КОРА — ЕТИМОЛОГІЯ

ЗМІСТ

кора́

псл. kora «тверда оболонка (передусім – дерева); шкаралупа; шкірка », спочатку, очевидно, «те, що відділяється, відрізається, відколюється, відстає», якнайближче пов’язане давнім паралелізмом початкових k- i sk- (з рухомим іє. s-) з псл. skora «шкура, шкіра», укр, [скі́ра] «шкіра», скори́на «шкірка; твердий зовнішній шар»;
споріднене з лит. kérti «відставати, відділятися» (про шкіру, кору), karnà «лико», гр. κείρω (‹ κερι̯ω) «стрижу; зрубую; обскубую», вірм. k’erem «скоблю, скребу», k’ercem «дряпаю», k’orem «шкрябаю», korč «кора, шкірка», хет. karšmi «обрізаю», тох. A kärṣt- «тс.; руйнувати», тох. В kärst- «тс.», дінд. kṛt- «відрубувати», kṛṇtáti «ріже», kártati «тс.», cárman- «шкіра, шкура», kṛ́ttiḥ, дперс. čarman-, ав. čarəman-, дангл. heoroδa «тс.», лат. corium «шкіра; шкура; кора, оболонка, шкаралупа, шкірка; верхній шар»;
іє. *(s)ker-*skēr-/(s)kor- «різати, рубати; відтинати; відділяти»;
до розвитку значення пор. гр. δορά «шкіра (зрізана); шкура», δέρμα «тс.; хутро, руно; шкірка, оболонка, плівочка; шкаралупа», пов’язані з δέρω «здираю шкіру, обдираю, деру, облуплюю; б’ю, стинаю»;
запозиченнями з слов’янських мов є алб. kórë «кора (дерева, землі, хліба)», нгр. [κόρα] «скоринка хліба» (Младенов Годишник 23/8, 10; Meyer Neugriechische Studien II 33–35);
р. болг. кора́, р. [кор] «лід на берегах після осінньої повені», бр. кара́, ко́рка, др. кора, корь «кора», п. kora, [kúra] «тс.», [kóra] «тс.; шкіра», ч. kůra «кора; шкаралупа; шкірка», рідк. kora, ст. kóra, слц. kôra «тс.», м. кора, схв. кȍра, слн. kóra, стсл. кора;
Фонетичні та словотвірні варіанти

безко́рий
кі́рє «кора рослин» (зб.)
кі́рка
кі́рря «тс.»
кора́вий «шорсткий, корявий»
кора́віти «робитися шорстким»
кори́на́ «деревна кора Г, ВеНЗн; суха кора для опалення Ж»
кори́ця (зменш.)
ко́рка «кірка»
корува́ти «здирати кору»
коря́вий «тс.; нерівний, покручений (про дерево)»
коря́вина «шерехувата кора»
коря́віти
обкори́ти «здерти кору (з дерева)»
обкоро́ваний «очищений від кори»
око́ренє «покриття корою»
окоро́ваний «очищений від кори»
окоро́вувати «очищати від кори»
окорува́льний «призначений для очищення від кори»
підкі́рка «нервові клітини під корою великих півкуль головного мозку»
підкі́рний «який міститься під корою»
прикорі́ти «засохнути у вигляді кори»
укорі́ти «наситившись чим-небудь, стати твердим, як кора» (про тканину)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
čarəman- авестійська
kórë «кора (дерева, землі, хліба)» албанська
кара́ білоруська
ко́рка білоруська
кора білоруська
корь білоруська
кора́ болгарська
k'erem «скоблю, скребу» вірменська
k'ercem «дряпаю» вірменська
k'orem «шкрябаю» вірменська
korč «кора, шкірка» вірменська
κείρω «стрижу; зрубую; обскубую» (‹ κερ$ιω) грецька
κερι̯ω грецька
δορά «шкіра (зрізана); шкура» (пор.) грецька
δέρμα «тс.; хутро, руно; шкірка, оболонка, плівочка; шкаралупа» грецька
δέρω «здираю шкіру, обдираю, деру, облуплюю; б’ю, стинаю» грецька
heoroδa «тс.» давньоанглійська
kṛt- «відрубувати» давньоіндійська
kṛṇtáti «ріже» давньоіндійська
kártati «тс.» давньоіндійська
cárman- «шкіра, шкура» давньоіндійська
kṛ́ttiḥ давньоіндійська
čarman- давньоперська
кора давньоруська
корь «кора» давньоруська
s- індоєвропейська
*skēr- індоєвропейська
(s)kor- індоєвропейська
corium «шкіра; шкура; кора, оболонка, шкаралупа, шкірка; верхній шар» латинська
kérti «відставати, відділятися» (про шкіру, кору) литовська
karnà «лико» литовська
кора македонська
κόρα «скоринка хліба» новогрецька
kora польська
kúra «тс.» польська
kóra «тс.; шкіра» польська
kora «тверда оболонка (передусім -- дерева); шкаралупа; шкірка » праслов’янська
k- (з рухомим іє. s-) праслов’янська
skora «шкура, шкіра» праслов’янська
sk- праслов’янська
кора́ російська
кор «лід на берегах після осінньої повені» російська
кȍра сербохорватська
kôra «тс.» словацька
kóra словенська
кора старослов’янська
kärṣt- «тс.; руйнувати» тохарська А
kärst- «тс.» тохарська В
скі́ра «шкіра» українська
скори́на «шкірка; твердий зовнішній шар» українська
karšmi «обрізаю» хетська
kůra «кора; шкаралупа; шкірка» чеська
kora (рідк.) чеська
kóra (ст.) чеська
*(s)ker- «різати, рубати; відтинати; відділяти» ?

закору́блий «зашкарублий, твердий»

зіставляється з болг. кору́ба «порожнисте, дуплисте дерево; дупло», схв. кору́бати «лущити кукурудзу» (Фасмер II 75; Berп. I 577; Mikl. EW 132; Младенов 252);
може розглядатись і як результат контамінації форм зашкару́блий і кора́;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кору́ба «порожнисте, дуплисте дерево; дупло» болгарська
кору́бати «лущити кукурудзу» сербохорватська
зашкару́блий ?
кора́ ?

закору́злий «зашкарублий, твердий»

рідкісне суфіксальне утворення від кора́, [ско́ра] «шкіра»;
пор. р. [корю́злый] «невеликий; корявий», слн. korúze «шкапа»;
р. закору́злый «зашкарублий, твердий», заскору́злый, бр. закару́злы «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

заскору́злий «викривлений»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
закару́злы «тс.» білоруська
корю́злый «невеликий; корявий» російська
закору́злый «зашкарублий, твердий» російська
korúze «шкапа» словенська
заскору́злый українська
кора́ ?
ско́ра «шкіра» ?

заскору́злий «зашкарублий»

очевидно, запозичення з російської мови;
р. заскору́знуть «засохнути, зашкарубнути», заскору́злый, скору́злый пов’язані з скору́знуть «ставати сухим, жорстким; рубцюватися (про рану)», яке виводиться від [скора́] «шкура, шкіра», пов’язаного з шку́ра, укр. шкі́ра, а також з р. укр. кора́, псл. kora;
бр. заскару́злы;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
заскару́злы білоруська
kora праслов’янська
заскору́знуть «засохнути, зашкарубнути» російська
скора́ «шкура, шкіра» російська
шку́ра російська
кора́ російська
скору́знуть російська
шкі́ра українська
кора́ українська
заскору́злый ?
скору́злый «ставати сухим, жорстким; рубцюватися (про рану)» ?

корабе́ль

псл. korabjь/korabь/*[karabjь] «судно, корабель; великий човен»;
морфологічна структура і дальші етимологічні зв’язки, незважаючи на численні спроби, остаточно не з’ясовані;
здебільшого тлумачиться як давнє (з огляду на наявність b на місці гр. β та ненаголошеного о замість ненаголошеного гр. α) усне запозичення з грецької мови;
гр. καράβιον «корабельний човен, шлюпка» (пор. сгр. нгр. розм. καράβι «корабель, судно») вважається характерним для елліністичного койне і видозміненим семантично вже у праслов’янський період демінутивним утворенням на -ιον від κάραβος «тс.; вид легкого судна» (звідки також походять ар. qārib «човен, бот, шлюпка» та нар.-лат. cārabus «легкий плетений човен, обтягнений шкірою», до якого зводяться порт. ст. cáravo «судно» з семантично видозміненим зменш. caravela «каравела», ісп. cáraba «вид човна» з похідним carabela «каравела», іт. caravella «тс.», букв. «маленьке судно», від яких виводиться й укр. караве́ла), пов’язаного з природознавчим терміном κā́ραβος «краб» (можливо, через те, що у стародавніх греків вантажні судна, «круглі кораблі», на відміну від швидкохідних «довгих кораблів», мали майже сферичну форму, подібну до форми краба), середземноморським словом невідомого походження;
висловлюються недостатньо аргументовані думки про запозичення з грецької мови в слов’янські через фракійське (Romanski RÉS II 53; Brückner 256) або тюркське (КЭСРЯ 211) посередництво;
іноді з огляду на труднощі деяких фонетичних, семантичних і хронологічних співвідношень грецьких і слов’янських форм (зміна дзвінкого проривного b у дзвінкий спірант v на ґрунті грецької мови відбувається вже з І ст. н. е., а найдавніші засвідчені пам’ятками слов’янські утворення з пом’якшеним b датуються X ст.; значення «вид легкого судна» у грецьких формах фіксується лише з VII ст. н. е., а у стародавніх греків вони представлені тільки із значеннями «краб; жук-рогач»; поширення у слов’янських мовах, на відміну від грецької, форм із значенням «видовбане дерево») припускаються не зовсім переконливі (через нез’ясованість кінцевих -bljь, -bjь, -bь) твердження про власне слов’янське походження й генетичний зв’язок з іє. *(s)ker- «різати, рубати; відділяти», р. кора́, коры́то (Romanski RÉS II 47–54; Preveden Language 6, 279–296; Rudnicki SO 14, 232), про спорідненість із болг. кору́ба «порожнисте дуплисте дерево; дупло», пов’язаним з псл. *(s)karuba «шкаралупа; кора» (Sławski II 473), до яких зводяться також укр. [кору́ба] «скриня для перевезення чого-небудь», [закору́блий] «зашкарублий, твердий», кора́;
мало обґрунтованим видається зближення псл. korabjь із *korbьji «луб’яна або плетена посудина», п. krobia, сл. сх. *korbъ, укр. ко́роб «тс.», псл. *kṛbanъ/ *kṛbanjь «коробка; посудина; дзбан», укр. [корба́н] «постіл» (ЭCCЯ 11,45–49; Sławski II 473, III 113);
зовсім безпідставно гр. καράβιον виводиться з слов’янських мов (Preveden Language 6, 279);
запозиченнями з слов’янських мов є лит. karoblius «судно; ковчег», karoblis, ст. karobius «тс.», рум. corábie «корабель; вітрильник; [корито для винограду]»;
р. кора́бль «тс.; [вітрильник; гора, сопка; весільна страва; старовинне мереживо]», [кора́б] «корабель», [кора́бь] «тс.; висока гора», [корабе́ль] «висока гора», бр. карабе́ль, [кора́блик] «старовинна жіноча головна прикраса у вигляді шапочки», др. карабль «судно; великий човен», корабь, корабль «тс.; ковчег», п. заст. korabl «човен, судно, корабель» (з рос.), korab «(поет.) тс.XIII ст.); карета; колиска, схожа на човен», ст. korab «ящик, Ноїв ковчег» (з XV ст.), ч. koráb «судно; великий морський човен (заст.); [видовбане, трухляве дерево; суха кора; спорохнілий зуб; кінський скелет]», ст. koráb «судно, корабель; кора, лико», слц. koráb «корабель, судно, великий човен (заст., поет.); [віз, навантажений горшками]», [koraba] «видовбаний пень дерева, використовуваний як човен на річці Вага; кінський скелет», нл. korabje «скелет, кістяк», korabja «хребет разом із ребрами; ребро», болг. ко́ра́б «корабель, судно; [дерев’яний чан (для перевезення й видавлювання винограду); посудина для пшениці; корито для перевезення винограду; жолоб водяного млина]», заст. корабл «корабель», корабъл, м. кораб «тс.», схв. кȍрāб «тс.; судно», заст. kȍrābalj (кȍрāбaљ), kòrablja, ст. korabь «тс.», слн. рідк. korábelj «корабель» (мабуть, з рос.), стсл. корабль, корабь «тс.», корабиць«човен», кораблиць «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кара́б «морське судно»
кораб «корабель» (XV ст.)
кора́б «тс.; судно»
корабе́л «суднобудівник»рос.)
корабе́льник «тс.; (зает.) власник торговельного корабля або той, хто плаває на кораблі СУМ; [якась монета Я]»
корабе́льня «споруди для будування та ремонту кораблів; верф»
корабе́льщик «тс. Ж; шкіпер; штурман; матрос, моряк Ж: мореплавець Я»
кораби́ця «ковчег »
корабі́н
кора́блик «човник із паперу, кори та ін.; (заст.) жіночий головний убір; [палубна шлюпка Ж; рід кубка, келиха у вигляді кораблика Я] [корабли́нці] (мн.) «палубні шлюпки»
кораблюва́ти «пливти під вітрилами; кермувати, вести (судно); плавати на кораблі»
корабля́рня «тс.»
коробе́ль «тс.»
корубе́ль «корабель, човен; колиска»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
qārib арабська
карабе́ль білоруська
кора́блик «старовинна жіноча головна прикраса у вигляді шапочки» білоруська
карабль білоруська
корабь білоруська
корабль білоруська
кору́ба «порожнисте дуплисте дерево; дупло» болгарська
ко́ра́б «корабель, судно; [дерев’яний чан (для перевезення й видавлювання винограду); посудина для пшениці; корито для перевезення винограду; жолоб водяного млина]» болгарська
корабл «корабель» (заст.) болгарська
корабъл (заст.) болгарська
β грецька
α грецька
καράβιον «корабельний човен, шлюпка» (пор. сгр. нгр. розм. καράβι «корабель, судно») грецька
κάραβος «тс.; вид легкого судна» (звідки також походять ар. qārib «човен, бот, шлюпка» та нар.-лат. cārabus «легкий плетений човен, обтягнений шкірою», до якого зводяться порт. ст. cáravo «судно» з семантично видозміненим зменш. caravela «каравела», ісп. cáraba «вид човна» з похідним carabela «каравела», іт. caravella «тс.», букв. «маленьке судно», від яких виводиться й укр. караве́ла) грецька
κáραβος «краб» (можливо, через те, що у стародавніх греків вантажні судна, «круглі кораблі», на відміну від швидкохідних «довгих кораблів», мали майже сферичну форму, подібну до форми краба) грецька
-ιον грецька
κā́ραβος грецька
καράβιον грецька
карабль «судно; великий човен» давньоруська
корабь давньоруська
корабль «тс.; ковчег» давньоруська
cáraba іспанська
caravella італійська
karoblius «судно; ковчег» литовська
karoblis литовська
karobius «тс.» (ст.) литовська
кораб «тс.» македонська
cārabus народнолатинська
korabje «скелет, кістяк»«хребет разом із ребрами; ребро» нижньолужицька
korabja «скелет, кістяк»«хребет разом із ребрами; ребро» нижньолужицька
καράβι (розм.) новогрецька
krobia польська
korabl «човен, судно, корабель»«(поет.) тс.XIII ст.); карета; колиска, схожа на човен»рос.), korab польська
korabl «човен, судно, корабель»«(поет.) тс.XIII ст.); карета; колиска, схожа на човен»рос.), korab, (заст.) польська
korab «ящик, Ноїв ковчег»XV ст.), (ст.) польська
korabl (заст.) польська
korab (ст.) польська
cáravo португальська
cáravo (ст.) португальська
korabjь «судно, корабель; великий човен» праслов’янська
korabь праслов’янська
*karabjь праслов’янська
b праслов’янська
о праслов’янська
*(s)karuba «шкаралупа; кора» праслов’янська
korabjь «луб’яна або плетена посудина» праслов’янська
*kṛbanъ «коробка; посудина; дзбан» праслов’янська
*korbьji праслов’янська
*kṛbanjь праслов’янська
кора́ російська
коры́то російська
кора́бль «тс.; [вітрильник; гора, сопка; весільна страва; старовинне мереживо]» російська
кора́б «корабель» російська
кора́бь «тс.; висока гора» російська
корабе́ль «висока гора» російська
corábie «корабель; вітрильник; [корито для винограду]» румунська
кȍрāб «тс.; судно» сербохорватська
кȍрāбaљ (заст.), kòrablja сербохорватська
korabь «тс.» (ст.) сербохорватська
kȍrābalj (заст.) сербохорватська
kòrablja сербохорватська
καράβι (розм.) середньогрецька
*korbъ слов’янські
koráb «корабель, судно, великий човен (заст., поет.); [віз, навантажений горшками]» словацька
koraba «видовбаний пень дерева, використовуваний як човен на річці Вага; кінський скелет» словацька
korábelj «корабель» (мабуть, з рос.), (рідк.) словенська
корабль старослов’янська
корабь «тс.» старослов’янська
корабиць «човен» старослов’янська
кораблиць «тс.» старослов’янська
караве́ла українська
кору́ба «скриня для перевезення чого-небудь» українська
закору́блий «зашкарублий, твердий» українська
кора́ українська
ко́роб «тс.» українська
корба́н «постіл» українська
koráb «судно; великий морський човен (заст.); [видовбане, трухляве дерево; суха кора; спорохнілий зуб; кінський скелет]» чеська
koráb «судно, корабель; кора, лико» (ст.) чеська
*(s)ker- «різати, рубати; відділяти» ?
*korbъ ?

ко́ре́ць «кухоль чи ківш із держаком, [чашка]; стара міра сипких тіл, що дорівнює 100 кг; центнер; (кожна пара з’єднаних під кутом поперечних дощок на колесі водяного млина] СУМ, Г, Ж, Л; [кушка] ДзАтл І»«корець»«жолобки на колесі водяного млина» (мн.)

псл. korьcь «посудина з кори (для черпання, міряння)», зменш. від korъ (korь) «міра пшениці; корито; кора», пов’язаного з kora «кора», укр. кора́, кори́то;
менш переконливе припущення про спорідненість з дінд. carúḥ «казан, горщик», дісл. hverr «казан», дірл. core, coire, кімр. pair «тс.» (Bern. I 580);
викликає сумнів зближення з дінд. khāráḥ «певна міра місткості» (Machek Slávia 16, 170; ESJČ 277), як і виведення від гр. κόρος «міра», утвореного з гебр. kōr «міра зерна» (Mikl. EW 133);
р. [ко́ре́ц] «ківш; кухоль; ополоник; совок; (заст.) міра зерна», бр. карэ́ц «ківш (для пиття); [кубок; металевий кухоль]», п. korzec «корець (давня міра сипких тіл); міра ваги; велика посудина з кори або пня у формі бочки», ст. korzec «міра рідких тіл; коритце, ящик млинового колеса; міра поверхні поля», ч. korec «давня міра (зерна, поверхні); черпак (рибальський)», ст. kořec «міра сипких і рідких тіл; міра поверхні поля», мор. korec «будка для шпаків на дереві», слц. korec «давня міра сипких тіл; міра поверхні; [посудина з кори для ягід; дерев’яна глибока миска; коритце млинового колеса]», вл. нл. kórc «міра зерна», полаб. t’örəc (tjératz) «тс.», слн. kórec «тс.; черпак (з кори, дерева); коритце млинового колеса», стсл. корьць «міра (пшениці)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кі́рці «тс.»
кі́рчик «маленький корець»
коре́чник «водяний млин із наливним колесом»
кори́ць «кушка»
корці́вка «нижня дошка в корці колеса водяного млина»
корцува́ти «давати корець збіжжя» (про копу снопів)
корча́к «тс.»
ко́рчик
корчі́вка «тс.»
коря́к «посудина з ручкою для зачерпування; кухоль або ківш із держаком; черпак для вихлюпування води з човна; черпак для набирання зерна, борошна; міра сипких тіл; (кожна пара з’єднаних під кутом поперечних дощок на колесі водяного млина; кобза, бандура Я; опуклий бік у бандури, протилежний струнам Я]»«водяний млин із наливним колесом» (у словосполученні [к. млин] )
корячко́вий «ковшовий»
корячо́к «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
карэ́ц «ківш (для пиття); [кубок; металевий кухоль]» білоруська
kórc «міра зерна» верхньолужицька
kōr «міра зерна» гебрайська
κόρος «міра» грецька
carúḥ «казан, горщик» давньоіндійська
khāráḥ «певна міра місткості» давньоіндійська
core давньоірландська
coire давньоірландська
hverr «казан» давньоісландська
pair «тс.» кімрська
korec «будка для шпаків на дереві» моравське
kórc «міра зерна» нижньолужицька
t'örəc «тс.» (tjératz) полабська
korzec «корець (давня міра сипких тіл); міра ваги; велика посудина з кори або пня у формі бочки» польська
korzec «міра рідких тіл; коритце, ящик млинового колеса; міра поверхні поля» (ст.) польська
korьcь «посудина з кори (для черпання, міряння)» праслов’янська
korъ «міра пшениці; корито; кора» (korь) праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
korь праслов’янська
ко́ре́ц «ківш; кухоль; ополоник; совок; (заст.) міра зерна» російська
korec «давня міра сипких тіл; міра поверхні; [посудина з кори для ягід; дерев’яна глибока миска; коритце млинового колеса]» словацька
kórec «тс.; черпак (з кори, дерева); коритце млинового колеса» словенська
корьць «міра (пшениці)» старослов’янська
кора́ українська
кори́то українська
korec «давня міра (зерна, поверхні); черпак (рибальський)» чеська
kořec «міра сипких і рідких тіл; міра поверхні поля» (ст.) чеська
korec чеська

коре́ць «щипавка звичайна, Forficula auricularia L.» (ент.)

очевидно, пов’язане з кора́ (пор. п. skorek «щипавка», пов’язане з skóra «шкіра»);
мотивація назви неясна;
п. [korzеc] «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

коре́ц
ко́рєк «тс. »
ко́рчик
Етимологічні відповідники

Слово Мова
skorek польська
skóra польська
korzеc «тс.» польська
кора́ (пор. п. skorek «щипавка», пов’язане з skóra «шкіра») українська

корили́стий «твердий, як кора дерева»

не зовсім ясне за словотворчою будовою утворення, пов’язане з кора́ (див.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кора́ українська

кори́ти «картати; дорікати комусь; (рідк.) примушувати покоритися; скоряти; [схиляти в покорі (голову, чоло); завойовувати Бі]»

псл. koriti «корити; ганити; сварити; принижувати; карати, мучити», очевидно, похідне від korъ «образа» (пор. р. заст. кор «образа; лайка, картання», болг. [кор] «прізвисько», цсл. коръ «образа, зневага»);
пов’язане чергуванням голосних з псл. karati «карати, мучити; корити; дорікати; сварити», kara «лайка, ганьблення, осуд; покарання, приниження», укр. кара́ти, ка́ра;
споріднене з лтс. karinât «дражнити, дратувати, збуджувати», лит. [kìrinti] «тс.», гр. κάρνη «шкода; штраф; кара», лат. carino (cārino) «глузую, висміюю, ганьблю», дірл. caire (‹*qr̥i̯ria) «докір», дкімр. гал. cared «непридатність; недбалість; безпутність», кімр. carred, корн. cara «тс.», сбрет. carez «закид», що продовжують іє. *kar«ганьбити, ганити; карати», пов’язане з *(s)ker- «різати; гостро, різко ображати», представленим у гр. κέρτομος «той, хто глузує; лукавий, облудний», κερτόμιος «глузливий, образливий, уїдливий», σκερβόλλω «обливаю брудом, ображаю» (пор. дангл. gehornian «ображати», а також двн. harawēn «глузувати», свн. herwēn, дангл. hierwan «тс.» і більш віддалене тох. А, В kärn- «мучити, бити»);
алб. koris «корити; ганьбити» вважається запозиченням із болгарської мови;
зближення з лит. kãrias «військо», kãras «війна», kãrė «тс.», лтс. kaŗš «тс.; суперечка, неспокій, шум; військо», дперс. kāra- «військо; народ», прус. kargis «військо», сірл. cuire «натовп», ірл. cuire «військо», гот. harjis, двн. hari, heri «тс.», гр. κοίρανός «воєначальник, володар» (Sławski II 511; Trautmann 118; Fick I 377), що зводяться до іє. *kor(i̯o) «військо, війна», менш певне, як і пов’язання з р.-цсл. чаръ «чари, чаклунство» (Ильинский РФВ 61, 238);
р. кори́ть «корити», [кори́ться] «скаржитися; мучитися; каятися; просити», бр. розм. кары́ць «корити», кары́цца «покорятися, примирятися», др. корити «ганити, осуджувати», коритися «каятися; сваритися», п. korzyć się «упокорюватися, примирятися; (заст., рідк.) сваритися», ст. рідк. korzyć «принижувати, корити», ч. kořiti «принижувати», kořiti se «упокорюватися», слц. koriť sa, вл. pokorić so «тс.», pokorić «принизити», болг. коря́ «докоряти, сварити, осуджувати», [ко́ра] «обмовляти», м. кори «корити, докоряти, сварити», схв. кòрити «тс., робити зауваження», кòрити се «докоряти один одному, сваритися», слн. ст. kоríti «ганити, картати; карати, мучити», стсл. корити «ганити, ображати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

до́кі́р
докі́рливий
докі́рний
докі́рник
доко́ра «докір»
докори́тель
докори́ти
доко́рище «докори, закиди»
докоря́ти
закори́тися «упертися, затятися; захопитися чимсь; завзятися на когось, щось»
кор «докір»
кори́тися «беззаперечно слухатися; підкорятися; [задиратися з кимось НЗ УжДУ 26/2]»
ко́рне «покірно»
навкі́р «поперек, усупереч; на зло»
навкі́рки
напере́кі́р
напереко́ри «тс.»
непо́кір
непокі́рниця «непокірна, непідвладна жінка»
непоко́ра
неско́ра
нескори́мий
нескори́мі «ті, кого не можна подолати, скорити»
перекі́р «тс.; [велика суперечка, сварка; упертість, опір Нед]»
перекі́рливий «схильний до перекорів, суперечок, опору»
перекі́рочка «опір; заперечення, суперечка»
переко́ри «взаємні докори, суперечки; [спірні питання Нед]» (мн.)
переко́ри́ще «тс. »
переко́рюватися «сперечатися, докоряти один одному»
перекоря́тися «тс.»
підкори́ти
підко́рювати
підко́рювач
підкоря́ти
покі́рливий
покі́рний
покі́рник «підвладна кому-небудь, слухняна людина Г; віддана людина, вірний слуга Нед»
поко́ра
покори́тель
покори́ти
поко́рствувати
покоря́ти
при́кір «неприємність»
скори́тель
скори́ти
ско́рювач
скоря́ти
супокі́рно
у́кір «докір, закид»
укори́зна «ображання, приниження»
уко́рищі (у словосполученні [на уко́рищі] «на зло, наперекір» Нед)
уко́рливий «докірливий»
укоря́ти «дорікати»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
koris «корити; ганьбити» албанська
кары́ць «корити» (розм.) білоруська
кары́цца «покорятися, примирятися» (розм.) білоруська
корити «ганити, осуджувати» білоруська
коритися «каятися; сваритися» білоруська
кор болгарська
коря́ «докоряти, сварити, осуджувати» болгарська
ко́ра «обмовляти» болгарська
pokorić so «тс.»«принизити» верхньолужицька
pokorić «тс.»«принизити» верхньолужицька
cared «непридатність; недбалість; безпутність» галльська
harjis готська
κάρνη «шкода; штраф; кара» грецька
κέρτομος «той, хто глузує; лукавий, облудний» грецька
κερτόμιος «глузливий, образливий, уїдливий» грецька
σκερβόλλω «обливаю брудом, ображаю» (пор. дангл. gehornian «ображати», а також двн. harawēn «глузувати», свн. herwēn, дангл. hierwan «тс.» і більш віддалене тох. А, В kärn- «мучити, бити») грецька
κοίρανός «воєначальник, володар» грецька
hari давньоверхньонімецька
heri «тс.» давньоверхньонімецька
caire «докір» (‹*q$$ria) давньоірландська
*qr̥i̯ria давньоірландська
cared «непридатність; недбалість; безпутність» давньокімрська
kāra- «військо; народ» давньоперська
корити «ганити, осуджувати» давньоруська
коритися «каятися; сваритися» давньоруська
*kar- «ганьбити, ганити; карати» індоєвропейська
*(s)ker- «різати; гостро, різко ображати» індоєвропейська
*kor(i̯o) «військо, війна» індоєвропейська
cuire «військо» ірландська
carred кімрська
cara «тс.» корнська
carino «глузую, висміюю, ганьблю» (cārino) латинська
cārino латинська
karinât «дражнити, дратувати, збуджувати» латиська
kaŗš «тс.; суперечка, неспокій, шум; військо» латиська
kìrinti «тс.» литовська
kãrias «військо» литовська
kãras «війна» литовська
kãrė «тс.» литовська
кори «корити, докоряти, сварити» македонська
korzyć się «упокорюватися, примирятися; (заст., рідк.) сваритися» польська
korzyć «принижувати, корити» (ст.), (рідк.) польська
koriti «корити; ганити; сварити; принижувати; карати, мучити» праслов’янська
korъ «образа» (пор. р. заст. кор «образа; лайка, картання», болг. [кор] «прізвисько», цсл. коръ «образа, зневага») праслов’янська
karati «карати, мучити; корити; дорікати; сварити» праслов’янська
kara «лайка, ганьблення, осуд; покарання, приниження» праслов’янська
kargis «військо» прусська
кор (заст.) російська
кори́ть «корити» російська
кори́ться «скаржитися; мучитися; каятися; просити» російська
чаръ «чари, чаклунство» русько-церковнослов’янська
кòрити «тс., робити зауваження» сербохорватська
кòрити се «докоряти один одному, сваритися» сербохорватська
carez «закид» середньобретонська
cuire «натовп» середньоірландська
koriť sa словацька
kоríti «ганити, картати; карати, мучити» (ст.) словенська
корити «ганити, ображати» старослов’янська
кара́ти українська
ка́ра українська
коръ церковнослов’янська
kořiti «принижувати»«упокорюватися» чеська
kořiti se «принижувати»«упокорюватися» чеська

кори́то «дерев’яна довгаста посудина; річище; [панцир черепахи]»

псл. koryto «водопійна колода; корито, жолоб, ночви; видовбаний вулик, човен; річище, яр» (спочатку «видовбана з колоди, з пня мілка посудина»), здебільшого пов’язується, як і пізніші псл. *korьcь «посудина з кори; міра», укр. ко́ре́ць «тс.», з псл. *kor-, представленим у kora «кора», укр. кора́;
при цьому вважається спорідненим з лит. prãkartas «ясла (годівниця), корито; ночви», прус. рrаcartis «корито, діжа», лит. kar̃tis «корець, міра збіжжя», пов’язаними з лит. kir̃sti «рубати, зрубувати; жати; кусати; сильно бити», лтс. cìrst «рубати; тесати; сильно бити», що, як і псл. *kortъ/*kortь «раз», *čerslo (‹*čert-sl-o) «ніж, леміш», *čersti (‹*čert-ti) «різати, рубати», укр. чересло́, [че́рсти], продовжують іє. *(s)ker-t- «різати, рубати; відтинати», утворене від *(s)ker«тс.», до якого зводяться також псл. skora «шкіра, шкура; [кора]», kora «кора», укр. [скі́ра], кора́;
до розвитку семантики «видовбана колода» → «водопійна колода; видовбана з колоди (з пня) посудина; жолоб» і «видовбаний вулик, човен» та «видовбана у землі виїмка» → «річище, яр, балка» пор. р. [комя́га] «колода; видовбане з дерева корито; човен, видовбаний з одного дерева», бр. [камя́га] «дерев’яне корито; видовбаний з колоди човен» або лат. caudica «видовбаний з колоди човен», похідне від caudex «стовбур; колода, паля», і гр. σκάφη «корито, басейн, ванна; човен», лат. alveus «корито, жолоб, діжка; басейн, ванна; дупло; вулик; човен»;
виводиться також (ЭССЯ 11, 121–126) з поєднання префіксального компонента ko- з віддієслівною формою -ryto (букв. «ніби вирите», первісно про заглибини в землі, пор. р. [корытвина] «корыто» – ры́твина «вибоїна»);
рум. [corítă] «корито», нгр. καρούτα «тс.; діжка», алб. karrutë «тс.», тур. [korto], yr. koritó, як і пізніші нгр. κουτά (κορύτα) «вид рибальського човна», алб. koritë «корито, діжка, велика корзина, видовбаний з дерева човен», вважаються запозиченнями з слов’янських мов;
зближення з р. ко́рень «корінь» (Фасмер II 343; Vondrák І 451, 489) менш певне;
зіставлення з дінд. kárakaḥ «глечик», carúḥ «казан, горщик», дісл. huerr «казан» (Meillet MSL 9, 377) сумнівне;
пов’язання з псл. *kъr̥mъ «корм» і далі з гр. κόρος «нагодовування», κορέσκω «нагодовую» (Solmsen KZ 35, 483, 484; Osthoff Parerga 62) неприйнятне, як і виведення, з припущенням метатези, від лит. traukai «посудина», дісл. prô «корито» (Otrębski Idg. Forsch. 187; Machek ESJČS 223, ESJČ 279);
р. коры́то, бр. кары́та, п. koryto «корито (з XIII ст.); річище, русло річки (з XV ст.); (заст.) примітивне судно, видовбаний з колоди човен; [діжа, ночви; яр, канава]», каш. koeréto, ku̯órəto «корито», ч. слц. koryto «корито; русло річки; (заст.) діжа, вулик», вл. korto «канава, стік; корито», [koryto] «корито», [korytko] «тс.», нл. kóryto «коритце; річище; жолоб, канавка», koryto «тс.», полаб. t’örǻi̯tə (ḱüråitö, t’örai̯tă, küöróitö) «діжа, корито», t’öråіtcă «коритце», болг. кори́то «корито; ясла (для худоби), водопійна колода; кадіб, діжка для перевезення винограду; річище; (мед.) таз, Pelvis; [яма, яр]», м. корито «корито; річище», схв. кòрито «тс.; корпус (судна)», слн. koríto «корито; діжа; годівниця; колиска; вулик, видовбаний з пня; річище, балка», стсл. корыто «корито, жолоб», цсл. корытьцє «цистерна (для води)»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

корита́йка «черепашка беззубка, Anodonta» (зоол.)
корита́р «той, хто робить корита»
корита́рство «виготовлення корит»
кори́тка
кори́тко «коробка під кошем, через яку висипається зерно на жорна»
кори́тник «тс.»
кори́тниця «тс. Ж, ВеУг, ВеНЗн; коритна черепашка, Mactra Ж» (зоол.)
коритня́чка «черепаха; жаба, Bufo ВеНЗн» (зоол.)
кори́тува́тий «подібний до корита»
кори́тце «тс.; [мисочка Ж]»
коритча́ «мале корито»
коритя́ «невелике корито»
кори́тя́нка «черепаха»
кори́тята
кори́тятко «тс. »
кори́чуватий «коритоподібний, весь у вибоїнах»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
karrutë «тс.» албанська
koritë «корито, діжка, велика корзина, видовбаний з дерева човен» албанська
камя́га «дерев’яне корито; видовбаний з колоди човен» білоруська
кары́та білоруська
кори́то «корито; ясла (для худоби), водопійна колода; кадіб, діжка для перевезення винограду; річище; (мед.) таз, Pelvis; [яма, яр]» болгарська
korto «канава, стік; корито» верхньолужицька
koryto «корито» верхньолужицька
korytko «тс.» верхньолужицька
σκάφη «корито, басейн, ванна; човен» грецька
κόρος «нагодовування» грецька
κορέσκω «нагодовую» грецька
kárakaḥ «глечик» давньоіндійська
carúḥ «казан, горщик» давньоіндійська
huerr «казан» давньоісландська
prô «корито» давньоісландська
*(s)ker-t- «різати, рубати; відтинати» індоєвропейська
*(s)ker «тс.» індоєвропейська
koeréto «корито» кашубський
ku̯órəto «корито» кашубський
caudica «видовбаний з колоди човен» латинська
caudex «стовбур; колода, паля» латинська
alveus «корито, жолоб, діжка; басейн, ванна; дупло; вулик; човен» латинська
cìrst «рубати; тесати; сильно бити» латиська
prãkartas «ясла (годівниця), корито; ночви» литовська
kar̃tis «корець, міра збіжжя» литовська
kir̃sti «рубати, зрубувати; жати; кусати; сильно бити» литовська
traukai «посудина» литовська
корито «корито; річище» македонська
kóryto «коритце; річище; жолоб, канавка»«тс.» нижньолужицька
koryto «коритце; річище; жолоб, канавка»«тс.» нижньолужицька
καρούτα «тс.; діжка» новогрецька
κουτά «вид рибальського човна» (κορύτα) новогрецька
κορύτα новогрецька
t'örǻi̯tə «діжа, корито»«коритце» (ḱüråitö, t’örå$ită, küöróitö) полабська
t'öråіtcă «діжа, корито»«коритце» (ḱüråitö, t’örå$ită, küöróitö) полабська
ḱüråitö полабська
t'örai̯tă полабська
küöróitö полабська
koryto «корито (з XIII ст.); річище, русло річки (з XV ст.); (заст.) примітивне судно, видовбаний з колоди човен; [діжа, ночви; яр, канава]» польська
koryto «водопійна колода; корито, жолоб, ночви; видовбаний вулик, човен; річище, яр» (спочатку «видовбана з колоди, з пня мілка посудина») праслов’янська
*korьcь «посудина з кори; міра» праслов’янська
*kor- праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
*kortъ «раз» праслов’янська
*čerslo «ніж, леміш» (‹*čertsl-o) праслов’янська
*čert-sl-o «різати, рубати» (‹*čert-ti) праслов’янська
skora «шкіра, шкура; [кора]» праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
*kortь «раз» праслов’янська
*čert-ti праслов’янська
*čert-ti праслов’янська
ko- (букв. «ніби вирите», первісно про заглибини в землі, пор. р. [корытвина] «корыто» -- ры́твина «вибоїна») праслов’янська
-ryto праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥mъ «корм» праслов’янська
рrаcartis «корито, діжа» прусська
комя́га «колода; видовбане з дерева корито; човен, видовбаний з одного дерева» російська
корытвина російська
ры́твина російська
ко́рень «корінь» російська
коры́то російська
corítă «корито» румунська
кòрито «тс.; корпус (судна)» сербохорватська
koryto «корито; русло річки; (заст.) діжа, вулик» словацька
koríto «корито; діжа; годівниця; колиска; вулик, видовбаний з пня; річище, балка» словенська
корыто «корито, жолоб» старослов’янська
korto турецька
koritó угорська
ко́ре́ць «тс.» українська
кора́ українська
чересло́ українська
че́рсти українська
скі́ра українська
кора́ українська
корытьцє «цистерна (для води)» церковнослов’янська
koryto «корито; русло річки; (заст.) діжа, вулик» чеська

кори́ця «висушена кора гілок коричних дерев, що її вживають як прянощі для кондитерських виробів, а також у медицині і парфюмерії»

запозичено в давньоруську мову з старослов’янської;
стсл. корица «кориця» (спочатку, можливо, «маленька кірочка», пор. споріднені демінутиви р. заст. болг. кори́ца «кірочка», болг. [коры́че], схв. кȍрица, слн. kórica, skórjica «тс.») утворене від кора «кора», якому відповідає також укр. кора́ «луб»;
західнослов’янські форми з початковим s- пов’язані з зах.-сл. [skora, skóra, škóra] «кора», що зводяться до варіанта кореня псл. [skora] «тс.»;
укр. кори́чне́вий, як і споріднені р. кори́чневый «кольору кориці або смаженого насіння кави; буро-жовтий з темним відтінком» (спочатку, з XVII ст., як назва кольору тканин, одягу), бр. карычневы «тс.», очевидно, пов’язане з сх.-сл. *коричьныи букв. «який стосується кориці» (пор. укр. кори́чний, р. кори́чный «тс.», р. ст. коричный «тс.; одержаний з кориці; коричневий»);
р. кори́ца «тс.XV ст.); (заст., спец.) кора коричника цейлонського, Cinnamomum ceylonicum (Canella alba Murr.); (бот.) коричник, рід рослин родини лаврових, Cinnamomum; [кора]», [кори́ка] «кориця», бр. кары́ца, др. корица «тс.», п. skoryca (бот.) «коричне дерево, Cinnamomum», [skorzyca, skorzyca] «тс.; кориця», ч. skořice «кориця», [schořice], ст. skořicě, слц. škorica, вл. skorica, нл. skórica «тс.», схв. кȍрица (бот.) «коричне дерево, Laurus cinnamomum .», с.-цсл. корицє (мн.) «кориця», цсл. корица «кориця»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кори́стий «заправлений прянощами»
кори́ца «кориця» (XVII ст.)
кори́цевий «який добувають із коричного дерева»
кори́чне́вий «кольору кориці, брунатний»
кори́чний (у словосполученні коричне дерево)
кори́чньовий «тс.»
коричнюва́тий «подібний до коричневого кольору»
корішко́вий «коричневий»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кары́чневы «тс.» білоруська
кары́ца білоруська
корица «тс.» білоруська
кори́ца болгарська
коры́че болгарська
skorica верхньолужицька
корица «тс.» давньоруська
skórica «тс.» нижньолужицька
skoryca «коричне дерево, Cinnamomum» (бот.) польська
skorzyca «тс.; кориця» польська
skórzyca «тс.; кориця» польська
skora «тс.» праслов’янська
кори́ца (заст.) російська
кори́чневый «кольору кориці або смаженого насіння кави; буро-жовтий з темним відтінком» (спочатку, з XVII ст., як назва кольору тканин, одягу) російська
кори́ца «тс.XV ст.); (заст., спец.) кора коричника цейлонського, Cinnamomum ceylonicum (Canella alba Murr.); (бот.) коричник, рід рослин родини лаврових, Cinnamomum; [кора]» російська
кори́ка «кориця» російська
кора російська
корицє «кориця» (мн.) сербо-церковнослов’янська
кȍрица сербохорватська
кȍрица «коричне дерево, Laurus cinnamomum .» (бот.) сербохорватська
škorica словацька
kórica словенська
skórjica словенська
корица «кориця» (спочатку, можливо, «маленька кірочка», пор. споріднені демінутиви р. заст. болг. кори́ца «кірочка», болг. [коры́че], схв. кȍрица, слн. kórica, skórjica «тс.») старослов’янська
кора «кора» старослов’янська
кора́ «луб» українська
кори́чне́вий українська
корица «кориця» церковнослов’янська
skořice «кориця» чеська
schořice чеська
skořicě (ст.) чеська
s- ?
skora «кора» ?
skóra ?
škóra ?
*коричьныи ?

коріа́ндр «однорічна трав’яниста ефіроолійна рослина родини зонтичних, [кишнець], Coriandrum L.» (бот.)

запозичено з латинської мови (форми з початковим кол- – через польську);
лат. coriandrum (coriandrus) «коріандр посівний», пізньолат. нар.лат. coriandron «тс. » виводяться від гр. κορίανδρον, що, як і κορίαμβλον (форми -ανδρον і -αμβλον є нез’ясованими, очевидно, народноетимологічними утвореннями), пов’язане з κορίαννον «тс.», середземноморським словом неясного походження, скорочена форма якого κόριον (через блощичний запах коріандру) зазнала зближення з κόρις «блощиця, Сіmех lectularius», букв. «ріжучий» (відповідає р. [корь] «міль»), що перебуває в зв’язку з κείρω «стрижу, зрубую, ріжу; гризу, пожираю; знищую», спорідненим з вірм. k‘erem «скребу, скоблю», хет. karšmi «обрізаю», лит. kir̃sti «рубати; жати; кусати; сильно бити», псл. *čersti (‹*čert-ti) «різати», *čьr̥ta «лінія», укр. че́рсти, че́рта́, коро́ткий, та лат. corium «товста шкіра, шкура, оболонка», дінд. cárman- «шкіра, шкура», kṛ́ttiḥ «тс.», лит. kérti «відстати, відділитися» (про шкіру, кору), karnà «липове лико», псл. kora «кора», укр. кора́;
форми з початковим кол- (п. kol-), очевидно, за посередництвом свн. kullander «коріандр» (двн. kullantar, chulluntar) походять від нар.-лат. слат. соliandrum «коріандр», слат. colandrum «тс.», утворених від слат. лат. coriandrum;
р. кориа́ндрXVI ст.), заст. коріандеръ, ст. кориандра (XVI ст.), бр. каля́ндра, ст. кориандръ (XVII ст.), кориандровый (1519), п. kolendra (з XVI ст.), kolender, [kolęder, kolander, koleander, kalandra], ст. kolędra (XVII ст.), kolijandr, korijandr, korijander (XV ст.), koryjander (XV–XVIII ст.), каш. kuolądär, ч. koriandr, [koliandr], рідк. koryandr, ст. koriandr, koliandr, слц. koriander, вл. korjan, korjeń, нл. заст. korbjan (Corbiann), болг. кориа́ндър, рідк. кореа́ндър, [колиа́ндро] «коріандр», ко́ле́ндро́ «біфора промениста, Bifora radiens M. В.», [коле́ндра, коле́дра, коля́ндра, коляндро, колеа́ндро, кале́ндро́] «тс.», схв. korijàndar «коріандр», [korijànder] «тс.», [kolèndra] «біфора», слн. koriánder (korjānder) «коріандр»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

колєндра
колядра «тс.»
коля́ндра «коріандр посівний, кинза, Coriandrum sativum L.»
коріа́ндеръ
коріа́ндра (XVII ст.)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
каля́ндра білоруська
кориандръ (XVII ст.), (ст.) білоруська
кориандровый (1519), (ст.) білоруська
кориа́ндър болгарська
кореа́ндър (рідк.) болгарська
колиа́ндро «коріандр» (рідк.) болгарська
ко́ле́ндро́ «біфора промениста, Bifora radiens M. В.» (рідк.) болгарська
коле́ндра (рідк.) болгарська
коле́дра (рідк.) болгарська
коля́ндра (рідк.) болгарська
коляндро (рідк.) болгарська
колеа́ндро (рідк.) болгарська
кале́ндро́ «тс.» (рідк.) болгарська
korjan верхньолужицька
korjeń верхньолужицька
k'erem «скребу, скоблю» вірменська
κορίανδρον грецька
κορίαννον «тс.» грецька
κόρις «блощиця, Сіmех lectularius» грецька
κείρω «стрижу, зрубую, ріжу; гризу, пожираю; знищую» грецька
κορίαμβλον грецька
-ανδρον грецька
-αμβλον грецька
κόριον грецька
kullantar давньоверхньонімецька
chulluntar давньоверхньонімецька
cárman- «шкіра, шкура» давньоіндійська
k<SUP>u</SUP>olądär кашубський
coriandrum «коріандр посівний» (coriandrus) латинська
corium «товста шкіра, шкура, оболонка» латинська
coriandrus латинська
coriandrum латинська
kir̃sti «рубати; жати; кусати; сильно бити» литовська
kérti «відстати, відділитися» (про шкіру, кору) литовська
karnà «липове лико» литовська
соliandrum «коріандр» народнолатинська
korbjan (Corbiann), (заст.) нижньолужицька
coriandron «тс. » пізньолатинська
kol- польська
kolendraXVI ст.), kolender польська
kolęder польська
kolander польська
koleander польська
kalandra польська
kolędra (XVII ст.), kolijandr, korijandr, korijander (XV ст.), koryjander (XV--XVIII ст.), (ст.) польська
kolender польська
kolijandr (ст.) польська
korijandr (ст.) польська
korijander (ст.) польська
koryjander (ст.) польська
*čersti «різати» (‹*čert-ti) праслов’янська
*č<SUP>ь</SUP>r̥ta «лінія» праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
*čersti праслов’янська
корь російська
кориа́ндрXVI ст.) російська
коріандеръ (заст.) російська
кориандра (XVI ст.), (ст.) російська
korijàndar «коріандр» сербохорватська
korijànder «тс.» сербохорватська
kolèndra «біфора» сербохорватська
kullander «коріандр» (двн. kullantar, chulluntar) середньоверхньнімецька
соliandrum «коріандр» середньолатинська
colandrum «тс.» середньолатинська
coriandrum середньолатинська
koriander словацька
koriánder «коріандр» (korjānder) словенська
korjānder словенська
че́рсти українська
че́рта́ українська
коро́ткий українська
кора́ українська
кол- (п. kol-) українська
karšmi «обрізаю» хетська
koriandr чеська
koliandr чеська
koryandr (рідк.) чеська
koriandr (ст.) чеська
koliandr (ст.) чеська
coriandron «тс. » ?
kṛ́ttiḥ «тс.» ?

ко́рінь «частина рослини, що міститься в землі»

псл. *korę (род. в. *korene, зн. в. *korenь) «корінь рослини; нижня частина, основа; початок, джерело; рід, покоління» (‹*koren «корінь»), пов’язане чергуванням голосних із пн.сл. [*kъrjь] «кущ, корінь» (представленим у р. [корь] «корінь», п. заст. [kierz] «купина, кущ» (з XIII ст.), ст. kierzek «кущик», ч. keř «кущ», слц. вл. ker, вл. kerk, вл. нл. keŕ, р.-цсл. кърь «корінь» і сл. [*kъr-j-ak-ъ] «кущик», укр. [кряк, крак] «тс.»), а також, очевидно, з псл. *černъ / *černo / *černa / *černь «рукоятка, держак, колодочка; стовбур, ніжка» (‹ іє. *ker-n-), укр. [че́ре́н] «держак; леміш»;
споріднене з лит. [kẽras «кущ, корінь, засохлий пень», [kẽrė] «пень, безлисте стебло», kerėˊti «вкорінюватися», лтс. cęrs «кущ», cę͂ra «волосся (на голові), особливо розкудлане», лит. kìrna «гострий пень», прус. kirno «кущ» (сюди ж, можливо, більш віддалене алб. shkurrë «кущ», похідне від *sm̥-ker-n-), що, як належні до іє. *(s)ker- «різати, стригти; відділяти», здебільшого зближуються з лит. kérti «відстати, відділитися» (про шкіру, кору), пов’язаним також з лат. corium «товста шкіра, шкура, оболонка», дінд. kṛ́ttiḥ «шкіра, шкура», cárman- «тс.», лит. kardà «лико», karnà «тс.», псл. kora «кора, луб», укр. кора́ (інакше ЭССЯ 11, 62–65);
пов’язання з лит. kìrnas «вишневе дерево, Cerasus Juss.», kirnis «назва божества (захисника черешень)» (‹ балт. *kirnijas) i лат. cornus «кизил, Cornus mascula L.; кизилове дерево» (‹ іє. *kr̥n-os), гр. κράνος «тс.» (Trautmann Apr. Sprachdenkm. 358) через семантичні труднощі менш певне;
зіставлення з ірл. crann «дерево», гал. pren, кімр. prenn «тс.», брет. prenn «дерев’яна будівля» (Бецценбергер у Stokes 63; Младенов 251) фонетично неприйнятне;
р. ко́рень, бр. ко́рань, др. корень, коря, къря, п. korzeń, ч. kořen, [kořeň, kořán], слц. koreň, вл. нл. korjeń, заст. koren, koreṅ, полаб. ťörin (ťau̯rín, kürėˊn, küörėˊn ‹*kurenь), болг. м. ко́рен, схв. кȍрēн, kȍrijen, kȍrīn, [koren], ст. korěnь (‹*koręnь), korenь, слн. korén (kȏren), p.-цсл. с.-цсл. коpѧ, стсл. корєнь, корьнь, корєнъ;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ви́коренити
ви́коренитися «зникнути, пропасти; [втратити життєдайні корені]»
ви́коренувати
викорі́нювати
викорі́нюватися
вкорени́ти
вкорени́тися
вкорі́нювати
вкорі́нюватися
докорі́нний
закорени́тися
закорені́лий
закорені́ти
закоре́нок «основний корінь»
закорі́нений
закоріни́тися
зако́рінки «кореневі паростки; зародки» (мн.)
корена́стий «тс.»
корена́тий «тс. Ж; кремезний Г»
кореневи́ще
корени́стий «тс.; у якому міститься коріння, з корінням; [твердий як корінь Я]”›, корінько́вий «зроблений з кореня; настояний на корінні (про горілку)»
корени́ти «вкорінювати»
корени́тися
кореніза́ція «введення до складу державних установ національних областей представників місцевого населення»
коренізува́ти «вводити до складу державних установ національних областей представників місцевого населення»
коренча́тий «з великим сильним, глибокосидячим корінням»
ко́рень
коріне́ць «маленький корінь; ніжка гриба; частина книжки, зошита, папки; частина, що залишається після відривання квитанції, ордера та ін.»
коріни́стий
корі́нка «пеньок зрізаного стебла»
корі́нна «горілка, настояна на коріннях»
корі́нни́й
корінни́к «кінь, запряжений у голоблі (при наявності підпряжних); середній кінь у трійні»
корі́нниця «банка з прянощами»
коріння (зб.)
корінча́к «бичок, який водиться у Дністрі під корінням прибережних дерев чи під камінням Дз; вид риби з роду бичків, Gobius Mo» (іхт.)
корінча́н «вид риби з роду бичків»
корі́нча́стий «тс.»
на́ко́ре́нок «тс.; потомство; поріддя, виродок (про чию-небудь дитину)»
на́корінок «паросток, коренева парость, пагін; нащадок; рід, покоління; походження; спадкова хвороба»
невикорі́нний
окорени́тися «пустити коріння»
окоре́нкуватий «кремезний»
око́ре́нок «тс.; нижня частина дерева, що прилягає до кореня; нижній товщий кінець чого-небудь, зробленого з дерева; [паросток, кореневий пагін Ж]»
окоре́шок «окорінок»
окорі́нок «частина стовбура дерева від кореня до гілок»
о́корок «тс.»
підкорі́нний
повикореня́ти «знищити, повиривати з коренем (рослини та ін.)»
повикоріня́ти «тс.»
поко́ренок «нащадок; пагонець, паросток»
поко́реньство «нащадки»
прикорене́вий
прикорени́тися «прикріпитися коренями»
прикоре́нок «частина стовбура біля кореня; пеньок; частина стебла трав’янистої рослини біля кореня»
при́корень «тс.; [прикіл; кіл, вбитий у землю]»
прикорі́ння «частини стебла трав’янистих рослин біля кореня»
при́корінь «тс.; кілок, до якого прив’язують коня»
розкорени́тися
розкоріни́тися
скорени́ти
скореня́ти «винищувати, усувати»
укорени́ти
укорі́нювати
Етимологічні відповідники

Слово Мова
shkurrë албанська
*sm̥-ker-n- албанська
*kirnijas балтійські
ко́рань білоруська
ко́рен болгарська
prenn «дерев’яна будівля» бретонська
ker верхньолужицька
kerk верхньолужицька
keŕ верхньолужицька
korjeń верхньолужицька
koren (заст.) верхньолужицька
pren галльська
κράνος «тс.» грецька
kṛ́ttiḥ «шкіра, шкура» давньоіндійська
cárman- «тс.» давньоіндійська
корень давньоруська
коря давньоруська
къря давньоруська
*ker-n- індоєвропейська
*(s)ker- «різати, стригти; відділяти» індоєвропейська
*kr̥n-os індоєвропейська
crann «дерево» ірландська
prenn «тс.» кімрська
corium «товста шкіра, шкура, оболонка» латинська
cornus «кизил, Cornus mascula L.; кизилове дерево» (‹ іє. *k$rn-os) латинська
cęrs «кущ» латиська
cę͂ra «волосся (на голові), особливо розкудлане» латиська
kẽras «кущ, корінь, засохлий пень» литовська
kẽrė «пень, безлисте стебло» литовська
kerėˊti «вкорінюватися» литовська
kìrna «гострий пень» литовська
kérti «відстати, відділитися» (про шкіру, кору) литовська
kardà «лико» литовська
karnà «тс.» литовська
kìrnas «вишневе дерево, Cerasus Juss.» литовська
kirnis «назва божества (захисника черешень)» (‹ балт. *kirnijas) литовська
ко́рен македонська
keŕ нижньолужицька
korjeń нижньолужицька
koreṅ (заст.) нижньолужицька
ťörin полабська
ťau̯rín полабська
kürėˊn полабська
küörėˊn полабська
*kurenь полабська
kierzek «кущик» (ст.) польська
kierz (заст.) польська
korzeń польська
*korę «корінь рослини; нижня частина, основа; початок, джерело; рід, покоління» (род. в. *korene, зн. в. *korenь)(‹*koren «корінь») праслов’янська
*černъ «рукоятка, держак, колодочка; стовбур, ніжка» (‹ іє. *ker-n-) праслов’янська
*korene праслов’янська
*korenь праслов’янська
*koren праслов’янська
*černo праслов’янська
*černa праслов’янська
*černь праслов’янська
kora «кора, луб» праслов’янська
kirno «кущ» (сюди ж, можливо, більш віддалене алб. shkurrë «кущ», похідне від *s$m-ker-n-) прусська
корь російська
ко́рень російська
кърь «корінь» русько-церковнослов’янська
коpѧ русько-церковнослов’янська
коpѧ сербо-церковнослов’янська
кȍрēн сербохорватська
koren сербохорватська
korěnь (‹*koręnь), korenь, (ст.) сербохорватська
kȍrijen сербохорватська
kȍrīn сербохорватська
*koręnь (ст.) сербохорватська
korenь (ст.) сербохорватська
*kъr-j-ak-ъ «кущик» слов’янські
ker словацька
koreň словацька
korén (kȏren), p.-цсл. с.-цсл. коpѧ словенська
korenь словенська
kȏren словенська
корєнь старослов’янська
корьнь старослов’янська
корєнъ старослов’янська
кряк «тс.» українська
че́ре́н «держак; леміш» українська
крак українська
кора́ (інакше ЭССЯ 11, 62--65) українська
keř «кущ» чеська
kořen чеська
kořeň чеська
kořán чеська
*kъrjь «кущ, корінь» (представленим у р. [корь] «корінь», п. заст. [kierz] «купина, кущ» (з XIII ст.) ?

корм

псл. *ъr̥mъ/*kъr̥ma / *kъr̥mo «корм, їжа», *kъr̥m-jа «тс.» (первісно як назва дії, словотворчо й семантично подібне до *ěd-ja «їжа»);
загальноприйнятої етимології не має;
здебільшого пов’язується з іє. *(s)ker- «різати, краяти; рубати», представленим у дінд. kṛṇā́ti «ранить, вбиває», гр. κείρω (‹*κερ-ι̯ω) «стрижу, відрізую; зрубую; гризу, ковтаю; поїдаю, пожираю; знищую» (сюди ж належать семантично віддалені похідні утворення з формантом -m- типу κορμός «стовбур, колода, поліно, жердина», κέρμα «відрізаний кусок, зокрема невелика монета, дрібні гроші»), двн. sceran «відтинати, відсікати», лит. skìrti «ділити, відділяти, розривати», псл. kora «кора», skora «шкура», *kъr̥nъ «короткий», споріднених з укр. кора́ «луб», [скі́ра] «шкіра», [корня́ти] «колоти, рубати, бити», причому псл. *kъr̥m(-ъ, -a, -ja) тлумачиться як давній дієприкметник теп. ч. з первісним значенням «щось відрізуване, зрубуване», найкраще збереженим у сучасному «підніжний корм, корм для худоби»;
як паралелі до розвитку семантики наводяться лат. carō «м’ясо» (спочатку «відрізаний кусок»), cēna «трапеза» (‹ іє. *kersnā ‹ *kertsnā- ‹ *kert-, засвідчене також псл.ъr̥tǫ «ріжу», *čers-ti‹*čert-ti «різати», яким відповідають укр. че́рсти, начерта́ти, че́рта́), гр. δαΐς «бенкет; частування, страви», δαίΐζω «розділяю; розсікаю, розрубую; розриваю; спустошую; знищую» і фр. portion «частина; порція страви» (Петлева Этимология 1974, 16–29; Sławski II 80; SchusterŠewc 628; Bern. I 669; Šuman AfSlPh ЗО, 303; Коген ИОРЯС 23, 27–28);
іншими авторами зближується з псл. *skormъ / *skorma «жир, сало; їжа», представленим у др. скоромъ «жир, масло», укр. ско́ром «м’ясна або молочна їжа, заборонена для вживання у пісні дні», і припускається первісне значення «жир, жирна їжа» з огляду на схв. кṕмак «кабан», кр̀мача «свиноматка» (КЭСРЯ 212; Фасмер III 652–653; Brückner 496; Machek Recherches 38; Мартынов Этимология 1968, 17; Сл. и ие. аккомод. 155–156);
висловлюється думка про генетичний зв’язок псл. *kъr̥mъ / *kъr̥ma (‹*(s)kъr̥mъ / *(s)kъr̥ma) «корм, їжа» і *skormъ/ *skorma (‹ *(s)kormъ/ *(s)korma) «жир; їжа» з іє. *(s)ker-m-, що, як і *(s)krem-/ *(s)krəm (звідки псл. *krem-/*krom- «відтинати, відсікати; відділяти», укр. кре́мса́ти, кромса́ти, [кро́мити]), продовжує іє. *(s)ker «різати», засвідчене у псл. skora «шкура, шкіра», укр. [шкору́па], причому реконструюється семантичний розвиток «січка» (букв. «посічена солома, висівки») → «корм для худоби» → «корм, їжа» (Петлева Этимология 1974, 16–31);
пропонується також (з припущенням чергування задньоязичних) пов’язання з гр. κορέσκω «нагодовую», κόρος «нагодовування, ситість, пересичення», лит. šérti «годувати», šer̥mens, šer̥menys «поминки», прус. sermen «тс., тризна», лит. šãras (pãšaras) «корм для худоби, фураж», що, як і оск.-лат. caria (*k ̑er-i̯ā) «хліб», carēnsis «мірошник», оск. karanter «годуються, харчуються» та лат. Cerēs «Церера (богиня полів, землеробства, зернових культур); дари полів, жнива, врожай, зерно, хліб» (‹ праітальське *keres-), вірм. serm (sermn) «насіння; плем’я, покоління», ser «рід, плем’я, покоління; народження», виводяться від іє. *k ̑er- «рости; годувати» (Фасмер II 329; Преобр. І 356; Горяев 158; Sławski II 80; Brückner 220; Machek ESJČ 293, ESJČS 235; Schuster-Šewc 628; Младенов 265–266; Gołąb LP 16, 61; Agrell BS1 Laufst. 24; Bezzenberger BB 17, 222; Solmsen KZ 35, 483–484; Osthoff Parerga 58, 61–62; Fick I 422; Frisk I 918–919; Boisacq 495; Hrnout–Meillet I 116–117; Walde–Hofm. I 204–205; Джаукян 161, 188–189; Pokorny 577);
потребує додаткової аргументації зіставлення з семантично віддаленими ірл. coirm, cuirm «пиво», гал. κου̃ρμι «вид пива», лат. cremor «слизуватий, густий сік» (КЭСРЯ 212; Фасмер II 329; Гамкрелидзе–Иванов 703; Pedersen Kelt. Gr. I 168);
р. корм, [ко́рмля], бр. корм, [карма́, ко́рма], др. кормъ (кърмъ, коръмъ) «корм; харчі; вид данини, податку, збору, мита», п. [karma], karm (жін. р.), [karm] (чол. р.), ст. karḿ, [karmia], ч. krmě (кн.), заст. krmí, рідк. krm, слц. krm, [krma], вл. korm, korma, [kormo] «корм (зокрема, той, що приносить пташенятам дорослий птах)», нл. kjarm, kjarmo, болг. кърма́, м. крма, схв. кṕма, слн. kŕma, стсл. кръма «їжа», кръмлга «тс.», кръмити;
Фонетичні та словотвірні варіанти

безко́рм «брак кормів»
ко́рма «травлення (їдкою речовиною)»
ко́рмик «кабан на відгодівлі»
корми́лець «годувальник»
корми́тель «тс.»
корми́ти
кормі́вка «годівля, харчування»
ко́рмленє «тс.»
ко́рмля
ко́рмний «відгодований (про вола, корову та ін.)»
кормни́к «хлів, у якому відгодовують худобу; саж»
кормо- (перша частина складних слів, що відповідає слову корм)
корму́шка «годівниця (для худоби, птиці та ін.)»
недоко́рм
о́ко́рм «їжа, харчування; провіант»
підко́рм
підко́рмка
підко́рмлювати «підгодовувати»
підкормля́ти
по́ко́рм
про́ко́рм
прокорми́ти
проко́рмлення
проко́рмлювати
прокормля́ти
розкорми́ти
розко́рмлювати
Етимологічні відповідники

Слово Мова
корм білоруська
карма́ білоруська
ко́рма білоруська
кърма́ болгарська
korm верхньолужицька
korma верхньолужицька
kormo «корм (зокрема, той, що приносить пташенятам дорослий птах)» верхньолужицька
serm «насіння; плем’я, покоління» (sermn) вірменська
ser «рід, плем’я, покоління; народження» вірменська
sermn вірменська
κου̃ρμι «вид пива» галльська
κείρω «стрижу, відрізую; зрубую; гризу, ковтаю; поїдаю, пожираю; знищую» (‹*κερ-$ιω)(сюди ж належать семантично віддалені похідні утворення з формантом -m- типу κορμός «стовбур, колода, поліно, жердина», κέρμα «відрізаний кусок, зокрема невелика монета, дрібні гроші») грецька
*κερ-ι̯ω грецька
κορμός грецька
κέρμα грецька
δαΐς «бенкет; частування, страви» грецька
δαίΐζω «розділяю; розсікаю, розрубую; розриваю; спустошую; знищую» грецька
κορέσκω «нагодовую» грецька
κόρος «нагодовування, ситість, пересичення» грецька
sceran «відтинати, відсікати» давньоверхньонімецька
kṛṇā́ti «ранить, вбиває» давньоіндійська
скоромъ «жир, масло» давньоруська
кормъ «корм; харчі; вид данини, податку, збору, мита» (кърмъ, коръмъ) давньоруська
кърмъ давньоруська
коръмъ давньоруська
*(s)ker- «різати, краяти; рубати» індоєвропейська
*kersnā індоєвропейська
*kertsnā- індоєвропейська
*kert-, індоєвропейська
*(s)ker-m- «різати» індоєвропейська
*(s)krem- індоєвропейська
*(s)krəm індоєвропейська
*(s)ker індоєвропейська
*k ̑er- «рости; годувати» індоєвропейська
coirm ірландська
cuirm «пиво» ірландська
carō «м’ясо» (спочатку «відрізаний кусок») латинська
cēna «трапеза» (‹ іє. *kersnā ‹ *kertsnā- ‹ *kert-, засвідчене також псл.ъ$rtǫ «ріжу», *čers-ti‹*čert-ti «різати», яким відповідають укр. че́рсти, начерта́ти, че́рта́) латинська
Cerēs «Церера (богиня полів, землеробства, зернових культур); дари полів, жнива, врожай, зерно, хліб» (‹ праітальське *keres-) латинська
cremor «слизуватий, густий сік» латинська
skìrti «ділити, відділяти, розривати» литовська
šérti «годувати» литовська
šer̥mens литовська
šer̥menys «поминки» литовська
šãras «корм для худоби, фураж» (pãšaras) литовська
pãšaras литовська
крма македонська
kjarm нижньолужицька
kjarmo нижньолужицька
karanter «годуються, харчуються» оскська
karma (жін. р.) польська
karm (жін. р.) польська
karm (чол. р.) польська
karḿ (ст.) польська
karmia (ст.) польська
*<SUP>ъ</SUP>r̥mъ «корм, їжа» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥ma «тс.» (первісно як назва дії, словотворчо й семантично подібне до *ěd-ja «їжа») праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥mo праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥m-jа праслов’янська
*ěd-ja праслов’янська
kora «кора» праслов’янська
skora «шкура» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥nъ «короткий» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥m праслов’янська
*č<SUP>ъ</SUP>r̥tǫ праслов’янська
*čers-ti праслов’янська
*čert-ti праслов’янська
*skormъ «жир, сало; їжа» праслов’янська
*skorma праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥mъ «корм, їжа»«жир; їжа» (‹*(s)kъ$rmъ / *(s)kъ$rma)(‹ *(s)kormъ/ *(s)korma) праслов’янська
skora «шкура, шкіра» праслов’янська
*k<SUP>ъ</SUP>r̥ma праслов’янська
*(s)k<SUP>ъ</SUP>r̥mъ праслов’янська
*(s)k<SUP>ъ</SUP>r̥ma праслов’янська
*skormъ праслов’янська
*skorma праслов’янська
*(s)kormъ праслов’янська
*(s)korma праслов’янська
*krem- праслов’янська
*krom- праслов’янська
sermen «тс., тризна» прусська
*keres- російська
корм російська
ко́рмля російська
кṕмак «кабан» сербохорватська
кр̀мача «свиноматка» сербохорватська
кṕма сербохорватська
krm словацька
krma словацька
kŕma словенська
кръма «їжа» старослов’янська
кръмлга «тс.» старослов’янська
кръмити старослов’янська
кора́ «луб» українська
скі́ра «шкіра» українська
корня́ти «колоти, рубати, бити» українська
че́рсти українська
начерта́ти українська
че́рта́ українська
ско́ром «м’ясна або молочна їжа, заборонена для вживання у пісні дні» українська
шкору́па українська
кре́мса́ти українська
кромса́ти українська
кро́мити українська
portion «частина; порція страви» французька
krmě (кн.) чеська
krmí (заст.) чеська
krm (рідк.) чеська
caria «хліб» (*k ̑er-i̯ā) ?
carēnsis «мірошник» ?
*k ̑er-i̯ā ?

ко́рок «пробка, вторинна покривна тканина рослин (зокрема у пробкового дуба); затичка»

запозичено з німецької мови, можливо, через польське посередництво;
нвн. Kork «пробка», снн. korck «пробкове дерево» (з 1419) пов’язані з гол. kurk «пробка; коркова маса», утвореним від ісп. corcho «кора пробкового дуба; коркова маса, пробка» або alcorque «коркова підошва чи черевик; жіноче взуття з корковою підошвою», що є словами не зовсім ясного походження;
здебільшого тлумачаться як похідні утворення від лат. quercus «пробковий дуб» (‹*perku-s), що, як і споріднені двн. forha «сосна, Pinus L.», дангл. furh, дісл. fura «тс.», пгерм. *forhu- та, можливо, лит. ст. perkúnas «божество грози, блискавка», прус. percunis «грім» і сл. Perunъ «Перун», укр. перу́н «грім», продовжує іє. *perko-/ perku- «дуб»;
пов’язуються також (SW II 475; БЕР II 639–640; Bern. I 570) з лат. cortex «кора» (форма alcorque через ар. магребі qurq), спорідненим з псл. kora «тс.», укр. кора́;
р. ко́рка (бот.) «пробка, омертвілий зовнішній шар у деяких рослин», ст. корка «пробка (для гармат)» (1697), бр. ко́рак «пробка», [ко́рка], п. korek «тс.», ст. korka «пробкове дерево», ч. korek (рідк. kork) «пробка», слц. korok «тс.», вл. kork «пробкове дерево», болг. корк «кора пробкового дуба, пробка», схв. кȍрк «пробка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

відкорко́вувати
закорко́вувати
ко́рко́вий «зроблений з пробки; який виробляє затички»
ко́рко́вий дуб «пробковий дуб, Quercus suber L.»
коркува́ти «закупорювати»
ко́рочок «маленька затичка»
розкорко́вувати
Етимологічні відповідники

Слово Мова
qurq (магребі) арабська
ко́рак «пробка» білоруська
ко́рка білоруська
корк «кора пробкового дуба, пробка» болгарська
kork «пробкове дерево» верхньолужицька
kurk «пробка; коркова маса» голландська
furh давньоанглійська
forha «сосна, Pinus L.» давньоверхньонімецька
fura «тс.» давньоісландська
*perk<SUP>u̯</SUP>o- «дуб» індоєвропейська
perk<SUP>u̯</SUP>u- індоєвропейська
corcho «кора пробкового дуба; коркова маса, пробка» іспанська
alcorque «коркова підошва чи черевик; жіноче взуття з корковою підошвою» іспанська
quercus «пробковий дуб» (‹*perk$uu-s) латинська
*perk<SUP>u̯</SUP>u-s латинська
cortex «кора» (форма alcorque через ар. магребі qurq) латинська
alcorque латинська
perkúnas «божество грози, блискавка» (ст.) литовська
Kork «пробка» нововерхньонімецька
korek «тс.» польська
korka «пробкове дерево» (ст.) польська
*forhu- прагерманська
kora «тс.» праслов’янська
percunis «грім» прусська
ко́рка «пробка, омертвілий зовнішній шар у деяких рослин» (бот.) російська
корка «пробка (для гармат)» (1697)(ст.) російська
кȍрк «пробка» сербохорватська
korck «пробкове дерево» (з 1419) середньонижньонімецька
Perunъ «Перун» слов’янські
korok «тс.» словацька
перу́н «грім» українська
кора́ українська
korek «пробка» (рідк. kork) чеська

о́бшар «певний простір; обсяг; середовище; селяни, які обслуговували панський двір і жили при ньому»

запозичення з польської мови;
п. obszar «широкий простір, відкрите місце; територія», заст. «поле» походить від свн. oberschar (нвн. Überschar) «викорчуване поле», утвореного з прикметника ober «вищий, верхній» та іменника schar (нвн. Schar) «військова частина, гурт; робота на панщині», пов’язаного з дієсловом scheren «стригти, різати», спорідненим з укр. кора́, шку́ра;
бр. абша́р «простір; велика ділянка»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

обша́ра «простір, територія»
обша́рє
обшари (1606)
обша́ря «селянська садиба»
объшар (1604)
Етимологічні відповідники

Слово Мова
абша́р «простір; велика ділянка» білоруська
obszar «широкий простір, відкрите місце; територія» польська
oberschar «викорчуване поле» (нвн. Überschar) середньоверхньнімецька
кора́ українська
ober «вищий, верхній» ?
Schar «військова частина, гурт; робота на панщині» ?
scheren «стригти, різати» ?
шку́ра ?

фе́льдшер

запозичення з німецької мови;
н. Féldscher (‹ Féldschеrer), спочатку «військовий, польовий хірург», утворене зі слова Feld «поле» і -scherer, похідного від scheren (свн. sсhёrn, двн. skёrаn) «різати, стригти», спорідненого з англ. shear, дісл. skёra «тс.», лит. skìrti «відокремлювати», гр. ϰείρω «стрижу», псл. kora, укр. кора́;
р. фе́льдшер, бр. фе́льчар, п. felczer, ч. felčar, слц. felčiаr, болг. м. фе́лдшер, схв. фѐлчер;
Фонетичні та словотвірні варіанти

фельдшери́ця
фе́льдшерка
фельдшерува́ти
фе́льчер «фельдшер»
фе́нчир
фе́ршал
хве́ршал «тс.»
хве́ршалка
Етимологічні відповідники

Слово Мова
shear англійська
фе́льчар білоруська
фе́лдшер болгарська
ϰείρω «стрижу» грецька
skёrаn давньоверхньонімецька
skёra «тс.» давньоісландська
skìrti «відокремлювати» литовська
фе́лдшер македонська
Féldscher (‹ Féldschеrer) німецька
-scherer німецька
Féldschеrer німецька
Feld німецька
felczer польська
kora праслов’янська
фе́льдшер російська
фѐлчер сербохорватська
sсhёrn середньоверхньнімецька
felčiаr словацька
кора́ українська
felčar чеська

ско́рець «вузький довгий килим»

запозичення з молдавської чи румунської мови;
молд. скоа́рцэ «килим», рум. scoárţă «вовняна селянська постілка» походять від лат. scortea «одяг із шкур», пов’язаного з scortum «шкура», corium «тс.», cortex «кора», спорідненими з псл. kora, skora, укр. кора́, [скора́], шкі́ра;
Фонетичні та словотвірні варіанти

скорц «узорчаста вовняна тканина, яку вішають на стіну»
ско́рца «невеликий килим»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
scortea «одяг із шкур» латинська
scortum «шкура» латинська
corium «тс.» латинська
cortex «кора» латинська
скоа́рцэ «килим» молдавська
kora праслов’янська
skora праслов’янська
scoárţă «вовняна селянська постілка» румунська
кора́ українська
скора́ українська
шкі́ра українська

скорзоне́ра «зміячка, Scorzonera L.» (бот.)

адаптована латинська наукова назва, запозичена з італійської мови;
іт. skorzonera є складним утворенням з основ іменника skorza «кора», спорідненого з укр. кора́, шкі́ра, і прикметника nero «чорний», що походить від лат. niger «тс.»;
назва зумовлена тим, що у деяких видів скорзонери корені чорного кольору;
р. болг. скорцоне́ра, бр. скарцане́ра, п. skorzonera;
Фонетичні та словотвірні варіанти

скорцоне́ра «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
скарцане́ра білоруська
скорцоне́ра болгарська
skorzonera «кора» італійська
nero «чорний» італійська
skorza італійська
niger «тс.» латинська
skorzonera польська
скорцоне́ра російська
кора́ українська
шкі́ра українська

підко́риста «особливий тип сапи, яка робиться під гострим кутом до ручки; совкова лопата»

не зовсім ясне;
можливо, пов’язане з кора́ як назва сапи (лопати), що розпушує (знімає) верхній затверділий шар ґрунту;
Фонетичні та словотвірні варіанти

підко́ристо «під кутом, зігнуто»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кора́ (лопати) українська

кара́вка «ганчірка; (знев.) нікчемна, слабовільна людина»

повʼязане, очевидно, з бр. кара́вы «брудний, зашкарублий від бруду (пор. каравая ануча «брудна ганчірка»);
корявий, шкарубкий», похідним від кара́, спорідненого з укр. кора́ (див.);
бр. [кара́вачнік] «ганчірник»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кара́внік «ганчірник»
кора́вка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кара́вы «брудний, зашкарублий від бруду (пор. каравая ануча «брудна ганчірка» білоруська
кара́вачнік «ганчірник» білоруська
кора́ українська
кара́ ?

ка́рий «чорний, темний»

запозичення з тюркських мов, можливо, з булгарської (булг. *kar);
тур. kara «чорний» (звідки також болг. кара́, схв. kàra «тс.»), ккалп. кумик. ног. тат. башк. кирг. каз. кара, узб. кора, аз. туркм. гара, хак. як. xapa, чув. хура «тс.» споріднені з монг. хар, бур. xapa «тс.»;
р. ка́рий «темно-гнідий, вороний», бр. кары, п. kary «тс.» (з укр.);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
гара азербайджанська
кара башкирська
кары білоруська
кара́ болгарська
*kar булгарська
xapa «тс.» бурятська
кара казахська
кара каракалпакська
кара киргизька
кара кумикська
хар монгольська
кара ногайська
kary «тс.»укр.) польська
ка́рий «темно-гнідий, вороний» російська
kàra сербохорватська
кара татарська
kara «чорний» (звідки також болг. кара́, схв. kàra «тс.») турецька
гара туркменська
кора узбецька
xapa хакаська
хура «тс.» чуваська
xapa якутська

каря́жник «вірьовка, з якої формується пристосування для вилову риби в лиманах»

запозичення з російської мови;
р. [коря́жник] «вірьовка з білої пряжі на неводи і рибальські снасті» є похідним від кора́ «луб»;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
коря́жник «вірьовка з білої пряжі на неводи і рибальські снасті» російська
кора́ «луб» російська

кір «дитяча заразна хвороба, що супроводиться висипом»

псл. korь, пов’язане з kora, укр. кора́ (оскільки шкіра хворої дитини лущиться);
споріднене з лит. karaĩ (мн.) «кір; вітрянка; червоно-сині плямки на тілі при тифі»;
сумнівні пов’язання (Petersson AfSIPh 36, 153154) з гр. κόρις «блощиця», дінд. karaṭaḥ «темно-червоний» при реконструкції іє. *kor- «щось червоне»;
р. корь «кір», др. корь «кора», п. kur «краснуха; (заст.) кір», [kor] «скарлатина», [kór, chór] «кір» (з укр.?);
Етимологічні відповідники

Слово Мова
κόρις «блощиця» грецька
karaṭaḥ «темно-червоний» давньоіндійська
корь «кора» давньоруська
*kor- «щось червоне» індоєвропейська
karaĩ «кір; вітрянка; червоно-сині плямки на тілі при тифі» (мн.) литовська
kur «краснуха; (заст.) кір» польська
kor «скарлатина» польська
kór «кір» (з укр.?) польська
chór «кір» (з укр.?) польська
korь праслов’янська
корь «кір» російська
кора́ (оскільки шкіра хворої дитини лущиться) українська

кіра́са «нагрудні лати»

запозичення з французької мови;
фр. cuirasse (ст. curasse) «кіраса» походить від ісп. ст. [cuyraza] «тс.», що продовжує лат. coriāceus (жін. р. coriāceua) «шкіряний» (отже, первісно – «шкіряний панцир»), яке є похідним від лат. corium «шкіра; шкура», спорідненого з псл. kora, укр. кора́;
р. болг. кира́са, бр. кіра́са, п. kirys, ч. kyrys, слц. kyrys, kyras, вл. khěras;
Фонетичні та словотвірні варіанти

кіраси́р «кавалерист, одягнений у кірасу»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кіра́са білоруська
кира́са болгарська
khěras верхньолужицька
cuyraza «тс.» іспанська
coriāceus «шкіряний» (жін. р. coriāceua)(отже, первісно -- «шкіряний панцир») латинська
corium «шкіра; шкура» латинська
kirys польська
kora праслов’янська
кира́са російська
kyrys словацька
kyras словацька
кора́ українська
cuirasse «кіраса» (ст. curasse) французька
kyrys чеська

кі́рка «ложка»

очевидно, пов’язане з кора́, як і семантично близьке коре́ць «ківш для пиття води»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ко́рка «тс.»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кора́ українська
коре́ць «ківш для пиття води» українська

кі́рчик «недоїдений кусочок хліба»

неясне;
можливо, результат контамінації слів кора́ і окра́йчик;
Етимологічні відповідники

Слово Мова
кора́ українська
окра́йчик українська

шар «ряд»

запозичене з німецької мови (можливо, за посередництвом польської);
нвн. Schar (свн. schar, двн. skara) «на-товп, сила, купа; зграя (птахів), косяк (риб), велика кількість (низка) однорід-них предметів або істот» пов’язане з дісл. skari «загін», що споріднене з умбр. karu «частина», лат. carō «шматок м’яса; тіло», а також із псл. kora, укр. кора́;
припущення про праслов’янське похо-дження слова (Brückner 540) не обґрун-товане ні формально, ні семантично;
р. [шар] «схил покрівлі», п. [szar] «ряд (в’язок соломи або ґонти на даху)», ч. šar, слц. šiar «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шари́ «покрівля»
ша́ро́к «ряд»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
skara давньоверхньонімецька
skari «загін» давньоісландська
carō «шматок м’яса; тіло» латинська
Schar «на-товп, сила, купа; зграя (птахів), косяк (риб), велика кількість (низка) однорід-них предметів або істот» (свн. schar, двн. skara) нововерхньонімецька
szar «ряд (в’язок соломи або ґонти на даху)» польська
kora праслов’янська
шар «схил покрівлі» російська
schar середньоверхньнімецька
šiar «тс.» словацька
кора́ українська
karu «частина» умбрська
šar чеська

ши́рма «пересувна перегородка»

запозичення з німецької мови;
н. Schirm «парасолька; козирок; абажур; ширма» (‹ двн. skirm, skërm «захист, щит») споріднене з дінд. саrmа, ав. čаrǝmаn- «шкура, шкіра», лат. corium, scortum «шкіра», cortex «кора», псл. kora, skora, укр. кора́, шкі́ра, шку́ра;
р. болг. ши́рма, бр. шы́рма, схв. ширм «парасолька; абажур; козирок», слн. šírm «абажур; козирок»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

ширм
Етимологічні відповідники

Слово Мова
čаrǝmаn- «шкура, шкіра» авестійська
шы́рма білоруська
ши́рма болгарська
skirm давньоверхньонімецька
skërm «захист, щит» давньоверхньонімецька
саrmа давньоіндійська
corium латинська
scortum «шкіра» латинська
cortex «кора» латинська
Schirm «парасолька; козирок; абажур; ширма» (‹ двн. skirm, skërm «захист, щит») німецька
kora праслов’янська
skora праслов’янська
ши́рма російська
ширм «парасолька; абажур; козирок» сербохорватська
šírm «абажур; козирок» словенська
кора́ українська
шкі́ра українська
шку́ра українська

шо́ри «ремінна кінська упряж зі шлеєю та постoронками; бокові щитки на вуздечці біля очей коня» (мн.)

запозичення з німецької мови;
свн. geschirre «упряж» (н. Geschirr «тс.») продовжує двн. giscirri «упряж», що утворилося через скорочення складного слова (satal)giscirri «підпруга у в’ючних тварин», (букв.) «(сідельний) прилад»;
свн. geschirre пов’язане із свн. schёrn «різати; стригти» (двн. skёran, н. scheren «тс.») і споріднене з лит. skìrti «відокремлювати», гр. ϰείρω (‹*ϰεριω) «стрижу, ріжу», що зводяться до іє. *(s)ker- / (s)kor- / (s)kr- «різати», наявному також у псл. kora, укр. кора́, псл. krajь, укр. край;
у російській мові, можливо, з української;
р. бр. шо́ры «шори», п. szory «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шо́рка «частина кінської упряжі; шлейка»
шо́рний
шо́рник
шорникува́ти
шо́рні «упряж»
шо́рня
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шо́ры «шори» білоруська
ϰείρω «стрижу, ріжу» (‹*ϰεριω) грецька
*ϰεριω грецька
giscirri «упряж» давньоверхньонімецька
(satal)giscirri «підпруга у в’ючних тварин» давньоверхньонімецька
skёran давньоверхньонімецька
*(s)ker-/(s)kor- /(s)kr- «різати» (s)kor- / (s)kr- індоєвропейська
skìrti «відокремлювати» литовська
Geschirr «тс.» німецька
scheren «тс.» німецька
szory «тс.» польська
kora праслов’янська
krajь праслов’янська
шо́ры «шори» російська
geschirre «упряж» (н. Geschirr «тс.») середньоверхньнімецька
geschirre середньоверхньнімецька
schёrn «різати; стригти» (двн. skёran, н. scheren «тс.») середньоверхньнімецька
кора́ українська
край українська

шріт «дріб (мисливський); грубо змелене борошно Нед»

запозичення з німецької мови;
н. Schrot «дріб; грубо змелене борошно; шрот (з олійного насіння)» (‹ свн. schrōt «удар, поріз, рана; відрiзаний, відпиляний шматок», двн. scrōt «поріз») споріднене з гр. ϰρουτου̃μαι «вимітаю», лат. scrōtum (‹ *scroutum) «(анат.) калитка», sсrūto «досліджую», а також із псл. kora, укр. кора́, псл. skora, укр. шкі́ра, псл. krajati, укр. кра́яти;
р. (рідк.) шрот, бр. шрот «дріб», п. śrut, śrót, (заст.) szrót, (рідк.) szrot (srot), ст. śrzot, szrut «дріб; вівсяне борошно; грубо змелене борошно», ч. слц. šrot «грубо змелене борошно; металеві ошурки; брухт», вл. (розм.) šrót «грубо змелене борошно; дріб; брухт», нл. šrot «грубо змелене борошно; непросіяне борошно як корм для худоби», болг. (рідк.) шрот «дріб», схв. шрот «дріб; грубо змелена кукурудза, борошно як корм худобі», слн. šrót «тс.»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

шроти́на
шротівни́ця
шротува́ти «грубо молоти»
шротъ (шротомъ)(XVIII ст.)
шрут «дріб»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
шрот «дріб» білоруська
шрот «дріб» (рідк.) болгарська
šrót «грубо змелене борошно; дріб; брухт» (розм.) верхньолужицька
ϰρουτου̃μαι «вимітаю» грецька
scrōt «поріз» давньоверхньонімецька
scrōtum «(анат.) калитка» (‹ *scroutum) латинська
sсrūto «досліджую» латинська
*scroutum латинська
šrot «грубо змелене борошно; непросіяне борошно як корм для худоби» нижньолужицька
Schrot «дріб; грубо змелене борошно; шрот (з олійного насіння)» (‹ свн. schrōt «удар, поріз, рана; відрiзаний, відпиляний шматок», двн. scrōt «поріз») німецька
śrut (заст.)(рідк.)(srot) польська
śrót (заст.)(рідк.)(srot) польська
szrót (заст.)(рідк.)(srot) польська
szrot (заст.)(рідк.)(srot) польська
śrzot «дріб; вівсяне борошно; грубо змелене борошно» (ст.) польська
szrut «дріб; вівсяне борошно; грубо змелене борошно» (ст.) польська
kora праслов’янська
skora праслов’янська
krajati праслов’янська
шрот (рідк.) російська
шрот «дріб; грубо змелена кукурудза, борошно як корм худобі» сербохорватська
schrōt «удар, поріз, рана; відрiзаний, відпиляний шматок» середньоверхньнімецька
šrot «грубо змелене борошно; металеві ошурки; брухт» словацька
šrót «тс.» словенська
кора́ українська
шкі́ра українська
кра́яти українська
šrot «грубо змелене борошно; металеві ошурки; брухт» чеська

ха́рити «чистити»

псл. xariti «чистити, скребти»;
пов’язується з іє. *kher- «скребти, терти» (Мельничук Мовозн. 1969/1, 30);
розглядається також як похідне від xarъjü «поганий» (ЭССЯ 8, 20) із псл. *(s)ker- «різати, краяти, дерти», звідки також кора́, шкі́ра, щи́рий (з первісним значенням «чистий») (Петлева Этимология 1968, 139);
схв. ха̏рати, ст. харити «грабувати, спустошувати»;
Фонетичні та словотвірні варіанти

не́ха́р «нехлюй, нечепура; вовк; великий звір»
неха́ра «тс.»
неха́ринець «вовк»
оха́рливий «охайний»
хари́сто «чисто, охайно»
ха́рний «чистий, охайний; гарний»
Етимологічні відповідники

Слово Мова
*kher- «скребти, терти» індоєвропейська
xariti «чистити, скребти» праслов’янська
*(s)ker- «різати, краяти, дерти» праслов’янська
рати сербохорватська
xarъjü «поганий» ?
кора́ ?
шкі́ра ?
щи́рий (з первісним значенням «чистий»)(Петлева Этимология 1968, 139). ?
харити «грабувати, спустошувати» ?

хро́ніка «літопис»

запозичене з грецької мови, можливо, через посередництво латинської (лат. chronica (мн.) «хроніки, літопис»);
гр. χρονιϰά «тс.», χρονιϰός «часовий» утворене від χρόνος «час», яке певної етимології не має;
зіставлялося з гр. χόρτος «двір, горîд», псл. *gordъ, укр. го́род, горо́д (від іє. *gher- «тримати, городити»), з гр. ϰείρω «стригти», умбр. karu «частка», псл. kora, skora, укр. кора́, шкі́ра, шку́ра (від іє. *(s)ker- «різати, стригти»);
остання етимологія знаходить собі підтримку в українській семантичній паралелі раз «певний проміжок часу» (одного ра́зу…) і рази́ти, рі́зати;
р. болг. м. хро́ника, бр. хро́ніка, п. chronik, chronika, kronika, ч. kronika, слц. kronika, chronista «хроніст», вл. krînika, схв. хро̀ника, кро̀ника, слн. krînika;
Фонетичні та словотвірні варіанти

хро́нік
хроніка́льний
хроніка́р
хроніке́р
хроні́ст
хроні́чний
Етимологічні відповідники

Слово Мова
хро́ніка білоруська
хро́ника болгарська
krînika верхньолужицька
χρονιϰά «тс.» грецька
χόρτος «двір, горîд» грецька
ϰείρω «стригти» грецька
хро́ника македонська
chronik польська
chronika польська
kronika польська
*gordъ праслов’янська
kora праслов’янська
хро́ника російська
хро̀ника сербохорватська
kronika «хроніст» словацька
chronista «хроніст» словацька
krînika словенська
го́род українська
кора́ українська
кро̀ника українська
karu «частка» умбрська
kronika чеська
χρονιϰός «часовий» ?
χρόνος «час» ?
горо́д (від іє. *gher- «тримати, городити») ?
skora ?
шкі́ра ?
шку́ра «різати, стригти» (від іє. *(s)ker- ?
раз «певний проміжок часу» (одного ра́зу…) ?
рази́ти ?
рі́зати ?
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України