ВЗЯТИ — СЛОВОВЖИВАННЯ
ЗМІСТ
Брати інтерв'ю і інтерв'ювати
Замініть скальковане дієслово інтерв'ювати на стилістично кращий варіант: брати, взяти інтерв'ю.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Журналісти щойно інтерв'ювали відомого політика. | Журналісти щойно взяли інтерв'ю у відомого політика. |
узяти штурмом місто
Правильніше:
здобути штурмом місто; взяти приступом місто
Мова – не калька: словник української мови
пересилити когось
Правильніше:
взяти гору над кимось
Мова – не калька: словник української мови
перепочити; взяти тайм-аут
Правильніше:
перевести подих
Мова – не калька: словник української мови
перемогти
Правильніше:
втерти носа; взяти гору
Мова – не калька: словник української мови
перегнути палку
Правильніше:
перегнути палицю; перетягти струну; перебрати мірку (міру); взяти через край; перейти межу
Мова – не калька: словник української мови
отримати верх
Правильніше:
гору взяти
Мова – не калька: словник української мови
озлобитися на (проти) кого
Правильніше:
злобу взяти (узлитися, завзятися) на кого
Мова – не калька: словник української мови
нічого не робити (байдикувати)
Правильніше:
ганяти (лякати) бліх (собак); лежати лоском; дурних у решето ловити; лігма (лежнем) лежати; лежати на печі (на перинах); ворон лічити; сім неділь на тиждень справляти; і голки в руки не взяти; вигріватися на печі; ганяти вітер по вулицях (по світу); сидіти склавши руки; ані за холодну воду не братися; тинятися без діла; сидні (лежні, посиденьки, походеньки) справляти; підпирати кутки; бити байдики
Мова – не калька: словник української мови
не забудьте захопити парасольку
Правильніше:
не забудьте взяти парасольку
Мова – не калька: словник української мови
не взяти в толк
Правильніше:
не скласти ради
Мова – не калька: словник української мови
наступити на горло
Правильніше:
приступити з короткими гужами; в одну шкуру добиватися чого; притьмом (ґвалтом) вимагати чого; напосістися на кого; взяти за петельки
Мова – не калька: словник української мови
може й голими руками взяти
Правильніше:
мастак брати голіруч
Мова – не калька: словник української мови
зовсім нічого не їсти
Правильніше:
і ріски (крихти) в рот не взяти
Мова – не калька: словник української мови
запам'ятати, добре засвоїти
Правильніше:
затямити; взяти собі на розум; закарбувати в пам'яті; намотати на вус; зарубати на носі ; убгати в голову
Мова – не калька: словник української мови
зажати в кулак
Правильніше:
до рук прибрати; у тісні руки взяти
Мова – не калька: словник української мови
задіти за живе
Правильніше:
вдарити по струні; дошкулити кому (кого); допекти [до серця] кому; дійняти до живого кого; уразити (упекти) в живе кого; зачепити (взяти) за печінки кого
Мова – не калька: словник української мови
вийти (взяти) заміж; одружитися
Правильніше:
зав'язати косу (хустку)
Мова – не калька: словник української мови
взяти участь у чомусь
Правильніше:
прикласти руку до чогось
Мова – не калька: словник української мови
Брати, взяти участь і приймати участь
Замініть скальковану конструкцію приймати, прийняти участь на стилістично правильний варіант: брати, взяти участь.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Ми приймаємо участь у велоперегонах. | Ми беремо участь у велоперегонах. |
Брати, взяти до відома і приймати до уваги
Замініть скальковану конструкцію приймати до відома, прийняти до відома на стилістично правильний варіант: брати, взяти до відома.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Просимо прийняти наші рекомендації до відома. | Просимо взяти наші рекомендації до відома. |
Брати, взяти до уваги і приймати, прийняти до уваги
Замініть скальковану конструкцію приймати до уваги, прийняти до уваги на стилістично правильний варіант: брати, взяти до уваги.
НЕ РЕКОМЕНДОВАНО | РЕКОМЕНДОВАНО |
---|---|
Просимо прийняти наші рекомендації до уваги. | Просимо взяти наші рекомендації до уваги. |
Без золота, без каменю, без хитрої мови
Ми вже бачили, що багато мовних зворотів, яких ми вживаємо, мають своїх близнят у живій мові народу. Наводимо кілька прикладів.
1. Вислів багато важити заміняють на відігравати велику роль: «У нашому ділі багато важить бригадир». — «У нашому ділі велику роль відіграє бригадир».
2. Вислів жити своєю головою заміняють на бути самостійною людиною: «Вона ніколи не житиме своєю головою». — «Вона ніколи не буде самостійною людиною».
3. Вислів брати (взяти) під своє крило заміняють на брати (взяти) під своє покровительство: «Когось же треба взяти під своє крило». — «Когось же треба взяти під своє покровительство».
4. Вислів як на мене заміняють на згідно з моїми поняттями, вислів як на інших — на згідно з поняттями багатьох: «Як на інших, то хто б став про це говорити». — «Згідно з поняттями багатьох, то хто став би про це говорити».
5. Вислів держати себе заміняють на поводитися: «Держи себе як годиться». — «Поводься, як вимагають правила пристойності».
6. Вислів чого це заміняють на з якої речі: «Чого це я маю пасти задніх?» — «З якої речі я повинен відставати?»
7. Слово по-дурному заміняють на безрезультатно (без жодних результатів), даремно (російське понапрасну): «Ходить він, ходить, і все по-дурному». — «Ходить він, ходить і все без жодних результатів».
8. Вислів краще, ніж хто заміняють на краще, ніж хто-небудь інший, краще, ніж де — на краще, ніж деінде (де-небудь в іншому місці): «У клубі веселіше, ніж де». — «У клубі веселіше, ніж деінде».
9. Вислів так і знай, що заміняють на можна бути впевненим, що: «Так і знай, що буде дощ». — «Можна бути впевненим, що буде дощ».
10. Вислів гострий на язик — кровне близня слову дотепний: «Дивись, який гострий на язик!» — «Дивись, який дотепний».
11. Слово знай — близня слів безупинно, безперестану: «Дівчата, знай, співають». — «Дівчата безупинно співають».
12. Вислів хай там як заміняють на як би не: «Хай там як вороги скачуть, нічого не зроблять». — «Як би вороги не скакали, а нічого не зроблять».
13. Вислів із цього не буде діла заміняють на це абсолютно безперспективно: «З тупого шила не буде діла». — «Тупе шило — абсолютно безперспективний інструмент».
А тепер пригляньмось до наших близнят у невеликому тексті.
1. Багато важило й те, що вона жила своєю головою, нікого не брала під своє крило й з усіма була проста. Як на інших, то й їй не слід було б держати себе так. По-дурному це все. Гостре на язик вуличне інформбюро, знай, переконувало всіх: «Хай там як вона старається — з того всього не буде діла».
2. Велику роль відігравало й те, що вона була самостійною людиною, нікого не брала під своє покровительство й з усіма трималася просто. Згідно з поняттями багатьох, то їй не слід було б поводитися так. Це все не дасть жодних результатів. І дотепне вуличне інформбюро безупинно переконувало всіх: «Як би вона не старалась, її старання — абсолютно безперспективна справа».
Прочитавши обидва уривки, ми ще доходимо висновку, що ніколи не зле, вивчаючи літературну мову, прислухатись і до гомону вічно свіжого джерела, яким є жива народна мова.
Цю нотатку, а з нею ще 11 виявлено в рукописному фонді автора.
1. Вислів багато важити заміняють на відігравати велику роль: «У нашому ділі багато важить бригадир». — «У нашому ділі велику роль відіграє бригадир».
2. Вислів жити своєю головою заміняють на бути самостійною людиною: «Вона ніколи не житиме своєю головою». — «Вона ніколи не буде самостійною людиною».
3. Вислів брати (взяти) під своє крило заміняють на брати (взяти) під своє покровительство: «Когось же треба взяти під своє крило». — «Когось же треба взяти під своє покровительство».
4. Вислів як на мене заміняють на згідно з моїми поняттями, вислів як на інших — на згідно з поняттями багатьох: «Як на інших, то хто б став про це говорити». — «Згідно з поняттями багатьох, то хто став би про це говорити».
5. Вислів держати себе заміняють на поводитися: «Держи себе як годиться». — «Поводься, як вимагають правила пристойності».
6. Вислів чого це заміняють на з якої речі: «Чого це я маю пасти задніх?» — «З якої речі я повинен відставати?»
7. Слово по-дурному заміняють на безрезультатно (без жодних результатів), даремно (російське понапрасну): «Ходить він, ходить, і все по-дурному». — «Ходить він, ходить і все без жодних результатів».
8. Вислів краще, ніж хто заміняють на краще, ніж хто-небудь інший, краще, ніж де — на краще, ніж деінде (де-небудь в іншому місці): «У клубі веселіше, ніж де». — «У клубі веселіше, ніж деінде».
9. Вислів так і знай, що заміняють на можна бути впевненим, що: «Так і знай, що буде дощ». — «Можна бути впевненим, що буде дощ».
10. Вислів гострий на язик — кровне близня слову дотепний: «Дивись, який гострий на язик!» — «Дивись, який дотепний».
11. Слово знай — близня слів безупинно, безперестану: «Дівчата, знай, співають». — «Дівчата безупинно співають».
12. Вислів хай там як заміняють на як би не: «Хай там як вороги скачуть, нічого не зроблять». — «Як би вороги не скакали, а нічого не зроблять».
13. Вислів із цього не буде діла заміняють на це абсолютно безперспективно: «З тупого шила не буде діла». — «Тупе шило — абсолютно безперспективний інструмент».
А тепер пригляньмось до наших близнят у невеликому тексті.
1. Багато важило й те, що вона жила своєю головою, нікого не брала під своє крило й з усіма була проста. Як на інших, то й їй не слід було б держати себе так. По-дурному це все. Гостре на язик вуличне інформбюро, знай, переконувало всіх: «Хай там як вона старається — з того всього не буде діла».
2. Велику роль відігравало й те, що вона була самостійною людиною, нікого не брала під своє покровительство й з усіма трималася просто. Згідно з поняттями багатьох, то їй не слід було б поводитися так. Це все не дасть жодних результатів. І дотепне вуличне інформбюро безупинно переконувало всіх: «Як би вона не старалась, її старання — абсолютно безперспективна справа».
Прочитавши обидва уривки, ми ще доходимо висновку, що ніколи не зле, вивчаючи літературну мову, прислухатись і до гомону вічно свіжого джерела, яким є жива народна мова.
Цю нотатку, а з нею ще 11 виявлено в рукописному фонді автора.
приймати участь
Правильніше:
брати участь
взяти участь
Хто братиме участь у конференції?
Він взяв активну участь в обговоренні документів.
взяти участь
Хто братиме участь у конференції?
Він взяв активну участь в обговоренні документів.
Словник-антисуржик.
Приймати проект за основу
Правильніше:
Взяти проект за основу
Взяти пробу крові
Правильніше:
Провести забір крові
Брати якнайбільш активну участь
Правильніше:
Брати (взяти) якнайактивнішу участь
забився в судорогах
Правильніше:
корчі взяли; взяло (почало) корчити; забився в корчах
Мова – не калька: словник української мови
давайте візьмемо
Правильніше:
візьмімо
Мова – не калька: словник української мови
яким же було моє здивування
Правильніше:
як же я здивувався; яке ж мене диво взяло
Мова – не калька: словник української мови
чия візьме?
Правильніше:
чий чорт буде старший?
Мова – не калька: словник української мови
ця думка отримала перевагу
Правильніше:
ця думка (гадка) взяла гору (верх); ця думка (гадка) переважила (перемогла)
Мова – не калька: словник української мови
цим нічого не візьмеш
Правильніше:
цим нічого не досягнеш (не здобудеш)
Мова – не калька: словник української мови
це займе (потребує) багато часу
Правильніше:
це багато візьме (відбере, забере) часу; на це багато піде часу
Мова – не калька: словник української мови
хтось відчув озноб; хтось здригнувся (затремтів)
Правильніше:
як лихоманка взяла
Мова – не калька: словник української мови
хто переможе
Правильніше:
чия візьме
Мова – не калька: словник української мови
хитрий; спритний
Правильніше:
голими руками не візьмеш; з вареної крашанки курча висидить
Мова – не калька: словник української мови
усім смертям на зло
Правильніше:
усім смертям на збитки; щоб смерть колька взяла; щоб смерті гірко стало; щоб пекло засміялося
Мова – не калька: словник української мови
ударили морози
Правильніше:
морози взяли (взялися); потисли морози
Мова – не калька: словник української мови
у толк не візьму
Правильніше:
невтямки мені; не доберу розуму (ума); не второпаю; не збагну
Мова – не калька: словник української мови
слухай уважно
Правильніше:
візьми вуха в руки
Мова – не калька: словник української мови
своє візьме
Правильніше:
свого не подарує
Мова – не калька: словник української мови
ризик – благородне діло
Правильніше:
як не дасть бог смерти, то чорти не візьмуть
Мова – не калька: словник української мови
потребує багато часу
Правильніше:
візьме багато часу
Мова – не калька: словник української мови
охопила заздрість
Правильніше:
заздрощі вхопили; завидки взяли
Мова – не калька: словник української мови
окупанти окружили збройний завод
Правильніше:
займанці взяли зброярню в облогу
Мова – не калька: словник української мови
нічого поганого не станеться з ким-небудь
Правильніше:
лихий не візьме; ніякий грець не візьме
Мова – не калька: словник української мови
нічого на нього не діє
Правильніше:
ніщо на нього не впливає; ніщо його не бере (не йме); нічим його не візьмеш; ніщо не має над ним сили
Мова – не калька: словник української мови
несмачне
Правильніше:
в рот не візьмеш; як трава
Мова – не калька: словник української мови
не прийми це в образу
Правильніше:
не сприйми це як образу (за образу); не візьми (не май) це за зле
Мова – не калька: словник української мови
не візьму в толк
Правильніше:
не збагну; не второпаю
Мова – не калька: словник української мови
наша взяла!
Правильніше:
наше зверху!
Мова – не калька: словник української мови
наприклад, приміром
Правильніше:
скажімо; візьмімо; для прикладу
Мова – не калька: словник української мови
наперекір стихіям
Правильніше:
щоб пекло засміялось; щоб чортів колька взяла
Мова – не калька: словник української мови
напала на мене зівота
Правильніше:
позіхи напали на мене; на позіхи взяло мене
Мова – не калька: словник української мови
на м'якині не впіймаєш (не проведеш)
Правильніше:
на макуху не купиш (не візьмеш)
Мова – не калька: словник української мови
на мене напав сон
Правильніше:
на мене найшов сон; мене взяв сон
Мова – не калька: словник української мови
на все божа воля
Правильніше:
народжений втопитися від кулі не загине; як не дасть бог смерти, то чорти не візьмуть
Мова – не калька: словник української мови
комусь раптом стало моторошно (страшно)
Правильніше:
як лихоманка взяла
Мова – не калька: словник української мови
запиши; занотуй
Правильніше:
візьми на олівець
Мова – не калька: словник української мови
з чого ви взяли?
Правильніше:
звідки вам прийшло?
Мова – не калька: словник української мови
з нього нічого не візьмеш
Правильніше:
голий розбою не боїться; мокрий дощу не боїться; з голого, як із святого, не візьмеш нічого
Мова – не калька: словник української мови
досадило кому
Правильніше:
за серце взяло кого; допекло (дозолило) кому; доїло кого; за печінки взяло кого
Мова – не калька: словник української мови
візьміть здачу
Правильніше:
візьміть решту
Мова – не калька: словник української мови
бог дав, бог і взяв
Правильніше:
прийшов нестаток, забрав остаток
Мова – не калька: словник української мови
взяли ссуду
Правильніше:
взяли позику
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)
Прийнято до уваги
Правильніше:
Взято до уваги
Депутати приймуть до уваги
Правильніше:
Депутати візьмуть до уваги
Взяв себе в руки
Правильніше:
Опанував себе, отямився
Взяли ссуду
Правильніше:
Взяли позику