ВІД — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
Від учора і зі вчорашнього дня, від вчорашнього дня
Замініть нехарактерний для української мови вислів з (від) вчорашнього дня на стилістично кращий варіант: від учора.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
У Києві зі вчорашнього дня почали відключати опалення низки споживачів житлового фонду. | У Києві від учора почали відключати опалення низки споживачів житлового фонду. |
Від сьогодні і з сьогоднішнього дня, від сьогоднішнього дня
Замініть нехарактерний для української мови вислів з (від) сьогоднішнього дня на стилістично кращий варіант: від сьогодні.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
У Києві з сьогоднішнього дня почнуть відключати опалення низки споживачів житлового фонду. | У Києві від сьогодні почнуть відключати опалення низки споживачів житлового фонду. |
Усуватися, усунутися, відходити, умивати, умити руки і відсторонюватися
Замініть скальковане дієслово відсторонюватися, відсторонитися на стилістично кращий варіант: усуватися, усунутися, відходити, відійти від (чого), умивати, умити руки.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Уряд відсторонився від розв'язання проблем реального сектору економіки. | Уряд усунувся від розв'язання проблем реального сектору економіки. |
Я відсторонююся від цього! | Я вмиваю руки! |
Залежно від і в залежності від
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію в залежності від (чого) на стилістично кращий варіант: залежно від (чого).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Очільниця Нацполіції вибирає машину в залежності від погоди. | Очільниця Нацполіції вибирає машину залежно від погоди. |
Незалежно від і в незалежності від
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію в незалежності від (чого) на стилістично кращий варіант: незалежно від (чого), попри (що).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
В незалежності від температури за вікном ми підемо гуляти. | Незалежно від температури за вікном ми підемо гуляти. |
Віднедавна і з недавнього часу, від недавнього часу
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію з (від) недавнього часу на стилістично кращий варіант: віднедавна.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Я з недавнього часу стежу за вашим сайтом. | Я віднедавна стежу за вашим сайтом. |
Від щирого серця і від усієї душі
Замініть нехарактерний для української мови вислів від усієї душі на стилістично кращий варіант: від щирого серця.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Дякую вам від усієї душі! | Дякую вам від щирого серця! |
З радості і від радості
Якщо до конструкції від радості можна поставити питання чому?, то використайте нормативний варіант: з радості.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Дівчина від радості аж скрикнула. | Дівчина з радості аж скрикнула. |
За 6 кілометрів, метрів від чогось і у 6 кілометрах, метрах від чого
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію у (скількох) кілометрах (метрах) від (чогось), якщо вказано на відстань, на стилістично кращий варіант: за 6 кілометрів (метрів) від (чогось).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Село розташоване у 6 кілометрах від військового полігону. | Село розташоване за 6 кілометрів від військового полігону. |
З несподіванки і від несподіванки
Якщо до конструкції від несподіванки можна поставити питання чому?, то використайте нормативний варіант: з несподіванки.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Він аж підстрибнув від несподіванки. | Він аж підстрибнув з несподіванки. |
Помічний, який допомагає і допомагаючий
Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.
Замініть допомагаючий на стилістично кращий варіант: помічний від (чого), або перебудуйте речення, використавши дієслово допомагає.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Це засіб, допомагаючий від болю в животі. | Це засіб, помічний від болю в животі. |
Відтоді і від того часу, з того часу, від тих пір, з тих пір
Замініть нехарактерні для української мови конструкції від того часу, з того часу, від тих пір, з тих пір, якщо мовиться про момент, від якого ведуть відлік, на стилістично кращий варіант: відтоді.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
З того часу його не бачили. | Відтоді його не бачили. |
Від тих пір мене не турбували. | Відтоді мене не турбували. |
Позбутися і позбавитися від
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію позбавитися від (когось, чогось), позбутися від (когось, чогось) на стилістично кращий варіант: позбутися (когось, чогось).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Як позбавитися від веснянок швидко в домашніх умовах? | Як позбутися веснянок швидко в домашніх умовах? |
Як позбутися від синців під очима? | Як позбутися синців під очима? |
Щонайбільше, заледве і від сили
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію від сили, якщо мовиться про дію, виконання якої має чітку межу і пов'язане з великими труднощами, на стилістично кращий варіант: щонайбільше, заледве.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Перехід української армії на стандарти НАТО займе від сили три роки. | Перехід української армії на стандарти НАТО займе щонайбільше три роки. |
Прийшов я на залізничну станцію, а грошей в мене від сили на один день прожиття. | Прийшов я на залізничну станцію, а грошей в мене заледве на один день прожиття. |
АЛЕ:
Дослідження: сила удару не залежить від сили м'язів.
Від жодного, від жодної, від жодних і ні від якого, ні від якої, ні від яких, ні від одного, ні від одної, ні від одних
Замініть для урізноманітнення мовлення конструкцію ні від якого (ні від якої, ні від яких), ні від одного (ні від одної, ні від одних) на стилістично кращий варіант: від жодного (від жодної, від жодних).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Не відмовляйтеся ні від якої пропозиції. | Не відмовляйтеся від жодної пропозиції. |
У мене такого не було ні від одних антибіотиків. | У мене такого не було від жодних антибіотиків. |
АЛЕ:
У парних конструкціях ні від… ні від… така заміна не є доречною.
Ні від одного, ні від іншого я допомоги не дочекався.
Час від часу, вряди-годи і від часу до часу
Замініть скальковану конструкцію від часу до часу на стилістично кращий варіант: час від часу, вряди-годи.
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
Навчання «від часу до часу», або Над чим замислюється кожна вагітна студентка… | Навчання «час від часу», або Над чим замислюється кожна вагітна студентка… |
Ліки проти і ліки від
Замініть конструкцію ліки, препарат, засіб від (якоїсь хвороби) на стилістично кращий варіант: ліки проти (якоїсь хвороби).
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
В Україні вперше зареєстрували новітні ліки від туберкульозу. | В Україні вперше зареєстрували новітні ліки проти туберкульозу. |
хвороба, від багатьох хвороб, проти багатьох хвороб, ліки проти багатьох хвороб, ліки від багатьох хвороб, імунітет проти хвороб, імунітет до хвороб
Кажемо сорт стійкий проти морозів і сорт стійкий до морозів. Таке саме керування властиве іменникові стійкість: стійкість проти морозів і стійкість до морозів. Його синонім – слово іншомовного походження імунітет. «Перші праці вченого присвячені імунітету рослин, стійкості їх проти грибкових захворювань» ( з журналу). «У їжаків є імунітет до зміїної отрути» ( з газети). У сучасній мовній практиці помітна перевага надається керуванню з прийменником проти, особливо при іменникові імунітет.
2. Який прийменник – від чи проти – треба ставити в реченні «Це ліки від багатьох хвороб»?
Коли йдеться про медичні препарати, слід уживати прийменник проти: «Ліки проти застуди». Цим прийменником послуговуються також для зіставлення, порівняння. «І стіл був багатший проти звичайного» (Леонід Смілянський); (« – Дак ти спершу оженись! – Одна проти мене дуже висока, а проти другої я дуже довгий» (Борис Грінченко). А ще його використовують у висловах на означення часу відповідно до російських на пятницу, под Новый год тощо. «Пізно світилося проти п'ятниці світло, як у великодню ніч» (Михайло Коцюбинський); «І сталося таке якраз проти Нового року» ( з живих уст).
старший мене
правило, розв'язний, розсильний, торочити, транспорт, зміна значень слів в залежності від наголосу
Безперечно.
Правило (наголос на першому складі) – положення або зібрання положень; принцип, що ним керуються у співжитті, поведінці тощо. Правила поведінки, граматичне правило.
Правило (наголос на другому складі) – пристрій, на якому щось розрівнюють. Металеве правило.
Розв'язний (наголос на другому складі) – який поводиться безцеремонно, зухвало. Розв'язний хлопчисько.
Розв'язний (наголос на останньому складі) – який можна розв'язати, вирішити. Розв'язна задача (в арифметиці).
Розсильний (наголос на другому складі) – той, хто розносить за призначенням листи, пакети, виконує інші доручення; кур'єр. Прийшов розсильний.
Розсильний (наголос на останньому складі) – 1. Який слугує для запису кореспонденції, що її розносить кур'єр. Розсильна книга, розсильний зошит. 2. Призначений для розсилання. Розсильні пакети.
Торочити (наголос на другому складі), розмовне – говорити одне й те саме, повторювати щось по кілька разів. Безугавно торочить. А також вести несерйозну розмову, верзти нісенітницю, базікати. Що ти торочиш?
Торочити (наголос на передостанньому складі) – 1. Висмикувати нитки з країв тканини, роблячи торочки. Торочити рушники. 2. Обшивати облямівкою краї одягу і т. ін. для оздоби.
Транспорт (наголос на першому складі) – засоби перевезення. Сучасний транспорт, міський транспорт, залізничний транспорт.
Транспорт (наголос на останньому складі), бухг. – перенесення суми на другу сторінку. Здійснено транспорт.
з дня народження – від дня народження
люксембургу, тунісу, люксембурга, туніса, кабула, кабулу, родовий відмінок від власної назви, гамбурга, гамбургу
Однак цим словом називають ще й одну з областей (земель) Німеччини. Якщо вживати Гамбург у такому значенні, в родовому відмінку він матиме закінчення -у: економіка Гамбургу.
Подібно до цього слід розрізняти й інші назви: Люксембург, Туніс тощо. Вони означають водночас і найменування країни, і найменування її столиці. Коли йдеться про державу, пишемо закінчення -у (Люксембургу, Тунісу), коли говоримо про місто, ставимо -а (Люксембурга, Туніса). Назва столиці Афганістану в родовому відмінку закінчується на -а (Кабула), а назва місцевої річки – на -у (Кабулу).
кольористика
зняти з посади – усунути від роботи
Коли мова йде про якийсь рід занять узагалі, то використовується родовий відмінок іменника з прийменником від: «Другого ж ранку Зейнаб сказала, що її звільнено від будь-якої роботи» (Зінаїда Тулуб). Синонімами слів звільняти (звільнити) в першому значенні виступають лексеми знімати (зняти), яким також властиві керування родовим відмінком і прийменник з: «Його знімуть з цієї посади» (Григорій Тютюнник), «Невдовзі Петренка зняли з роботи» (з газети). Для слів усувати (усунути), синонімічних до названих вище дієслів, характерне керування родовим відмінком іменника робота з прийменником від: «Їх дуже скоро за минулі гріхи усунули від роботи» (Ірина Вільде).
у залежності від (чого) чи залежно від (чого)?
від радості
від несподіванки
в залежності від чого
в залежності від обставин
від часу до часу
Дієслова від вищого ступеня порівняння прикметників
Із цього слід зробити висновок, що не конче треба вживати зворотів із дієсловом стати або зробитись і відповідним прислівником (прикметником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, він зробився розумнішим, — і там, де тільки можна, треба користуватись формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прикметника.
Від — проти, на — проти
Прийменником проти користуються також для порівняння: «І стіл був багатий проти звичайного» (Л. Смілянський), — а також у висловах на означення часу відповідно до російських на пятницу, под Новый год: «Пізно світилося проти п'ятниці світло, як у великодню ніч» (М. Коцюбинський); «Та це сталося проти Нового року» (з живих уст); «Він не питав більше — куди й чого я піду проти ночі» (С. Скляренко).
у залежності від
одіяло
від часу до часу
від радості
відношення
Моє ставлення до нього досі не змінилося.