ПАЗ — ЕТИМОЛОГІЯ
ЗМІСТ
паз «вузька довга щілина між дошками, колодами і т. ін.; виїмка, заглиблення, гніздо в якій-небудь деталі»
іє. *pag-/pak- «зміцнювати, скріплювати, зв’язувати, плести»;
споріднене з гр. πήγνυμι «скріплюю», πη̃γμα «підставка, полиця», πάγος «лід, мороз», лат. pango «вдавлюю, вирізаю, вбиваю», compāges «стик, паз, шов», ав. pas- «в’язати», гот. fahan «схоплювати», двн. fah «обійми; мур; відділення», нвн. Fach «відділ, галузь, ділянка», а також з лат. pacīsco, pacīscor «укладаю договір», pactum «пакт, договір», двн. fuoga «паз, шов», fāhan, fangan «ловити, піймати»;
псл. pazъ;
р. бр. паз, др. пазъ, п. ч. paz;
Фонетичні та словотвірні варіанти
па́зовий
пазови́к
пазува́ти
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
паз | білоруська |
fahan «схоплювати» | готська |
πήγνυμι «скріплюю» | грецька |
πη̃γμα «підставка, полиця» | грецька |
πάγος «лід, мороз» | грецька |
fah «обійми; мур; відділення» | давньоверхньонімецька |
fuoga «паз, шов» | давньоверхньонімецька |
fāhan | давньоверхньонімецька |
fangan «ловити, піймати» | давньоверхньонімецька |
пазъ | давньоруська |
pango «вдавлюю, вирізаю, вбиваю» | латинська |
compāges «стик, паз, шов» | латинська |
pacīsco | латинська |
pacīscor «укладаю договір» | латинська |
pactum «пакт, договір» | латинська |
Fach «відділ, галузь, ділянка» | нововерхньонімецька |
paz | польська |
pazъ | праслов’янська |
паз | російська |
paz | чеська |
фах
очевидно, через польське посередництво запозичене з німецької мови;
нвн. Fach (свн. vach, двн. fah) «полиця; шухляда; галузь, розділ (науки), спеціальність» споріднене з днн. fak «огорожа, відокремлений простір», снідерл. гол. vak «тс.», дангл. fæс «відділення; проміжок часу», гр. πάγη «петля, пастка», псл. pazъ, укр. паз;
п. fach «фах», ч. слц. вл. fach «тс.; перегородка, шухляда», м. фах «професія; скринька», схв. фа̏х «скриня»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
фахіве́ць
фахови́й
фахови́к
«фахівець»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
fach «тс.; перегородка, шухляда» | верхньолужицька |
vak «тс.» | голландська |
πάγη «петля, пастка» | грецька |
fæс «відділення; проміжок часу» | давньоанглійська |
fah | давньоверхньонімецька |
fak «огорожа, відокремлений простір» | давньонижньонімецька |
фах «професія; скринька» | македонська |
Fach «полиця; шухляда; галузь, розділ (науки), спеціальність» (свн. vach, двн. fah) | нововерхньонімецька |
fach «фах» | польська |
pazъ | праслов’янська |
фа̏х «скриня» | сербохорватська |
vach | середньоверхньнімецька |
vak «тс.» | середньонідерландська |
fach «тс.; перегородка, шухляда» | словацька |
паз | українська |
fach «тс.; перегородка, шухляда» | чеська |
па́га́ «жолобок, виріз, паз»
можливо, псл. paga, співвідносне з pazъ ‹ *pag̑-, до якого зводиться укр. паз;
неясне;
слц. pah «жолобок на ґонті», paha, páha «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
пагува́ти
«робити знаки»
па́жити
«вирізувати пази на ґонтах»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
paga | праслов’янська |
pah «жолобок на ґонті»«тс.» | словацька |
paha «жолобок на ґонті»«тс.» | словацька |
páha «жолобок на ґонті»«тс.» | словацька |
паз | українська |
пагіна́ція «нумерація сторінок книги або рукопису»
запозичення із західно-європейських мов;
фр. англ. pagination «пагінація», нім. paginíeren «пагінувати» зводяться до лат. pāgina «скріплені смужки папірусу; сторінка, листок», пов’язаного з pangо «вбиваю, втикаю; закріплюю», спорідненим з гр. πήγνῡμι «скріплюю, збиваю, зміцнюю»,πάγιος «твердий, міцний, щільний», πη̃γμα «остов, скріплення», дінд. paś-, pā́śa- «вірьовка, шнур», ав. pas- «зв’язувати», псл. pazъ «виїмка, заглиблення», укр. паз;
р. болг. пагина́ция, бр. пагіна́цыя, п. pagіnacja, ч. paginace, слц. paginácia, вл. paginować «пагінувати», м. схв. пагина́циjа, слн. paginácija;
Фонетичні та словотвірні варіанти
паґінува́ти
«нумерувати»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
pas- «зв’язувати» | авестійська |
pagination «пагінація» | англійська |
пагіна́цыя | білоруська |
пагина́ция | болгарська |
paginować «пагінувати» | верхньолужицька |
πήγνῡμι «скріплюю, збиваю, зміцнюю» | грецька |
πάγιος «твердий, міцний, щільний» | грецька |
πη̃γμα «остов, скріплення» | грецька |
paś- | давньоіндійська |
pā́śa- «вірьовка, шнур» | давньоіндійська |
pāgina «скріплені смужки папірусу; сторінка, листок» | латинська |
pangо «вбиваю, втикаю; закріплюю» | латинська |
пагина́циjа | македонська |
paginíeren «пагінувати» | німецька |
pagіnacja | польська |
pazъ «виїмка, заглиблення» | праслов’янська |
пагина́ция | російська |
пагина́циjа | сербохорватська |
paginácia | словацька |
paginácija | словенська |
паз | українська |
pagination «пагінація» | французька |
paginace | чеська |
па́здір «зідране лико або костриця»
сумнівною здається реконструкція (Schuster-Šewc 1053) основи псл. *pazd-(erь) як розширеного варіанта основи pazъ (‹ іє. *pag̑-), до якої зводиться й укр. паз;
псл. pazderú, pozderъ, утворене за допомогою префіксів paz- (‹ іє. *pōz-) i poz- (‹ іє. *pōz), наявних в утвореннях типу paznogъtь «суглоб пальця, на якому росте ніготь» і споріднених з дінд. paścāt «позаду, назад», paścā́ «ззаду», ав. pasča «тс.», тох. В postam «після», лат. post «після», лит. pás «біля, до, у», від кореня der-, того самого, що в derǫ «деру»;
р. [па́здер] «стебла хлібних рослин; костриця», [па́здерие] «тс.», др. паздеръ «солома», п. paździerz «костриця», paździerze, [paździor, paździoro], ч. pazdeří, слц. pazderie, вл. pazdźer, нл. pazdźeŕ, pazdźera, болг. па́зде́р, схв. пòздер, пòздēрка, слн. pazdér, стсл. паздеръ, поздеръ, поздериѥ, поздърье «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
паздери́стий
«розтрісканий; щепистий»
па́здери́ти
«очищати від костриці»
паздеро́
«тс.»
па́здирити
«міцно бити»
пазді́р'я
«костриця»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
pasča «тс.» | авестійська |
па́зде́р | болгарська |
pazdźer | верхньолужицька |
paścāt «позаду, назад» | давньоіндійська |
paścā́ «ззаду» | давньоіндійська |
паздеръ «солома» | давньоруська |
post «після» | латинська |
pás «біля, до, у» | литовська |
pazdźeŕ | нижньолужицька |
pazdźera | нижньолужицька |
paździerz «костриця» | польська |
paździerze «костриця» | польська |
paździor | польська |
paździoro | польська |
*pazd-(erь) (‹ іє. *pag̑-) | праслов’янська |
pazderъ | праслов’янська |
pozderъ | праслов’янська |
paznogъtь «суглоб пальця, на якому росте ніготь» | праслов’янська |
derǫ «деру» | праслов’янська |
па́здер «стебла хлібних рослин; костриця» | російська |
па́здерие «тс.» | російська |
пòздер | сербохорватська |
пòздēрка | сербохорватська |
pazderie | словацька |
pazdér | словенська |
паздеръ | старослов’янська |
поздеръ | старослов’янська |
поздериѥ | старослов’янська |
поздърье «тс.» | старослов’янська |
паз | українська |
pazdeří | чеська |
postam «після» | ? |
пога́ний
давнє запозичення з латинської мови;
лат. рāgānus «сільський; селянський, простий, неосвічений; язичницький» є похідним від рāgus «сільська громада, село; сільське населення; область, район, округ», пов’язаного з раngo «вбиваю, заганяю, встромлюю, вдавлюю, вирізую», спорідненим з псл. [раzъ] «виїмка», укр. паз;
функціонування цих запозичених форм на позначення поняття «язичник», а також розвиток значень типу «брудний, бридкий; забруднювати, неславити, безчестити, псувати» були підтримані на слов’янському мовному ґрунті фонетично близькими власне слов’янськими утвореннями, пов’язаними з псл. gana «образа», ganiti «докоряти», укр. га́на «осуд, ганьба, сором», га́нити «гудити; докоряти, лаяти»;
р. пога́ный «поганий», бр. пага́ны «тс.», др. поганыи «язичник; єретик; іноземний; нечистий; грубий», п. [роgan] «язичник», роganin «тс.», [роganny] «поганий, негідний», нл. роgan «язичник», ч. слц. вл. роhan «тс.», болг. пога́нец «тс.; погана, неприємна людина; [пацюк]», м. поган «поганий, огидний, [нехрещений]», поганец «поганець, огидна людина», схв. пòган «язичницький; поганий, огидний; злий; брудний», пога́нац «поганець», пòганӣк «огидна, погана людина; язичник», пòганин «тс.», слн. роgàn «язичник», стсл. поганъ «варвар, кат; іноземний, варварський, поганський, язичницький»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
пага́нець
«поганець»
пага́нство
«язичество»
пога́нець
«той, хто викликає огиду, відразу; (заст.) нехристиянин»
пога́ни́н
«тс.; [вовк]»
пога́нити
«робити поганим, неприємним, псувати; неславити, безчестити»
пога́нитися
«безчестити себе; допускати помилки»
погані́ти
«ставати поганим»
погані́шати
пога́нка
«негарна жінка; лихоманка; річ, яка викликає чиєсь незадоволення»
поганкува́тий
«трохи поганий, не дуже добрий; негарний, некрасивий»
пога́нство
«тс., язичники»
(заст.)
пога́нчати
«тс.»
пога́ншати
по́гань
поганькува́тий
«досить поганий»
пога́ньство
«тс.; погань»
поганю́чий
препога́ний
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
пага́ны «тс.» | білоруська |
пога́нец «тс.; погана, неприємна людина; [пацюк]» | болгарська |
роhan «тс.» | верхньолужицька |
поганыи «язичник; єретик; іноземний; нечистий; грубий» | давньоруська |
рāgānus «сільський; селянський, простий, неосвічений; язичницький» | латинська |
рāgus «сільська громада, село; сільське населення; область, район, округ» | латинська |
раngo «вбиваю, заганяю, встромлюю, вдавлюю, вирізую» | латинська |
поган «поганий, огидний, [нехрещений]» | македонська |
поганец «поганець, огидна людина» | македонська |
роgan «язичник» | нижньолужицька |
роgan «язичник» | польська |
роganin «тс.» | польська |
роganny «поганий, негідний» | польська |
раzъ «виїмка» | праслов’янська |
gana «образа» | праслов’янська |
ganiti «докоряти» | праслов’янська |
пога́ный «поганий» | російська |
пòган «язичницький; поганий, огидний; злий; брудний» | сербохорватська |
пога́нац «поганець» | сербохорватська |
пòганӣк «огидна, погана людина; язичник» | сербохорватська |
пòганин «тс.» | сербохорватська |
роhan «тс.» | словацька |
роgàn «язичник» | словенська |
поганъ «варвар, кат; іноземний, варварський, поганський, язичницький» | старослов’янська |
паз | українська |
га́на «осуд, ганьба, сором» | українська |
га́нити «гудити; докоряти, лаяти» | українська |
роhan «тс.» | чеська |
па́зи́ти «пильнувати, стежити; доглядати»
псл. paziti, пов’язуване з pasti «пильнувати, стежити, стерегти, пасти», що зводиться до іє. *pā- / pǝ- «наглядати, охороняти»;
зіставляється також (Топоров Этимология 1970, 41) з псл. pazъ «паз», pazuxa «пазуха» як первісне «прикривати, берегти»;
болг. па́зя «берегти, стерегти, охороняти», м. пази «тс.», схв. па̏зити «бути уважним, уважно наглядати, піклуватися», слн. páziti «доглядати, спостерігати, чатувати», стсл. пазити «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти
па́зати
пазина́ти
«возитися, турбуватися, берегти»
пазови́тий
«турботливий, клопітливий; який добре пасеться, добре їсть Нед»
пазува́ти
па́цити
«тс.»
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
па́зя «берегти, стерегти, охороняти» | болгарська |
пази «тс.» | македонська |
paziti | праслов’янська |
pasti «пильнувати, стежити, стерегти, пасти» | праслов’янська |
pazъ «паз» | праслов’янська |
pazuxa «пазуха» | праслов’янська |
па̏зити «бути уважним, уважно наглядати, піклуватися» | сербохорватська |
páziti «доглядати, спостерігати, чатувати» | словенська |
пазити «тс.» | старослов’янська |
Пелагі́я (жіноче ім’я)
гр. Πελαγία пов’язане з прикметником πελάγιος «морський», похідним від πέλαγοςί «(від- крите) море»;
через церковнослов’янську мову запозичено в давньоруську з грецької;
р. Пелаге́я, ст. Пелаги́я, бр. Пелаге́я, Пала́га, п. Pelagia, ч. Pelageja, слц. Pelagia, болг. Палаги́я, Пелаги́я, стсл. Пелагиа;
Фонетичні та словотвірні варіанти
Паза
Пази́на
Пазу́лька
Па́зьґа
Па́зька
Па́зя
Па́йза
Пала́га
Пала́гна
Палаго́йка
Пала́жка
Пала́зя
Пала́нка
Пела́га
Пелаге́я
Пелагі́а
«ближица, пучиннаа»
(1627)
Пелягі́я
Пози́на
Пола́гна
Етимологічні відповідники
Слово | Мова |
Пелаге́я | білоруська |
Пала́га | білоруська |
Палаги́я | болгарська |
Пелаги́я | болгарська |
Πελαγία «морський» | грецька |
πέλαγος «(від- крите) море» | грецька |
πελάγιος | грецька |
πελάγιος | грецька |
πελάγιος | грецька |
Pelagia | польська |
Пелаге́я | російська |
Pelagia | словацька |
Пелагиа | старослов’янська |
Pelageja | чеська |
πελάγιος | ? |
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України