ВИЩА — СЛОВОВЖИВАННЯ

ЗМІСТ

вища міра покарання

Правильніше: смертна кара; найвища кара
Мова – не калька: словник української мови

Вища міра покарання

Правильніше: Найвища кара

політик вищого рангу

Правильніше: політик вищої ланки
Мова – не калька: словник української мови

на вищій ступені

Правильніше: щаблем вищий
Мова – не калька: словник української мови

головою вище від кого

Правильніше: на [цілу] голову вищий від кого (за кого, ніж хто, як хто)
Мова – не калька: словник української мови

Щораз більший, вищий і зростаючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть зростаючий на один з варіантів: щораз більший, щораз вищий.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
зростаюча смертність щораз більша смертність
зростаючі ціни щораз вищі ціни

Вищий і вищестоящий

Замініть скалькований прикметник вищестоящий на стилістично кращий варіант: вищий.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Тобто, вищестоящому органу надається можливість виправити помилку підпорядкованого органу. Тобто, вищому органу надається можливість виправити помилку підпорядкованого органу.

Вищестоячий суд

Правильніше: Суд вищої інстанції; орган вищий за підпорядкуванням

улипнути в неприємну історію

Правильніше: ускочити (уплутатися) [в халепу]; ускочити (уплутатися) в [неприємну] історію; ускочити по самі вуха (вище халяв)
Мова – не калька: словник української мови

ставити вище всього

Правильніше: ставити понад усе
Мова – не калька: словник української мови

потрапити в скрутне становище

Правильніше: улипнути як муха в мед; ускочити вище халяв; упійматися в сильце
Мова – не калька: словник української мови

попасти в біду

Правильніше: доскочити халепи; ускочити вище халяв; набратися біди
Мова – не калька: словник української мови

по можливості вище

Правильніше: якомога вище
Мова – не калька: словник української мови

піднятися вище хмар

Правильніше: понад хмари піднестися
Мова – не калька: словник української мови

підняти вище світових цін

Правильніше: підняти понад світові ціни
Мова – не калька: словник української мови

переважати

Правильніше: стояти на голову вище
Мова – не калька: словник української мови

намагатися зробити щось вище своїх можливостей

Правильніше: стрибати вище голови
Мова – не калька: словник української мови

набирати висоту

Правильніше: ширяти вище й вище
Мова – не калька: словник української мови

мати перевагу над кимось

Правильніше: стояти на голову вище
Мова – не калька: словник української мови

кращий за когось

Правильніше: на голову вищий
Мова – не калька: словник української мови

злетіти вище хмар

Правильніше: злетіти (злинути) над хмари
Мова – не калька: словник української мови

займати більш високе положення

Правильніше: стояти вище
Мова – не калька: словник української мови

вузівські кадри

Правильніше: кадри високої (вищої) школи
Мова – не калька: словник української мови

вознестися вище хмар

Правильніше: злинути понад хмари
Мова – не калька: словник української мови

вищий учбовий заклад

Правильніше: вищий навчальний заклад
Мова – не калька: словник української мови

вищестоящі органи влади

Правильніше: вищі органи влади
Мова – не калька: словник української мови

вищестоящий орган управління

Правильніше: вищий орган управління
Мова – не калька: словник української мови

вищеподані докази

Правильніше: подані [вище] докази
Мова – не калька: словник української мови

вищенаведені прізвища

Правильніше: наведені [вище] прізвища
Мова – не калька: словник української мови

вище шапки не скочиш

Правильніше: вище лоба очі не ходять
Мова – не калька: словник української мови

виїжджати у світ

Правильніше: бувати у вищому світі (товаристві); бувати на людях; виходити на люди
Мова – не калька: словник української мови

вершки суспільства; істеблішмент

Правильніше: дріжджі суспільства; сіль землі; вищий клас; сметанка; передова верства
Мова – не калька: словник української мови

аристократія; знать

Правильніше: вищий світ; блакитна кров; вершки; світська чернь
Мова – не калька: словник української мови

поверхом вище

Правильніше: на поверх вище
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

на ступінь вище

Правильніше: на щабель вище
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Як треба перекладати з російської активні дієприкметники вышестоящий та нижестоящий?

Питання слушне, оскільки пропоновані словниками начебто українські відповідники вищестоящий і нижчестоящий не витримують жодної критики ні з погляду фонетики, ні з погляду морфології нашої мови. Замість них варто вживати прикметники вищий і нижчий. Наприклад: вищі органи влади, нижчі адміністративні структури. «Нижчі адміністративні органи, як відомо, підзвітні вищим у системі управління» (з газети).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

вище вартості

Правильніше: понад вартість
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Як написати: в хаті стало тепліше чи потеплішало?

Українська літературна мова засвідчує дієслова, що утворилися від вищого ступеня прикметників за допомогою інфінітивного суфікса -ти, а часом і префікса по-: глибокий – глибший – глибшати; веселий – веселіший – веселішати – повеселішати. Наприклад: «Після жнив поле неначе поширшало» (з газети), «Просто фізично відчуваю, як я змужнів і навіть порозумнішав» (Юрій Яновський).
Із цього випливає, що не обов'язково вдаватися до зворотів з дієсловами стати або зробитися та відповідним прикметником (прислівником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, зробився мудрішим. Там, де тільки можна, слід користуватися формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прислівника чи прикметника. Отже, краще вжити в хаті потеплішало, а не стало тепліше.
2. Вище – повище
Запам'ятайте: українській літературній мові не властиві утворення з префіксом по- (вищий ступінь порівняння прислівників): поближче, повище, повлучніше, погарячіше, поглибше, поласкавіше, пошвидше. Треба вживати: ближче, вище, влучніше...
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

Дієслова від вищого ступеня порівняння прикметників

Українська літературна мова й народне мовлення засвідчують дієслова, утворені від вищого ступеня прикметників за допомогою інфінітивного суфікса -ти, а іноді й префікса по-: широкий — ширший — ширшати, холодний — холодніший — холоднішати — похолоднішати. Наведемо приклади: «Тюрма неначе ширшає» (Т. Шевченко); «Просто фізично відчуваю, як я змужнів і навіть порозумнішав» (Ю. Яновський); «Погіршали харчі, похолоднішало в хаті, але Пріська не звертала ні на що уваги...» (Л. Яновська).
Із цього слід зробити висновок, що не конче треба вживати зворотів із дієсловом стати або зробитись і відповідним прислівником (прикметником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, він зробився розумнішим, — і там, де тільки можна, треба користуватись формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прикметника.

Ставити вище усього

Правильніше: Ставити над (понад) усе

Поверхом вище

Правильніше: На поверх вище

Набагато вищу зарплату

Правильніше: Значно вищу зарплату

Вище сил

Правильніше: Понад силу

Нижчестоящі адміністративні органи підзвітні вищестоящим

Правильніше: Нижчі адміністративні органи підзвітні вищим

Вищестоячих державних органів

Правильніше: Вищих державних органів

Її відповідь вартує самої вищої оцінки

Правильніше: Її відповідь заслуговує найвищої оцінки

Вищі задовільного умови

Правильніше: Вищі від задовільних умови

На ступінь вище

Правильніше: На щабель вище

Прийом студентів до вузів

Правильніше: Прийняття студентів до вищих навчальних закладів (ВНЗ)