ПАКА — ЕТИМОЛОГІЯ

па́ка

через польське посередництво запозичено з німецької мови на початку XVIII ст;
н. Pácken, Pack «пакет, в’язка, пака» походить від снн. packe, pak «тс.», етимологія яких неясна;
слово здавна вживалося в мові фландрійських торгівців вовною;
р. па́чка «пачка», бр. пак «пака», п. paka «ящик, скриня», ч. pak «пакет», paček, paklík «пачка», слц. paklík «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

пако́вка
пакува́льний
пакува́льник
пакува́ти
паку́нок
па́чечний
па́чечник
па́чка
пачка́р «контрабандист»
пачка́рство «контрабанда»
пачкарюва́ти «займатися контрабандою»
пачкува́ти «тс.»
переупако́вка
розпако́вка
упако́вкар.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пак «пака» білоруська
Pácken німецька
Pack «пакет, в’язка, пака» німецька
paka «ящик, скриня» польська
па́чка «пачка» російська
packe середньонижньонімецька
pak «тс.» середньонижньонімецька
paklík «тс.» словацька
pak «пакет»«пачка» чеська
paček «пакет»«пачка» чеська
paklík «пакет»«пачка» чеська

пакга́уз «склад для короткострокового зберігання вантажів»

н. Páckhaus «склад, амбар» утворене з основ слів packen «укладати, пакувати», Pack «пака», до якого зводиться укр. па́ка, та Haus «будинок», спорідненого з двн. свн. днн. дангл. дісл. hūs «тс.», які виводяться з герм. *hūsa- (‹ *kūso), звідки походить псл. *xyzъ, укр. хи́жа;
запозичено з німецької мови в петровську епоху;
р. бр. пакга́уз, п. pakhauz;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пакга́уз білоруська
*hūsa- (‹ *kūso) германські
hūs «тс.» давньоанглійська
hūs «тс.» давньоверхньонімецька
hūs «тс.» давньоісландська
hūs «тс.» давньонижньонімецька
Páckhaus «склад, амбар» німецька
packen «укладати, пакувати» німецька
Pack «пака» німецька
Haus «будинок» німецька
pakhauz польська
*xyzъ праслов’янська
пакга́уз російська
hūs «тс.» середньоверхньнімецька
па́ка українська
хи́жа українська

па́клик «пачка»

запозичення зі словацької мови;
слц. paklík «пачка», як і ч. paklík «тс.», пов’язане з н. Pack «пакет, в’язка», до якого зводиться також укр. па́ка (див.);
Фонетичні та словотвірні варіанти

па́кля «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
Pack «пакет, в’язка» німецька
paklík «пачка» словацька
па́ка українська
paklík «тс.» чеська

па́кут «пучок, в’язка»

очевидно, результат видозміни запозиченого слова па́ка (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
па́ка українська

пак (частка)

псл. pakъ «але, же», paky «знову»;
початкове о, сприйняте як префікс, відпало;
очевидно, результат видозміни форм opakъ, opaky «назад; навпаки»;
«[пізніше, потім; але; же, ж]» О;
р. [пак], п. ч. вл. нл. pak «тс.», полаб. pak «але», болг. м. пак «знову, ще», схв. пак «пак», слн. pаk «тс.», стсл. пакы «знову»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

па́ки́ «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пак «знову, ще» болгарська
pak «тс.» верхньолужицька
пак «знову, ще» македонська
pak «тс.» нижньолужицька
pak «але» полабська
pak «тс.» польська
pakъ «але, же» праслов’янська
paky «знову» праслов’янська
opaky «назад; навпаки» праслов’янська
opakъ праслов’янська
пак російська
пак «пак» сербохорватська
pаk «тс.» словенська
пакы «знову» старослов’янська
pak «тс.» чеська

пак «багаторічний дрейфуючий морський лід, який створює міцні льодові поля»

англ. pack(-ice) «тс.», букв. «масовий (лід)», утворено з іменника pack «маса, купа, велика кількість, тюк, пакунок», який походить від снн. packe (pak) «в’язка, пака»;
запозичення з англійської мови;
р. бр. болг. пак, п. pak «тс.»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
pack(-ice) «тс.» англійська
pack «маса, купа, велика кількість, тюк, пакунок» англійська
пак білоруська
пак болгарська
pak «тс.» польська
пак російська
packe «в’язка, пака» (pak) середньонижньонімецька

бак «пак» (частка)

розглядається (Потебня РФВ 4, 163) як один з випадків паралелізму п і б в слов’янських і балтійських мовах;
може бути й результатом видозміни частки пак під впливом частки (і вигуку) ба;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пак (і вигуку) ?

бок «пак»

результат контамінації часток бо і пак (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
бо ?
пак ?

навспа́к «навпаки»

результат злиття прийменника на з не засвідченим в українських джерелах прислівником *узпак «навпаки», утвореним з прийменника уз і основи пак;
значення «назад» могло розвинутись у західних говорах під впливом ч. nazpátek «назад», пов’язаного з nazpět «тс.», утвореним з прийменника na і прислівника uzpět, спорідненого зі стсл. въcпѧть «тс.»;
р. [вспак] «навпаки, навиворіт», бр. [на вспак] «наперекір»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

навспаки́ «назад»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
на вспак «наперекір» білоруська
вспак «навпаки, навиворіт» російська
въcпѧть «тс.» старослов’янська
на з не засвідченим в українських джерелах прислівником *узпак «навпаки» українська
уз українська
пак українська
nazpátek «назад» чеська
nazpět «тс.» чеська
na чеська
uzpět чеська

о́па́к «назад; навпаки; навиворіт»

споріднене з дінд. ápākaḥ «збоку; який знаходиться позаду», ápāñc- «повернутий назад», лат. opācus «тінистий» (‹*«протипоставлений»), лит. apačià «низ», лтс. apakša «тс.», дісл. ǫfugr «повернутий в інший бік; зворотний; ворожий», двн. abuh «тс.», вірм. haka- «проти-», які зводяться до іє. *apo- «геть»;
псл. opakъ «зворотний», opako «назад; навпаки; у зворотному напрямі»;
р. [о́пак] «назад; задом; ниць; навиворіт; навпаки», [о́пако́] «тс.; невміло; невчасно; без толку; ніяково, совісно; небезпечно», др. опако «назад, навпаки», опакы «тс.», п. ч. слц. opak «назад, навиворіт», вл. нл. wopak «неправильно, навпаки», болг. о́пак «назад, навпаки», м. опако «навиворіт, навпаки», схв. о̏пако «навпаки, назад», слн. [na ôpak(o)] «навпаки», стсл. опакы «навпаки; назад; інакше»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

зо́па́к (у сполученні на зо́пак «у зворотному напрямі»)
опаки́ «тс.»
опа́чний «вивернутий, невдалий Пі; особливий Бі»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
о́пак «назад, навпаки» болгарська
wopak «неправильно, навпаки» верхньолужицька
haka- «проти-» вірменська
abuh «тс.» давньоверхньонімецька
ápākaḥ «збоку; який знаходиться позаду» давньоіндійська
ǫfugr «повернутий в інший бік; зворотний; ворожий» давньоісландська
опако «назад, навпаки» давньоруська
*apo- «геть» індоєвропейська
opācus «тінистий» (‹*«протипоставлений») латинська
apakša «тс.» латиська
apačià «низ» литовська
опако «навиворіт, навпаки» македонська
wopak «неправильно, навпаки» нижньолужицька
opak «назад, навиворіт» польська
opakъ «зворотний» праслов’янська
о́пак «назад; задом; ниць; навиворіт; навпаки» російська
пако «навпаки, назад» сербохорватська
opak «назад, навиворіт» словацька
na ôpak(o) «навпаки» словенська
опакы «навпаки; назад; інакше» старослов’янська
о́пако́ «тс.; невміло; невчасно; без толку; ніяково, совісно; небезпечно» українська
опакы «тс.» українська
opak «назад, навиворіт» чеська
ápāñc- «повернутий назад» ?
opako «назад; навпаки; у зворотному напрямі» ?

па́кати «палити люльку»

похідне утворення від звуконаслідувальних вигуків пак, пах;
Фонетичні та словотвірні варіанти

па́кнути «тс.»
па́хкати «тс.; випускати газ, пару (про машини)»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пак українська
пах українська

пакто́й «після того, потім»

очевидно, складне слово, утворене з частки пак та займенникового компонента той (можливо, редукованого тоді);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
пак (можливо, редукованого тоді) українська
той (можливо, редукованого тоді) українська

па́че (у виразі тим п. «тим більше»)

запозичення зі старослов’янської мови;
стсл. паче «більше» походить від псл. pače, форми вищого ступеня від (o)pakъ «назад, знову», до якого зводиться й укр. пак1;
р. болг. па́че «більше», др. паче «тс.», схв. па̏че (па́че) «тим більше, навіть; напроти, навпаки»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
па́че «більше» болгарська
паче «тс.» давньоруська
pače праслов’янська
(o)pakъ праслов’янська
па́че «більше» російська
па̏че «тим більше, навіть; напроти, навпаки» (па́че) сербохорватська
паче «більше» старослов’янська
пак українська
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України