ГОЛА — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

Гола правда

Правильніше: Щира (чиста, сама) правда

неозброєним оком

Правильніше: голим (простим) оком; на голе око
Мова – не калька: словник української мови

з нього нічого не візьмеш

Правильніше: голий розбою не боїться; мокрий дощу не боїться; з голого, як із святого, не візьмеш нічого
Мова – не калька: словник української мови

голому пожар (розбій) не страшний

Правильніше: голий дощу не боїться
Мова – не калька: словник української мови

гол як сокол;

Правильніше: голий як бубон (як руда миша, як долоня, як турецький святий, як горобець під стріхою); багатий, як циган на блохи
Мова – не калька: словник української мови

якби в роті росли гриби

Правильніше: якби та виросли на голові гриби, то був би город
Мова – не калька: словник української мови

що-небудь дуже вразило когось

Правильніше: як обухом луснуло по голові
Мова – не калька: словник української мови

шарики за ролики заїхали

Правильніше: гриби в голові ростуть; клепки не на місці
Мова – не калька: словник української мови

чинити безладдя

Правильніше: ходити на голові
Мова – не калька: словник української мови

хтось приголомшений

Правильніше: все обірвалося всередині (в грудях); як обухом луснуло по голові
Мова – не калька: словник української мови

хтось нерозумний

Правильніше: полова в голові
Мова – не калька: словник української мови

хтось нерозумний (нетямущий, нездібний)

Правильніше: пустий лоб; порожньо в голові; лобом неширокий
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь став розумово обмеженим

Правильніше: у голові перекинулося
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь розумний (кмітливий, тямущий)

Правильніше: казанок (баняк, макітра) варить; є спичка в носі у когось; є лій у голові; повний лоб
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь раптово подумав про що-небудь

Правильніше: майнуло в голові
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь не може чітко усвідомлювати чогось

Правильніше: туман у голові
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь молодий, недосвідчений, нерозумний

Правильніше: ще мак росте (цвіте) в голові
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь легковажний (безтурботний)

Правильніше: зайчики в голові стрибають; цвіркуни тріщать у голові у кого (кому); горобці цвірінькають у голові (у макітрі)
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь дуже впертий (нетямущий)

Правильніше: хоч головою (лобом) об стіну товчи; хоч кіл (кілок) на голові теши
Мова – не калька: словник української мови

хто-небудь відчуває сильний головний біль

Правильніше: у голові тріщить; голова розвалюється; як сови ночували в голові в когось
Мова – не калька: словник української мови

хоч кіл на голові теши

Правильніше: хоч головою об стінку товчи; хоч ножем ріж; піп своє, а чорт своє
Мова – не калька: словник української мови

ходити в костюмі єви

Правильніше: світити голим тілом
Мова – не калька: словник української мови

ходити в дірках (в лахмітті)

Правильніше: ходити в дранті (в лахмітті, в рам'ї); дрантям (руб'ям) трясти (трусити); дірами (дірками, голим тілом) світити
Мова – не калька: словник української мови

хитрий; спритний

Правильніше: голими руками не візьмеш; з вареної крашанки курча висидить
Мова – не калька: словник української мови

хвалити; заохочувати

Правильніше: гладити по голівці (голові)
Мова – не калька: словник української мови

утриматися в пам'яті

Правильніше: зберігатися в пам'яті (в голові); триматися голови
Мова – не калька: словник української мови

усе змішалося в голові

Правильніше: у голові все йде ходором
Мова – не калька: словник української мови

ум за розум зайшов

Правильніше: у голові завернуло; глузд за розум завернув
Мова – не калька: словник української мови

уложити в голові

Правильніше: збагнути [собі]; утямити [собі]
Мова – не калька: словник української мови

узяти в толк

Правильніше: помістити в голові
Мова – не калька: словник української мови

у нього голова не зовсім у порядку

Правильніше: жуки в нього (йому) в голові; немає в нього (не стає йому) однієї (третьої, десятої) клепки в голові; трохи йому клепки в голові не сходяться; має завороть у голові; у нього в голові щось не теє
Мова – не калька: словник української мови

у голові шумить

Правильніше: у голові чмелі (джмелі) гудуть
Мова – не калька: словник української мови

тримати в пам'яті

Правильніше: мати в тямці (в пам'яті, на пам'яті, в тямці); зберігати в пам'яті; тримати в голові що; пам'ятати (тямити) що
Мова – не калька: словник української мови

тримати в голові

Правильніше: мати на думці
Мова – не калька: словник української мови

стояти в голові

Правильніше: очолювати
Мова – не калька: словник української мови

скільки голів – стільки й умів

Правильніше: кожна голова свій розум має; що голова, то й розум; сто баб, сто рад
Мова – не калька: словник української мови

розумово обмежений; нетямущий; дурний

Правильніше: умом убогий; бідний на розум; без царя в голові
Мова – не калька: словник української мови

розумний; кмітливий

Правильніше: з натоптаною головою; з клепкою в голові; світла голова; має голову на плечах; бистрий на розум; макітра розуму; голова варить; голова є; голова на плечах (на в'язах); голова не половою (не соломою, не клоччям) набита
Мова – не калька: словник української мови

робити все, що заманеться

Правильніше: скакати на голові
Мова – не калька: словник української мови

протяг у голові в кого

Правильніше: пустий вітер у голові в кого; у голові, як у пустій стодолі в кого
Мова – не калька: словник української мови

промелькнуло в голові

Правильніше: промайнула (проминула, блиснула, шаснула) думка (гадка) [в голові]
Мова – не калька: словник української мови

приймати самостійно якесь рішення

Правильніше: мати свій розум у голові
Мова – не калька: словник української мови

придуркуватий

Правильніше: безклепкий; десятої клепки в голові бракує
Мова – не калька: словник української мови

потурати; залишити без покарання

Правильніше: гладити по голівці (голові); дати потачку
Мова – не калька: словник української мови

побажання доброї ночі (спокійного сну)

Правильніше: нехай присняться голі поросята
Мова – не калька: словник української мови

по роботі й плата

Правильніше: яка робота, така й плата; хто робить, голий не ходить; хто вітрові служить, тому димом платять; як собаку годують, так він і гавка
Мова – не калька: словник української мови

підбитий вітром

Правильніше: вітер у голові
Мова – не калька: словник української мови

під відкритим небом

Правильніше: просто неба; під голим небом; надворі; під ясними зорями
Мова – не калька: словник української мови

пам'ятати

Правильніше: зберігати (удержувати) в голові
Мова – не калька: словник української мови

ошарашити, шокувати

Правильніше: ударити обухом по голові
Мова – не калька: словник української мови

осінило

Правильніше: блиснуло в голові; стрілило в голову
Мова – не калька: словник української мови

обдерти (обідрати) як липку

Правильніше: обдерти (обібрати) як овечку; живцем (до голого тіла) облупити; обголити кого; обібрати (обідрати) до нитки; облупити як барана (білку); обскубти як горох при дорозі
Мова – не калька: словник української мови

нічого нема

Правильніше: аж голому поза пазухою повно
Мова – не калька: словник української мови

несерйозний; фривольний

Правильніше: легковажний; горобці цвірінькають у голові (у макітрі)
Мова – не калька: словник української мови

несерйозна, легковажна людина

Правильніше: вітер у голові віє (грає, свище, посвистує)
Мова – не калька: словник української мови

неозброєний

Правильніше: з голими руками
Мова – не калька: словник української мови

неможливо переконати вперту людину

Правильніше: хоч кіл (кілок) на голові теши; хоч головою об стіну товчи
Мова – не калька: словник української мови

незбагненно

Правильніше: не вкладається в голові
Мова – не калька: словник української мови

невчасно (недоречно) виступити з чимось

Правильніше: вискочити як голий (козак, кузьма) з маку; вискочити як пилип з конопель; вискочити як горобець з-під стріхи
Мова – не калька: словник української мови

не можу чітко мислити (розуміти) щось

Правильніше: у голові все йде обертом
Мова – не калька: словник української мови

не можливо уявити

Правильніше: не вкладається в голові
Мова – не калька: словник української мови

не допускати й думки

Правильніше: і думки не припускати; і в голові (і в голову) [собі] не класти (не покладати)
Мова – не калька: словник української мови

не всі вдома

Правильніше: десятої клепки бракує; без клепки в голові
Мова – не калька: словник української мови

не все гаразд з головою

Правильніше: жуки в голові; гриби на голові ростуть
Мова – не калька: словник української мови

не виходить з голови

Правильніше: з думки не виходить; роїться в голові; засіло кілком у голові
Мова – не калька: словник української мови

надто спокійний, флегматичний

Правильніше: хоч танцюй на голові
Мова – не калька: словник української мови

мутиться в очах (в голові)

Правильніше: світ макітриться (крутиться, йде обертом)
Мова – не калька: словник української мови

може й голими руками взяти

Правильніше: мастак брати голіруч
Мова – не калька: словник української мови

мов паралізований стоїть

Правильніше: мов його обухом по голові вдарили
Мова – не калька: словник української мови

лобом стіни не проб'єш

Правильніше: голим задом їжака не задавиш
Мова – не калька: словник української мови

крайня впертість

Правильніше: хоч кіл на голові теши
Мова – не калька: словник української мови

кого-небудь переповнюють оптимістичні мрії

Правильніше: цвіркуни тріщать у голові у кого (кому)
Мова – не калька: словник української мови

зовсім недобре

Правильніше: добре, як голому в терну
Мова – не калька: словник української мови

зовсім не хочеться

Правильніше: хочеться, як голому на вулицю
Мова – не калька: словник української мови

зовсім голий

Правильніше: у чому мати на світ народила
Мова – не калька: словник української мови

знати назубок

Правильніше: знати напам'ять (досконало); мати в голові
Мова – не калька: словник української мови

засісти в голову

Правильніше: запасти в голову; роїтися в голові
Мова – не калька: словник української мови

запаморочення

Правильніше: заворот у голові
Мова – не калька: словник української мови

закружилося в голові; закрутилася голова

Правильніше: заверетенилося (запаморочилося) в голові
Мова – не калька: словник української мови

завертітися в голові

Правильніше: ходором піти
Мова – не калька: словник української мови

з пустими руками

Правильніше: з порожніми (з голими) руками
Мова – не калька: словник української мови

з миру по нитці – голому сорочка

Правильніше: з хати по нитці – сирота у свитці (сироті свитина)
Мова – не калька: словник української мови

дурень; дурний

Правильніше: капустяна голова; туман вісімнадцятий (квадратовий); голова й два вуха; під носом зійшло, а в голові не сіяно; на розум небагатий; дурному брат; курячий розум; дурний, хоч в дорогу вдар; не всі вдома
Мова – не калька: словник української мови

дуже вразити (приголомшити) кого-небудь

Правильніше: як довбнею (молотком) ударити по голові (в голову)
Мова – не калька: словник української мови

дуже бідний

Правильніше: як мак начетверо бідний; і кішки нема чим годувати; голий, босий і простоволосий; голий як бубон (як турецький святий); голодний і голий; латка на латці; шапка-бирка, зверху дірка
Мова – не калька: словник української мови

діяти по-своєму (на власний розсуд)

Правильніше: мати свій розум у голові
Мова – не калька: словник української мови

голову закрутити

Правильніше: забити тяму в голові; памороки забити
Мова – не калька: словник української мови

голова соломою набита

Правильніше: у голові вилами укладано
Мова – не калька: словник української мови

голова йде кругом

Правильніше: голова йде обертом; у голові паморочиться; світ макітриться; жуки в голові гудуть
Мова – не калька: словник української мови

голими руками

Правильніше: голіруч
Мова – не калька: словник української мови

голий

Правильніше: у костюмі (в одежі) адама і єви; у чому мати [на світ] народила
Мова – не калька: словник української мови

гол, що визначив долю матчу

Правильніше: доленосний гол
Мова – не калька: словник української мови

гвинтиків у голові не вистачає

Правильніше: без сьомої (десятої) клепки в голові; не має глузду в голові
Мова – не калька: словник української мови

вогонь від своїх

Правильніше: гол у власні ворота
Мова – не калька: словник української мови

вітер у голові

Правильніше: метелики в голові
Мова – не калька: словник української мови

відчувати дискомфорт

Правильніше: вестися як голому на їжаку
Мова – не калька: словник української мови

виник стан запаморочення у кого-небудь

Правильніше: замакітрилося в голові
Мова – не калька: словник української мови

видно неозброєним оком

Правильніше: видно голим оком
Мова – не калька: словник української мови

вертітися в голові

Правильніше: снуватися (роїтися, куйовдитися) в голові
Мова – не калька: словник української мови

вертиться (крутиться) в голові

Правильніше: снується в голові
Мова – не калька: словник української мови

везе, як утопленику

Правильніше: трапилося, як сліпій курці бобове зерно, – і тим удавилася; щастить, як тому, що на шибениці; добре, як голому в кропиві
Мова – не калька: словник української мови

важко собі уявити

Правильніше: не вкладається в голові
Мова – не калька: словник української мови

бути розумним (здібним, кмітливим, розсудливим)

Правильніше: мати лій (олію, сало, смалець) у голові; мати кебету; мати тяму (тямку) в голові; мати голову на плечах (на в'язах); мати олію під чубом; мати всі клепки в голові; мати спичку в носі
Мова – не калька: словник української мови

бути під опікою; залежати від когось

Правильніше: сидіти на голові (на шиї, на плечах)
Мова – не калька: словник української мови

бути бідним (убогим, погано вдягненим)

Правильніше: руб'ям (дрантям) трясти; голим задом світити
Мова – не калька: словник української мови

бідному пожар не страшний

Правильніше: голий дощу не боїться
Мова – не калька: словник української мови

бити по голові кого-небудь

Правильніше: давати половиць
Мова – не калька: словник української мови

без царя в голові

Правильніше: без клепки в голові
Мова – не калька: словник української мови

без нічого

Правильніше: з голими руками
Мова – не калька: словник української мови

багато помандрувати пішки

Правильніше: переміряти голими п'ятами світ
Мова – не калька: словник української мови

Вживання прийменника по

Перевірте доречність вживання прийменника по і доберіть за контекстом один із варіантів: за, з, у(в), на, через, для, щодо або безприйменникову конструкцію.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
діяти по правилах

жити по закону

продавати по ціні

діяти за правилами

жити за законом

продавати за ціною

комітет по нагляду

судячи по реакції

твір по темі

комітет з нагляду

судячи з реакції

твір з теми

працювати по буднях

прийти по питанню

відвідати по справах служби

працювати в будні

прийти у питанні

відвідати у службових справах

гарний по вигляду

діяти по власному розсуду

поширити по цілій земній кулі

гарний на вигляд

діяти на власний розсуд

поширити на всій земній кулі

помилитися по незнанню

схибити по неуважності

запізнитися по сімейних обставинах

помилитися через незнання

схибити через неуважність

запізнитися через сімейні обставини

заходи по врятуванню лісів

організації по пошуку позаземного розуму

заходи для врятування лісів

організації для пошуку позаземного розуму

повідомити по виборах

закон по врегулюванню

висновок по легалізації

повідомити щодо виборів

закон щодо врегулювання

висновок щодо легалізації

по виконанні завдання

надіслати по пошті

іти по шляху прогресу

виконавши завдання

надіслати поштою

іти шляхом прогресу

АЛЕ: ударити по голові, іти по воду, їздити по містах, відпочити по обіді, читати по складах, поратися по господарству, та й по всьому.

Коли прийменник по вказує на часові межі (Сезон дощів триває по серпень), його можна замінити конструкцією до включно (Сезон дощів триває до серпня включно).

Перевірте також закінчення місцевого відмінка іменника або прикметника після прийменника по: має бути місцевий, а не давальний відмінок.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
рахує по пальцям рахує по пальцях
читає по складам читає по складах
мандрує по горам і долинам мандрує по горах і долинах
б'є по великим барабанам б'є по великих барабанах

 

закрутилася голова

Правильніше: запаморочилося в голові (рос. закружилась)
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Вид, на виду, на відноті, вигляд, краєвид

Багато трапляється помилок із словами вид і вигляд — їх ставлять одне замість одного або користуються ними там, де треба вживати інших висловів. Пишуть, наприклад: «Цього року в нас добрі види на врожай». Краще було б: «У нас добрі сподіванки (перспективи) на врожай». Іменник вид означає насамперед лице: «На її виду ще й досі було знати сліди давньої краси» (І. Нечуй-Левицький); «Поганому виду нема стиду» (М. Номис). Цей іменник може бути й синонімом слова зір: «Видом видати, слихом слихати» (Т. Шевченко). Російський вислів быть на виду по-українському звичайно передається бути на видноті (перед очима, на оці): «На стіні, на видноті висів канчук-трійчатка» (О. Ільченко). Однак підо впливом діалекту, де трапляється вислів «на виду» в розумінні — на видноті, перед очима, чуємо в сучасній популярній пісні М. Машкіна: «Вся краса твоя чудова у мене на виду». Розуміється, це, як і взагалі діалектизми, не варт поширювати в літературній мові, якщо на те нема особливої художньої потреби — передати колорит місцевої говірки, лишити незайманою пряму мову персонажа твору тощо.
Неприродно звучить по-українському фраза: «У вигляді кари йому наказано переписати весь твір». Відповідно до російського вислову в виде наказания по-українському буде за кару: «Кілька годин просидів за кару» (С. Ковалів). Так само російському в виде голубя, в виде подарка або в виде опыта — по-українському відповідає подібний до голуба (як голуб), як подарунок або як спроба (на спробу, за спробу).
Такого ж ґатунку фраза: «Він зробив це для вигляду», — замість — про око (про людське око, про людські очі), для годиться: «Щовечора збиралися до школи про людські очі, ніби на співанку» (А. Головко); «Бачу, не сердиться, а гнівається для годиться» (М. Стельмах).
Замість вислову зробити (робити) вигляд, який часто бачимо на письмі й чуємо в розмові, краще сказати удати, удавати: «Не удавай, немов не розумієш» (Леся Українка).
Замість такого ж хибного «І вигляду не показав, що йому соромно» треба — і взнаки (навзнаки, знаку) не давав (не подавав): «Проте Орися й знаку не подала» (А. Головко).
Відповідниками російського слова вид у розумінні «пейзаж, ландшафт» в українській мові є краєвид («Вийшла в поле й стала, задивившись у далечінь на чудовий краєвид». — М. Коцюбинський) або вигляд («Ой, що за чудові вигляди тут у вас і на річку і за річку». — І. Нечуй-Левицький).
Українськими відповідниками до російського вид у розумінні «сорт, варіант» будуть різновид, ґатунок, рід, сорт, категорія: «На основі безпосереднього звернення до традиції народного мистецтва виробляється й утверджується новий жанровий різновид — декоративний естамп...» («Образотворче мистецтво»); відміна («Є ще сім відмін сієї приказки». — М. Номис); а в біології — вид, різновид: «Слід розповісти дітям про армію наших агробіологів-мічурінців, про творців нових видів рослин і тварин» («Літературна газета»).
Російському вислову вид на жительство в українській мові відповідає — посвідка на прожиття. У художній літературі, коли хочуть надати фразі бюрократично-канцелярського звучання, користуються словом вид: «Як же ми тебе приймемо, що в тебе ні виду ніякого, нічого» (Панас Мирний).

Крутиться голова

Правильніше: Паморочиться в голові