ВИЩА — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
вища міра покарання
Правильніше:
смертна кара; найвища кара
Мова – не калька: словник української мови
Вища міра покарання
Правильніше:
Найвища кара
політик вищого рангу
Правильніше:
політик вищої ланки
Мова – не калька: словник української мови
на вищій ступені
Правильніше:
щаблем вищий
Мова – не калька: словник української мови
головою вище від кого
Правильніше:
на [цілу] голову вищий від кого (за кого, ніж хто, як хто)
Мова – не калька: словник української мови
Щораз більший, вищий і зростаючий
Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.
Замініть зростаючий на один з варіантів: щораз більший, щораз вищий.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
зростаюча смертність | щораз більша смертність |
зростаючі ціни | щораз вищі ціни |
Вищий і вищестоящий
Замініть скалькований прикметник вищестоящий на стилістично кращий варіант: вищий.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Тобто, вищестоящому органу надається можливість виправити помилку підпорядкованого органу. | Тобто, вищому органу надається можливість виправити помилку підпорядкованого органу. |
Вищестоячий суд
Правильніше:
Суд вищої інстанції; орган вищий за підпорядкуванням
улипнути в неприємну історію
Правильніше:
ускочити (уплутатися) [в халепу]; ускочити (уплутатися) в [неприємну] історію; ускочити по самі вуха (вище халяв)
Мова – не калька: словник української мови
ставити вище всього
Правильніше:
ставити понад усе
Мова – не калька: словник української мови
потрапити в скрутне становище
Правильніше:
улипнути як муха в мед; ускочити вище халяв; упійматися в сильце
Мова – не калька: словник української мови
попасти в біду
Правильніше:
доскочити халепи; ускочити вище халяв; набратися біди
Мова – не калька: словник української мови
по можливості вище
Правильніше:
якомога вище
Мова – не калька: словник української мови
піднятися вище хмар
Правильніше:
понад хмари піднестися
Мова – не калька: словник української мови
підняти вище світових цін
Правильніше:
підняти понад світові ціни
Мова – не калька: словник української мови
переважати
Правильніше:
стояти на голову вище
Мова – не калька: словник української мови
намагатися зробити щось вище своїх можливостей
Правильніше:
стрибати вище голови
Мова – не калька: словник української мови
набирати висоту
Правильніше:
ширяти вище й вище
Мова – не калька: словник української мови
мати перевагу над кимось
Правильніше:
стояти на голову вище
Мова – не калька: словник української мови
кращий за когось
Правильніше:
на голову вищий
Мова – не калька: словник української мови
злетіти вище хмар
Правильніше:
злетіти (злинути) над хмари
Мова – не калька: словник української мови
займати більш високе положення
Правильніше:
стояти вище
Мова – не калька: словник української мови
вузівські кадри
Правильніше:
кадри високої (вищої) школи
Мова – не калька: словник української мови
вознестися вище хмар
Правильніше:
злинути понад хмари
Мова – не калька: словник української мови
вищий учбовий заклад
Правильніше:
вищий навчальний заклад
Мова – не калька: словник української мови
вищестоящі органи влади
Правильніше:
вищі органи влади
Мова – не калька: словник української мови
вищестоящий орган управління
Правильніше:
вищий орган управління
Мова – не калька: словник української мови
вищеподані докази
Правильніше:
подані [вище] докази
Мова – не калька: словник української мови
вищенаведені прізвища
Правильніше:
наведені [вище] прізвища
Мова – не калька: словник української мови
вище шапки не скочиш
Правильніше:
вище лоба очі не ходять
Мова – не калька: словник української мови
виїжджати у світ
Правильніше:
бувати у вищому світі (товаристві); бувати на людях; виходити на люди
Мова – не калька: словник української мови
вершки суспільства; істеблішмент
Правильніше:
дріжджі суспільства; сіль землі; вищий клас; сметанка; передова верства
Мова – не калька: словник української мови
аристократія; знать
Правильніше:
вищий світ; блакитна кров; вершки; світська чернь
Мова – не калька: словник української мови
поверхом вище
Правильніше:
на поверх вище
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
на ступінь вище
Правильніше:
на щабель вище
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Як треба перекладати з російської активні дієприкметники вышестоящий та нижестоящий?
Питання слушне, оскільки пропоновані словниками начебто українські відповідники вищестоящий і нижчестоящий не витримують жодної критики ні з погляду фонетики, ні з погляду морфології нашої мови. Замість них варто вживати прикметники вищий і нижчий. Наприклад: вищі органи влади, нижчі адміністративні структури. «Нижчі адміністративні органи, як відомо, підзвітні вищим у системі управління» (з газети).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
вище вартості
Правильніше:
понад вартість
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Як написати: в хаті стало тепліше чи потеплішало?
Українська літературна мова засвідчує дієслова, що утворилися від вищого ступеня прикметників за допомогою інфінітивного суфікса -ти, а часом і префікса по-: глибокий – глибший – глибшати; веселий – веселіший – веселішати – повеселішати. Наприклад: «Після жнив поле неначе поширшало» (з газети), «Просто фізично відчуваю, як я змужнів і навіть порозумнішав» (Юрій Яновський).
Із цього випливає, що не обов'язково вдаватися до зворотів з дієсловами стати або зробитися та відповідним прикметником (прислівником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, зробився мудрішим. Там, де тільки можна, слід користуватися формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прислівника чи прикметника. Отже, краще вжити в хаті потеплішало, а не стало тепліше.
2. Вище – повище
Запам'ятайте: українській літературній мові не властиві утворення з префіксом по- (вищий ступінь порівняння прислівників): поближче, повище, повлучніше, погарячіше, поглибше, поласкавіше, пошвидше. Треба вживати: ближче, вище, влучніше...
Із цього випливає, що не обов'язково вдаватися до зворотів з дієсловами стати або зробитися та відповідним прикметником (прислівником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, зробився мудрішим. Там, де тільки можна, слід користуватися формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прислівника чи прикметника. Отже, краще вжити в хаті потеплішало, а не стало тепліше.
2. Вище – повище
Запам'ятайте: українській літературній мові не властиві утворення з префіксом по- (вищий ступінь порівняння прислівників): поближче, повище, повлучніше, погарячіше, поглибше, поласкавіше, пошвидше. Треба вживати: ближче, вище, влучніше...
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Дієслова від вищого ступеня порівняння прикметників
Українська літературна мова й народне мовлення засвідчують дієслова, утворені від вищого ступеня прикметників за допомогою інфінітивного суфікса -ти, а іноді й префікса по-: широкий — ширший — ширшати, холодний — холодніший — холоднішати — похолоднішати. Наведемо приклади: «Тюрма неначе ширшає» (Т. Шевченко); «Просто фізично відчуваю, як я змужнів і навіть порозумнішав» (Ю. Яновський); «Погіршали харчі, похолоднішало в хаті, але Пріська не звертала ні на що уваги...» (Л. Яновська).
Із цього слід зробити висновок, що не конче треба вживати зворотів із дієсловом стати або зробитись і відповідним прислівником (прикметником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, він зробився розумнішим, — і там, де тільки можна, треба користуватись формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прикметника.
Із цього слід зробити висновок, що не конче треба вживати зворотів із дієсловом стати або зробитись і відповідним прислівником (прикметником) у вищому ступені порівняння, на зразок: стало холодніше, він зробився розумнішим, — і там, де тільки можна, треба користуватись формою дієслова, утвореного від вищого ступеня прикметника.
Ставити вище усього
Правильніше:
Ставити над (понад) усе
Поверхом вище
Правильніше:
На поверх вище
Набагато вищу зарплату
Правильніше:
Значно вищу зарплату
Вище сил
Правильніше:
Понад силу
Нижчестоящі адміністративні органи підзвітні вищестоящим
Правильніше:
Нижчі адміністративні органи підзвітні вищим
Вищестоячих державних органів
Правильніше:
Вищих державних органів
Її відповідь вартує самої вищої оцінки
Правильніше:
Її відповідь заслуговує найвищої оцінки
Вищі задовільного умови
Правильніше:
Вищі від задовільних умови
На ступінь вище
Правильніше:
На щабель вище
Прийом студентів до вузів
Правильніше:
Прийняття студентів до вищих навчальних закладів (ВНЗ)