ГУБИТИ — СЛОВОВЖИВАННЯ

швидко втекти (побігти)

Правильніше: дати ногам знати; дати стрекала; братися в ноги, увіритися ногам; аж п'яти губити; дати волю ногам; дати драла (драпака, дьору)
Мова – не калька: словник української мови

губити час

Правильніше: гаяти (гайнувати, марнувати) час
Мова – не калька: словник української мови

губити у вазі

Правильніше: худнути
Мова – не калька: словник української мови

губити авторитет

Правильніше: падати в очах; сходити на пси
Мова – не калька: словник української мови

Губи́ти

Означає «втрачати конкретний предмет, річ внаслідок недбалості, неохайності, неуважності» (губити в значенні «занапащати» тут не розглядається): «губити зошит, гаманець з грішми». «Котрий тут у нас школяр губить олівці?» (І. Франко.) «Ішли довго. Було так темно, Що бійці губили один одного, хоч крокували поруч. Мрячив дощ». (Григорій Тютюнник.) «Працював Арапников погано. Був дуже неуважний. Губив матеріали досліджень. Не виходив на роботу». (М. Трублаїні.) «Бійці на ходу вистрибували з сідел, щось радісно кричали один одному, міцно обіймаючись та цілуючись, гублячи свої вигорілі на всіх сонцях пілотки». (О. Гончар.)
Губити може вживатися, коли треба передати значення повільного падіння чогось. Порівн. в О. Олеся:
І цвів весь край,
Як божий дар,
Де душі не страждали.
І тільки лози
Губили сльози,
За всіх одні ридали.
У такому самому значенні: «Він виглянув у вікно на непривітний похмурий ліс і сірі хмари, що губили дрібні краплини дощу». (С. Чорнобривець.) І в близькому до нього у В. Сосюри:
Не плач, матусю, не ридай
і не губи в снігах надії.
Як білий цвіт сади покриє,
я повернусь у рідний край.
Слово губити може передавати ще такий нюанс значення, як «розчинятися (в гудінні, шумі, натовпі та ін.)»: «Хмар було так багато, і вони здавалися такими м'якими, що навіть гудіння мотора [літака] губило серед них свої металево дзвінкі нотки». (Ю. Бедзик.) «Я мовчу, гублячи увагу свою в потоці людського натовпу». (П. Колесник.)
Часто без достатніх на те підстав слово губити вживають замість слова втрачати (див. вище), яке має інші семантичні відтінки. Порівн.: «Часами йому здається, що він уже на тім світі. Уперто натягає на лоба шапку. Губить помалу свідомість і чує, як скажено працює серце». «Роман терпіти не міг тих людей, які, гублячи гідність, вивертали напоказ кожну свою невдачу, мов старець болячку. Коли маєш лихо, терпи, лютуй, а не носися з ним перед усіма». «Від цієї думки Левкові стає неприємно, начеб він на цьому щось губив». «З Василем не губила зв'язку, щоночі слала листи на фронт».
У всіх останніх прикладах замість дієслова губити мало б бути втрачати.

що губимо, а що втрачаємо?

Багато хто не відчуває помилки, вживаючи вислови губити природу, губити час, губити розум, губити пам'ять, губити інтелектуальні сили і под. Проте дієслова губити, загубити не є відповідниками до всіх значень російських терять, потерять. Ці лексеми маємо використовувати тоді, коли вони означають «втрачати (втратити) конкретний предмет, річ через недбалість, неуважність, неохайність». Загубити зошит, гаманець з грішми. «Котрий тут у нас школяр губить олівці?» (Іван Франко), «Працював Арапников погано. Був дуже неуважний. Губив матеріали досліджень» (Микола Трублаїні).
Губити застосовують також, щоб передати повільне падіння чогось: «І тільки лози Губили сльози, За всіх одні ридали» (Олександр Олесь). Або виразити ще такий нюанс значення, як «розчинятися (в гулі, шумі, натовпі й т. ін.»: «Хмар було так багато, і вони здавалися такими м'якими, що навіть гудіння мотора (літака) губило серед них свої металево дзвінкі нотки» (Юрій Бедзик).
Якщо йдеться про абстрактні поняття, то мова закріпила за російським дієсловом терять інші українські відповідники: терять голову – розгублюватися; терять сознание – непритомніти, зомлівати.
Втрачати здебільшого вживається в тих випадках, коли мовиться знову-таки про втрату або шкоду абстрактного характеру. Втрачати ілюзії, надії, спокій, розум, пам'ять, совість, сором тощо. Чи навіть про шкоду матеріальну: «Без води верблюд може прожити десять діб, втрачаючи за цей час майже третину ваги» (з журналу). У науковому стилі (медицина) знову-таки лише втрачати: хворий втратив апетит, сон, втратив багато крові.
Тим-то й наведені на початку вислови слід було написати так: знищувати природу, марнувати (гаяти) час, втрачати розум, втрачати пам'ять, втрачати інтелектуальні сили.
Іменники на позначення часових понять час, день, роки сполучаються з обома дієсловами. Старого любити – тільки дні губити; не губи часу і не втрачай днів. З прислівниками даремно, марно поєднується спільнокореневе дієслово витрачати: марно витрачати час, даремно витрачу день. Губити має ще значення «нищити»: не губи мене; в очі любить, а поза очі губить. У такому розумінні втрачати не вживають.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

теряти

Правильніше: губити
Словник-антисуржик.

Губити терпіння

Правильніше: Утрачати терпіння; виходити з терпіння; не стає терпцю

Губити землю під ногами

Правильніше: Утрачати ґрунт під ногами

хто-небудь дуже молодий (недосвідчений)

Правильніше: губи в молоці
Мова – не калька: словник української мови

тріпати язиком

Правильніше: молоти (ляпати, плести, клепати) язиком; робити з губи (з писка) халяву; правити (точити) теревені
Мова – не калька: словник української мови

стиснути губи (зуби)

Правильніше: зціпити (стяти) губи (зуби)
Мова – не калька: словник української мови

сам себе губить, хто гулянки любить

Правильніше: з гулянки сили не прибуде
Мова – не калька: словник української мови

розплакатися

Правильніше: ударитися в сльози; розквасити губи
Мова – не калька: словник української мови

розізлитися

Правильніше: виточувати ножа на кого; затаїти зло на кого; надути губи
Мова – не калька: словник української мови

розвісити губи

Правильніше: розпустити губи
Мова – не калька: словник української мови

пощастило в житті кому-небудь

Правильніше: доля маслом губи змастила
Мова – не калька: словник української мови

ображатися

Правильніше: дутися на кого; вдаритися в образу; надути (копилити) губи (губки); надутися як сич (індик) перед смертю
Мова – не калька: словник української мови

не сказав ні слова; і рота не розкрив

Правильніше: і губи не роззявив
Мова – не калька: словник української мови

не виконувати обіцяного

Правильніше: годувати обіцянками (жданиками, пожданиками); робити з губи халяву
Мова – не калька: словник української мови

надутися

Правильніше: напиндючитися; випнути губи
Мова – не калька: словник української мови

надувати губи

Правильніше: закопилювати губи (губу)
Мова – не калька: словник української мови

мати кислу міну

Правильніше: квасити губи
Мова – не калька: словник української мови

мазати по губах медом

Правильніше: мастити губи медом; показувати медяника; обіцяти на вербі груші
Мова – не калька: словник української мови

мазати по губах медом

Правильніше: мастити губи медом; показувати медяника; обіцяти на вербі груші, на осиці – кислиці; кози в золоті показувати
Мова – не калька: словник української мови

зробити кислу міну

Правильніше: сквасити губи
Мова – не калька: словник української мови

закрити рот

Правильніше: затулити рота; замкнути губу (уста); зав'язати язик; заціпити рот (язик, уста) кому; зашити рота (губи)
Мова – не калька: словник української мови

дути губи

Правильніше: надимати (надувати) губи; копилити (закопилювати) губи; мурмоситися
Мова – не калька: словник української мови

говорити зайве

Правильніше: розпускати губи; давати волю язикові
Мова – не калька: словник української мови

відтопирити губи

Правильніше: відкопилити губи
Мова – не калька: словник української мови

виставити вперед губи

Правильніше: випнути губи
Мова – не калька: словник української мови

бути дуже задоволеним чим-небудь

Правильніше: губи облизувати
Мова – не калька: словник української мови

без труда не витягнеш і рибки із пруда

Правильніше: щоб рибку їсти, треба у воду лізти; не терши, не м'явши, не їсти калача; печені голуби не летять до губи
Мова – не калька: словник української мови

Губить своє достоїнство

Правильніше: Принижує (втрачає) свою гідність

Губить свій зміст

Правильніше: Втрачає сенс

Губимо природу

Правильніше: Знищуємо природу

Він не губив часу даремно

Правильніше: Він не марнував часу