ПОПАДЕНКО — ЕТИМОЛОГІЯ

попадя́

через церковнослов’янську мову запозичено в давньоруську з новогрецької;
гр. παπαδιά (παπαδία) є похідним від παπας «піп, священик»;
р. попадья́, бр. пападдзя́, др. попадия, п. [popadzia] (з укр.), слц. popad’a, болг. попади́я, м. попадиjа, схв. попа̀диjа, слн. popádija, цсл. попадига;
Фонетичні та словотвірні варіанти

попаде́нко «син попаді»
попадиха «жінка або вдова священика»
попади́ч «син попаді, попович»
попадюва́ти «бути попадею»
попадя́нка «попівна»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пападдзя́ білоруська
попади́я болгарська
παπαδιά «піп, священик» (παπαδία) грецька
παπα̃ς грецька
попадия давньоруська
попадиjа македонська
popadziaукр.) польська
попадья́ російська
попа̀диjа сербохорватська
popad'a словацька
popádija словенська
попадига церковнослов’янська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України