СТРАСТЬ — ЕТИМОЛОГІЯ

страсть «сильне почуття; палкий потяг, пристрасть; жах, подив, захоплення; вечірнє богослужіння в Страсний четвер»

псл. strastь ‹ *strad-tь «страждання; мука; сильне почуття», пов’язане з stradati «страждати, мучитися; бідувати»;
р. страсть «пристрасть; страсті», бр. страсць «пристрасть», др. страсть «страждання, бідування; хвороба; мука, мученицька смерть; подвиг; боротьба; пристрасть», ч. strast «біда, горе, страждання, туга», слц. strast’ «тс.», болг. м. страст «пристрасть», схв. стра̑ст, слн. strást «тс.», цсл. стсл. страсть «тс.; страждання, біль, муки; мученицька смерть»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

по́страсть «пристрасть»
при́страсний
пристрасти́тися
при́страсть
стра́сни́й
стра́сті «вечірнє богослужіння в Страсний четвер»
стра́стни́й
стра́стник «мученик, страдник»
стра́шний (у сполученнях [с. тиждень] «Страсний тиждень», [стра́шна неділя] «тс.»)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
страсць «пристрасть» білоруська
страст «пристрасть» болгарська
страсть «страждання, бідування; хвороба; мука, мученицька смерть; подвиг; боротьба; пристрасть» давньоруська
страст «пристрасть» македонська
strastь «страждання; мука; сильне почуття» праслов’янська
stradati «страждати, мучитися; бідувати» праслов’янська
strad-tь праслов’янська
страсть «пристрасть; страсті» російська
стра̑ст сербохорватська
strast' «тс.» словацька
strást «тс.» словенська
страсть «тс.; страждання, біль, муки; мученицька смерть» старослов’янська
страсть «тс.; страждання, біль, муки; мученицька смерть» церковнослов’янська
strast «біда, горе, страждання, туга» чеська

дор «дуже» (Дор хочеси побачити мині дитину)

очевидно, пов’язане з дор «бажання»;
до розвитку семантики пор. р. (розм.) стра́сть хо́чется «дуже хочеться»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
стра́сть «дуже хочеться» (розм.) російська
хо́чется «дуже хочеться» (розм.) російська
дор «бажання» ?
стра́сть «дуже хочеться» (розм.) ?
хо́чется «дуже хочеться» (розм.) ?

страсти́нці «пасифлори, Passiflorae Jass.» (бот., мн.)

похідне утворення від страсть «пристрасть; [страждання]», очевидно, як калька латинської наукової назви рослини, що складається з основ слів passiō «страсть, страждання» (‹patī «терпіти, страждати, мучитися») і flōs (род. в. flōris) «квітка»;
пор. інші назви пасифлори: укр. [му́чениця], р. страстоцве́т, [страсть Христова], нім. Passionsblume (букв. «страсна квітка»);
Фонетичні та словотвірні варіанти

страстянка «пасифлора, страстоцвіт, Passiflora L.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
passiō «страсть, страждання» (‹patī «терпіти, страждати, мучитися») латинська
flōris «квітка» род.в. латинська
flōs латинська
patī латинська
Passionsblume (букв. «страсна квітка») німецька
страстоцве́т російська
страсть «пристрасть; [страждання]» українська
му́чениця українська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України