ЯЗВА — ЕТИМОЛОГІЯ

я́зва́ «виразка, болячка; уїдлива людина; [відьма, лиха жінка Нед]»

пов’язання з гр. αἰγανέη «спис» (Bezzenberger BB 27, 166), з гр. ὠδίς «пологові болі» (Hofmann BB 21, 138), з лит. ežė˜ «мілководдя в затоці при березі» (Соболевский РФВ 71, 433) непереконливі;
споріднене з прус. eyswo «рана», лит. [áiža] «щілина, шпара», лтс. аĩza «тс.», ìeza «щілина в льоду», лит. ìžti «розпадатися, тріскатися», ižùs «крихкий, легко розламуваний», хет. igā(i)- «тріскатися (про розжарений камінь у воді)»;
псл. jazva (‹ *j-ězva ‹ *ězva) «тріщина, діра»;
р. бр. болг. я́зва «виразка, болячка; уїдлива людина», др. язва «виразка, рана; лихо; журба, прикрість», ѣзва «тс.», п. jaźwa «(мисл.) нора борсука; [яма]», ч. jizva, [jízva] «шрам, рубець», ст. jiezva, слц. jazva «тс.», м. jазбина «нора, барліг», схв. jа̏збина «нора борсука; барліг; лігво; нора», ст. jazvina «нора борсука», слн. jázba, [jàz] «дірка; яма», jâzbina, [jâzvina] «нора борсука; яма», стсл. азва «рана», азвина «яма, печера»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

язве́ць «борсук»
я́звина «нора; ущелина, яр»
язви́ти
язьв «мука»
я́зьвина «дуже погана дорога»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
я́зва «виразка, болячка; уїдлива людина» білоруська
я́зва «виразка, болячка; уїдлива людина» болгарська
αἰγανέη «спис» грецька
ὠδίς «пологові болі» грецька
язва «виразка, рана; лихо; журба, прикрість» давньоруська
аĩza «тс.» латиська
ìeza «щілина в льоду» латиська
ežė˜ «мілководдя в затоці при березі» литовська
áiža «щілина, шпара» литовська
ìžti «розпадатися, тріскатися» литовська
ižùs «крихкий, легко розламуваний» литовська
jазбина «нора, барліг» македонська
jaźwa «(мисл.) нора борсука; [яма]» польська
jazva «тріщина, діра» (‹ *j-ězva ‹ *ězva) праслов’янська
*j-ězva праслов’янська
*ězva праслов’янська
eyswo «рана» прусська
я́зва «виразка, болячка; уїдлива людина» російська
jа̏збина «нора борсука; барліг; лігво; нора» сербохорватська
jazvina «нора борсука» (ст.) сербохорватська
jazva «тс.» словацька
jázba словенська
jàz «дірка; яма» словенська
jâzbina «дірка; яма» словенська
jâzvina «нора борсука; яма» словенська
азва «рана»«яма, печера» старослов’янська
азвина старослов’янська
ѣзва «тс.» українська
jízva «шрам, рубець» українська
igā(i)- «тріскатися (про розжарений камінь у воді)» хетська
jizva чеська
jiezva ?

є́вза «пропасниця» (у замовлянні)

очевидно, результат видозміни форми я́зва «чума; болячка» (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
я́зва «чума; болячка» ?

яз «загата на річці для ловлі риби; [гребля, загата ВеЛ]»

помилкова реконструкція праформи як *jęzъ і зближення слова з jęti «узяти» (Jokl AfSlPh 28, 8) або пов’язання (Matzenauer LF 8, 27–28) з гр. ἄγω «веду», спорідненого з нгр. ἀγός «канал»;
зіставляється з псл. *(j)ĕzva, укр. я́зва (Pedersen KZ 38, 312), з *ježь, укр. їж «їжак» (Moszyński JP 37/4, 298) як загорожею з кілків і паль;
зіставляється з лит. ežė˜, ežià, [ažià] «межа, грядка; мілке місце біля берега», прус. asy «межа», лтс. eža «межа; грядка», з вірм. ezr «берег, межа», яке пов’язують також (Benveniste Origines de la formation des noms en іе. 1935 І 11) із псл. *ezero, укр. о́зеро;
не зовсім ясне;
псл. jаzъ (‹ j-ězъ ‹ ězъ);
р. бр. [яз] «загата на річці для ловлі риби», др. ѣзъ «жолоб, рівчак», п. jaz «гребля, загата; частокіл поперек річки для ловлі риби», ч. jеz «загата; гребля», ст. jěz «тс.», слц. jaz «гребля», полаб. jaz «канал», болг. яз «гребля, загата», м. jаз «загата; відвідний канал», схв. jȃз «відвідний канал, рівчак; жолоб (що підводить воду); загата; прірва, безодня», слн. jéz «гребля, загата»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

вйиз «місце на річці, де ставиться рибальська снасть»
од'язок «пов’язана з язом бокова загата»
язь «загата на річці для ловлі риби»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
яз «загата на річці для ловлі риби» білоруська
яз «гребля, загата» болгарська
ezr «берег, межа» вірменська
ἄγω «веду» грецька
ѣзъ «жолоб, рівчак» давньоруська
eža «межа; грядка» латиська
ežė˜ литовська
ežià литовська
ažià «межа, грядка; мілке місце біля берега» литовська
jаз «загата; відвідний канал» македонська
ἀγός «канал» новогрецька
jaz «канал» полабська
jaz «гребля, загата; частокіл поперек річки для ловлі риби» польська
*jęzъ праслов’янська
jęti «узяти» праслов’янська
*(j)ĕzva праслов’янська
*ježь праслов’янська
*ezero праслов’янська
jаzъ (‹ j-ězъ ‹ ězъ) праслов’янська
j-ězъ праслов’янська
ězъ праслов’янська
asy «межа» прусська
яз «загата на річці для ловлі риби» російська
jȃз «відвідний канал, рівчак; жолоб (що підводить воду); загата; прірва, безодня» сербохорватська
jaz «гребля» словацька
jéz «гребля, загата» словенська
я́зва українська
їж «їжак» українська
о́зеро українська
jеz «загата; гребля» чеська
jěz «тс.» (ст.) чеська

язвин «повій звичайний, Lycium barbarum L.» (бот.)

назва може бути зумовлена тим, що рослина становить собою колючі кущі (Словн. бот. 431), тобто може язви́ти «колоти, ранити» (пор. народну назву рослини верби́ця ко́люща);
очевидно, похідне утворення від я́зва́;
Фонетичні та словотвірні варіанти

язьвін «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
я́зва́ українська
язви́ти «колоти, ранити» (пор. народну назву рослини верби́ця ко́люща) ?

язвінник «заяча конюшина, Anthyllis (vulneraria L.)» (бот.)

утворення, що походить від я́зва́, оскільки рослина застосовувалася при лікуванні ран і пухлин;
р. я́звенник «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
я́звенник «тс.» російська
я́зва́ ?

яски́ня «печера»

псл. [jaskyn’i ‹ jěskyn’i ‹ *ěskyn’i], [*jaskъ ‹ *jěskъ ‹ *ěskъ];
пов’язується з псл. *ězva (‹ jazva) «яма, нора; рана», укр. я́зва (пор. схв. ст. jаzvina «нора борсука; лігво»);
щодо паралелізму суфіксів -k-/-v- пор. псл. dikъ «дикий» : divъ «тс.», укр. ди́кий : ди́вий;
менш переконливе пов’язання (Brückner 200) із др. яскъ, aскъ «скриня», п. jaszcz, jaszczyk, укр. я́щик (із загальною семантикою «схованка»);
недостатньо аргументована спроба зближення (Machek ESJČ 223) з ч. [iskat’] «розколювати, дробити»;
не можна повністю виключити можливість запозичення слова з польської або словацької мов;
п. jaskinia «печера», ст. jaskini, askinia, ч. jeskyně, ст. jěskyně, слц. jaskyňa, нл. jašk «отвір у барилі; вхід у ятір»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ски́ня «тс.»
яскиня (въ яскинѣ)(XVII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
яскъ давньоруська
aскъ «скриня» давньоруська
jašk «отвір у барилі; вхід у ятір» нижньолужицька
jaszcz польська
jaszczyk польська
jaskinia «печера» польська
jaskini (ст.) польська
askinia (ст.) польська
jaskyn'i ‹ jěskyn'i ‹ *ěskyn'i праслов’янська
*jaskъ ‹ *jěskъ ‹ *ěskъ праслов’янська
*ězva «яма, нора; рана» (‹ jazva) праслов’янська
jazva праслов’янська
-k-/-v- (суфікси) праслов’янська
dikъ «дикий» праслов’янська
divъ «тс.» праслов’янська
jаzvina (ст.) сербо-церковнослов’янська
jaskyňa словацька
я́зва (пор. схв. ст. jаzvina «нора борсука; лігво») українська
ди́кий українська
ди́вий українська
я́щик (із загальною семантикою «схованка») українська
iskat' «розколювати, дробити» чеська
jeskyně чеська
jěskyně (ст.) чеська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України