця не переведе духу, верещить» – Марко Вовчок), віддих («Він затамовує навіть віддих, боячись подати знак життя» – Михайло Коцюбинський), дихання («Інші квіти в диханні весни розцвітуть» – Володимир Сосюра).
Російському вислову задержать дыхание відповідають затамувати (зупинити, затримати) дух («Вони проминули ще десяток склепів, затамувавши дух» – Юрій Смолич), затамувати віддих («Олег, затамувавши віддих, визирнув з-за димаря» – Олесь Донченко). А зворот перевести дыхание перекладається українською звести дух, перевести (відвести) дух, відсапнути («Лаговський важко одсапнув з того прудкого ходіння» – Агатангел Кримський), відітхнути («Я став, відітхнув важко, озирнувся довкола і знов відітхнув» – Іван Франко). У російського нельзя дух перевести – українські відповідники не можна дух відвести, не здихнутися.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Подих, дух, віддих, дихання

«Вершник перевів подих, кинув оком на юрбу»; «Йому навіть подих перехопило. Скільки тут хліба!» — читаємо в творах сучасних українських письменників і мимоволі згадуємо статтю М. Рильського «Словник і питання культури мови», надруковану в «Радянській Україні» 3 й 4 квітня 1963 р., де тонкий знавець української мови звертає між іншим увагу на недоречність у таких фразах слова подих. Адже це слово означає не «дихання», а «подув»: «Клени обсипаються від найменшого подиху вітерця» (О. Донченко), — або вказує на нові впливи: «Подих нової епохи дійшов і до цього великого міста» («Вітчизна»). Російські відповідники — дуновение, веяние.
Навпаки, там де йдеться про дихання, українська класика вдавалась до слів дух («Вона аж зблідла, дух забивсь». — І. Нечуй-Левицький; «Молодиця не переведе духу, верещить». — Марко Вовчок), віддих («Він затамовує навіть віддих, боячись подати знак життя». — М. Коцюбинський), дихання («Інші квіти в диханні весни розцвітуть». — В. Сосюра).
Російському вислову задержать дыхание відповідають українські затамувати (зупинити, затримати) дух («Вони проминули ще десяток склепів, затамовуючи дух». — Ю. Смолич), затамувати віддих («Олег, затамувавши віддих, визирнув з-за димаря». — О. Донченко); російському перевести дух (дыхание) — українські вислови звести дух («А ви дайте мені дух звести». — Марко Вовчок), перевести (відвести) дух («Вийшовши на високу гору, вони стали проти самого пам'ятника, щоб перевести трохи дух». — І. Нечуй-Левицький), відсапнути («Лаговський важко одсапував з того прудкого ходіння». — А. Кримський), відітхнути («Я став, відітхнув важко, озирнувся довкола і знов відіткнув». — І. Франко). Російському вислову нельзя дух перевести відповідають українські не можна дух відвести, не здихнутися, не здихатися («Аж не здишеться, мов тільки що вловлений горобчик». — П. Куліш).

Упадок духу

Правильніше: Занепад духу; зневіра

Спасительний дух

Правильніше: Спасенний дух

Упала духом

Правильніше: Занепала духом

Дихати злобою

Правильніше: Важким духом дихати