ВАШ — СЛОВОВЖИВАННЯ

по вашому бажанню

Правильніше: на ваше бажання (жадання); з вашого бажання (жадання); на ваш вибір
Мова – не калька: словник української мови

звільніть мене від вашої присутності

Правильніше: щоб ваш дух тут не пах
Мова – не калька: словник української мови

я в неоплатному боргу перед вами

Правильніше: я невиплатний винуватець (боржник, довжник) ваш
Мова – не калька: словник української мови

у відповідь на ваш лист

Правильніше: відписуючи (відповідаючи) на вашого листа; відписуючи вам
Мова – не калька: словник української мови

нехай ваш чорт буде старший

Правильніше: нехай твого батька журавлі, а мого чаплі
Мова – не калька: словник української мови

дуже далекий родич

Правильніше: нашому тинові двоюрідний пліт; десята (сьома) вода на киселі ; через дорогу (вулицю, тин) навприсядки; ваш пес на нашій соломі спав; як чорт козі дядько; старої курки півня шваґер
Мова – не калька: словник української мови

Ви – Ваш

З великої літери Ви пишеться як форма ввічливості тільки в звертанні до однієї особи в листах – приватних і офіційних. «Наша пані! 23 ц (ього) м (ісяця) є у Коломиї концерт Крушельницької. Я би хотів дуже, аби Ви поїхали на той концерт. Як з Вами брат не може їхати, то я поїду з Вами і відвезу Вас» (Василь Стефаник).
При звертанні до багатьох осіб, а також у листах-анкетах і в літературі різних жанрів, у інтерв'ю ви пишеться з малої літери. «Якби ви, дядьку, якої байки нагадали» (Леся Українка), «Наші всі шлють вам привітання й пишаються вами, як рідним сином» (Юрій Яновський).
Ваш, Ваша, Ваші наприкінці листа пишуться з великої літери. «Бувайте здорові і не забувайте Вашого М. Коцюбинського» (Михайло Коцюбинський).
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

це нижче вашого достоїнства

Правильніше: це нижче від вашої гідності (за вашу гідність)
Мова – не калька: словник української мови

у випадку вашої згоди

Правильніше: якшо ваша згода; якшо ви [будете] згодні; у разі вашої згоди
Мова – не калька: словник української мови

подаємо вашій увазі

Правильніше: подаємо до вашої уваги
Мова – не калька: словник української мови

по вашій милості

Правильніше: з вашої ласки
Мова – не калька: словник української мови

До вашої уваги і вашій увазі

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію (пропонуємо) вашій увазі на стилістично кращий варіант: (пропонуємо) до вашої уваги.

НЕ РЕКОМЕНДОВАНО РЕКОМЕНДОВАНО
Пропоную вашій увазі найновішу оперативну інформацію щодо останніх подій у Харкові. Пропоную до вашої уваги найновішу оперативну інформацію щодо останніх подій у Харкові.

мойого чи мого?

Форми родового та давального відмінків присвійних займенників мойого, твойого, свойого, мойому, твойому, свойому належать до просторічних. Їхніми літературними відповідниками виступають мого, твого, свого, моєму, твоєму, своєму. Присвійні займенники чоловічого і середнього роду в місцевому відмінку однини мають варіанти: (на) моєму – (на) моїм, (на) твоєму – (на) твоїм, (на) своєму – (на) своїм, (на) нашому – (на) нашім, (на) вашому – (на) вашім. Частіше вживаються перші з наведених паралельних форм, а в науковому та офіційно-діловому стилях вони є єдино допустимими. Нерідко в реченнях присвійний займенник свій зайвий: «Я веду свій щоденник уже кілька років», «Свою відпустку Микола провів у Карпатах». Тут можна без шкоди для змісту обійтися без свій.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

По вашому наказу прибув

Правильніше: За вашим наказом прибув

як діла?

Правильніше: як ваші (твої) справи?; як ся маєте (маєш)?; як ведеться?
Мова – не калька: словник української мови

як вам завгодно (зручно)

Правильніше: як [собі] хочете; як завволите; воля ваша
Мова – не калька: словник української мови

чи в доброму ви здоров'ї?

Правильніше: чи здоровенькі?; як здоров'я ваше?
Мова – не калька: словник української мови

це вас не стосується

Правильніше: ваше діло – сторона
Мова – не калька: словник української мови

хай буде по-вашому

Правильніше: нехай ваше зверху буде
Мова – не калька: словник української мови

усе це говорить не на вашу користь

Правильніше: усе це не за вас (не на вашу руч) промовляє (говорить)
Мова – не калька: словник української мови

покладаю надії на вашу допомогу

Правильніше: сподіваюся на вашу допомогу (поміч)
Мова – не калька: словник української мови

до ваших послуг

Правильніше: вам на прислугу
Мова – не калька: словник української мови

діло за вами

Правильніше: тепер ваша черга; слово за вами; м'ячик на вашому боці
Мова – не калька: словник української мови

воля ваша

Правильніше: як собі хочете
Мова – не калька: словник української мови

вибачте за вислів (за висловлювання)

Правильніше: пробачте (вибачте, вибачайте, простіть, даруйте) на [цьому, цім] слові; перепрошую на слові; не вам (не при вас) кажучи; не при хаті згадуючи; шануючи слухи ваші; без сорому казка
Мова – не калька: словник української мови

ви праві

Правильніше: ваша правда
Мова – не калька: словник української мови

ваше щастя

Правильніше: маєте щастя
Мова – не калька: словник української мови

будьте добрі

Правильніше: будьте ласкаві; коли (якщо) ваша ласка
Мова – не калька: словник української мови

Мати рацію і бути правим

Перевірте, чи не йдеться про слушну думку, і використайте конструкцію: мати рацію; ваша правда.

НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Ви праві. Ви маєте рацію. Ваша правда.
З'ясувалося, що хлопець був правий. З'ясувалося, що хлопець мав рацію.

АЛЕ:

За переконаннями він правий націоналіст.

Крайній правий нападник порушив правила.

мати рацію чи бути правим?

Коли йдеться про визнання слушності міркувань або дій, українська мова використовує фразеологічний зворот мати рацію. Він наявний у творах багатьох класиків нашої літератури минулого і сучасного, наголошує мовознавець Олександр Пономарів. Наприклад: «Ех ви, ясновельможні дикуни! Боїтеся Кармелюка – і маєте рацію!» (Степан Васильченко). Синонім цього звороту – ваша (твоя) правда. «Твоя правда: я завалив вступні іспити, бо не готувався до них» (з живих уст). Натомість прихильники зближення чи навіть злиття мов обстоювали й обстоюють калькований з російської вислів ви праві, хоч основними значеннями слова правий (наголос на першому складі) у нас є «справедливий, праведний, безгрішний, невинний», а не «слушний». Ще менше пасують до згаданого фразеологізму омонім правий (протилежне поняття до лівий) та омограф правий (наголос на останньому складі): «рівний, прямий». «Рубайся, дерево, криве і праве» (Матвій Номис). Отже, повноцінні українські відповідники російського вислову вы (ты) правы (прав) – ви (ти) маєте (маєш) рацію; ваша (твоя) правда.
Уроки державної мови (з газети «Хрещатик»)

прошу вашого дозволу про надання мені відпустки

Правильніше: прошу надати мені відпустку
Словник-антисуржик.