ПОПАДЕНКО — ЕТИМОЛОГІЯ
попадя́
через церковнослов’янську мову запозичено в давньоруську з новогрецької;
гр. παπαδιά (παπαδία) є похідним від παπας «піп, священик»;
р. попадья́, бр. пападдзя́, др. попадия, п. [popadzia] (з укр.), слц. popad’a, болг. попади́я, м. попадиjа, схв. попа̀диjа, слн. popádija, цсл. попадига;
Фонетичні та словотвірні варіанти
попаде́нко
«син попаді»
попадиха
«жінка або вдова священика»
попади́ч
«син попаді, попович»
попадюва́ти
«бути попадею»
попадя́нка
«попівна»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
пападдзя́ | білоруська |
попади́я | болгарська |
παπαδιά «піп, священик» (παπαδία) | грецька |
παπα̃ς | грецька |
попадия | давньоруська |
попадиjа | македонська |
popadzia (з укр.) | польська |
попадья́ | російська |
попа̀диjа | сербохорватська |
popad'a | словацька |
popádija | словенська |
попадига | церковнослов’янська |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України